1
00:00:04,187 --> 00:00:09,224
Jag kan vara på väg att upptäcka
Destinys verkliga uppdrag.
2
00:00:10,001 --> 00:00:14,472
Du har haft kontroll över skeppet
hela tiden! Varför berättade du inte?
3
00:00:14,572 --> 00:00:17,909
Lucianalliansen planerar
att angripa jorden.
4
00:00:18,009 --> 00:00:23,281
- Jag kvävde Riley med mina händer.
- Du är en bra ledare.
5
00:00:23,381 --> 00:00:26,441
Vårt enda uppdrag
är att få hem alla.
6
00:00:26,541 --> 00:00:32,357
Det handlade aldrig om att komma hem,
utan att få oss dit vi är på väg.
7
00:00:32,457 --> 00:00:37,929
- Ginn ströps av Simeon.
- Dr Perry dog på jorden.
8
00:00:38,029 --> 00:00:42,634
- Jag är överste Young. Vem är du?
- Jag är Ginn.
9
00:00:42,734 --> 00:00:46,571
Om Ginn är i Chloes kropp,
vems kropp är Chloe ansluten till?
10
00:00:46,671 --> 00:00:51,880
- Amanda Perry.
- Jag har en annan idé - stolen.
11
00:00:51,980 --> 00:00:56,480
Vi kan isolera varje medvetande
och ladda upp dem i Destinys minnesbank.
12
00:00:56,580 --> 00:00:59,384
Det fungerade. Tack.
13
00:00:59,484 --> 00:01:03,847
- Jag vet att det bara är tillfälligt.
- Det är det bästa vi kan göra just nu.
14
00:01:06,801 --> 00:01:11,296
Mr ambassadör, när vi först pratade
om att använda er planets kärna-
15
00:01:11,396 --> 00:01:17,402
-för att ringa upp den nionde adressen,
så var det ett vetenskapligt mysterium.
16
00:01:17,502 --> 00:01:21,151
- Nu har det blivit en nödvändighet.
- Din avsikt var att skicka folk.
17
00:01:21,251 --> 00:01:26,193
Inte de här människorna.
Om vi kunde öppna en proviantledning-
18
00:01:26,293 --> 00:01:30,114
-och hjälppersonal.
Planeter med egenskaper som krävs-
19
00:01:30,214 --> 00:01:35,126
-för att göra detta är sällsynta.
99% av arbetet är redan gjort.
20
00:01:35,226 --> 00:01:38,562
Er anläggning drar kraft från kärnan,
stjärnporten är på plats...
21
00:01:38,662 --> 00:01:43,275
Det har prövats två gånger och planet-
erna förstördes av en kedjereaktion.
22
00:01:43,375 --> 00:01:47,210
Icarus berodde på fiendens
bombardemang. I det andra fallet...
23
00:01:47,310 --> 00:01:51,944
Det fanns omständigheter i båda fallen.
Våra forskare tror-
24
00:01:52,044 --> 00:01:56,257
-att dr Rush lösning är farlig.
- Därför har vi bett dig att komma hit.
25
00:01:56,357 --> 00:01:59,240
Vi har en ny lösning.
26
00:02:07,052 --> 00:02:10,381
Ambassadör Ovirda,
dr Rodney McKay.
27
00:02:10,481 --> 00:02:14,436
Ambassadör, mina herrar.
Det tar bara en sekund att starta upp.
28
00:02:14,536 --> 00:02:18,394
Kan jag plugga in någonstans?
Det går nog bra.
29
00:02:24,302 --> 00:02:27,571
Springare till dam, biskop fem.
30
00:02:38,183 --> 00:02:41,050
Flytta den själv.
31
00:02:41,519 --> 00:02:45,762
Väldigt roligt.
Du koncentrerar dig inte.
32
00:02:45,862 --> 00:02:50,618
Jag kunde inte slå dig när du var en
verklig person. Vilken chans har jag nu?
33
00:02:50,718 --> 00:02:54,599
- Jag är en person, Nick.
- Självklart är du det.
34
00:02:54,699 --> 00:02:58,830
Jag menar, vad jag ville säga,
vad jag borde ha sagt-
35
00:02:58,930 --> 00:03:02,640
-är att du är mer än så.
- Jag är fortfarande jag.
36
00:03:02,740 --> 00:03:06,943
- Vad gör du just nu?
- Jag är här med dig.
37
00:03:08,479 --> 00:03:12,717
Och analyserar strukturen
du hittade i databasen-
38
00:03:12,817 --> 00:03:17,630
-och kommer åt skeppets sensorer
så jag kan studera den närmaste...
39
00:03:20,690 --> 00:03:23,961
Okej.
Du har en poäng.
40
00:03:24,061 --> 00:03:27,909
Så mycket mer än
verklig person.
41
00:03:28,009 --> 00:03:31,732
Varför är det då
det enda jag drömmer om att vara?
42
00:03:32,237 --> 00:03:35,406
Jag har samma drÃ♪m...
43
00:03:36,007 --> 00:03:38,784
...och du är i den.
44
00:03:47,084 --> 00:03:49,851
Det finns ett sätt.
45
00:03:51,645 --> 00:03:56,162
Säsong 2 Episod 15
- Seizure -
46
00:03:56,262 --> 00:04:00,762
SSG - SweSUB Group © taureane
www.SweSUB.nu
47
00:04:02,455 --> 00:04:05,825
Klart.
Ursäkta. Nu...
48
00:04:05,925 --> 00:04:10,121
Alla känner säkert till ordspråket
"Allt ligger i algoritmen", så...
49
00:04:10,221 --> 00:04:14,010
Jag stoppar dig där.
Jag är ingen vetenskapsman.
50
00:04:14,110 --> 00:04:18,561
Jag förenklar det.
Jag kan prata väldigt, väldigt snabbt.
51
00:04:18,661 --> 00:04:24,221
Om våra roller var ombytta, skulle du
sätta jordens befolkning i riskzonen?
52
00:04:24,321 --> 00:04:28,498
- Det finns ingen risk. Det är poängen.
- Förhoppningsvis kommer våra forskare-
53
00:04:28,598 --> 00:04:32,162
-till samma slutsats.
- Det finns ingen tid för det.
54
00:04:32,262 --> 00:04:36,667
Lucianalliansen vill ha Destiny.
Er anläggning kan ta dem dit.
55
00:04:36,767 --> 00:04:40,904
- De kommer inte att ta ett nej.
- Då river vi anläggningen.
56
00:04:41,004 --> 00:04:45,275
Alliansen går bara in snabbare.
De gör allt för att komma till Destiny-
57
00:04:45,375 --> 00:04:49,646
-och skiter i om de spränger er planet.
- Låt dem inte göra det.
58
00:04:49,746 --> 00:04:54,305
Om vi fick visa er att McKays
uppringning är säker...
59
00:04:54,405 --> 00:04:57,187
Är det priset för ert skydd?
60
00:04:57,287 --> 00:05:03,293
Som diplomat måste du förstå att
suveräna stater agerar i eget intresse.
61
00:05:03,393 --> 00:05:06,900
Försvaret av en proviantledning,
till exempel.
62
00:05:07,000 --> 00:05:09,733
Till exempel.
63
00:05:09,833 --> 00:05:14,126
Om och när våra forskare kommer
till samma slutsats som dr McKay...
64
00:05:14,226 --> 00:05:18,444
- Det kan ta månader för dem att förstå.
- Då får ni vänta så länge.
65
00:05:18,544 --> 00:05:22,311
Alliansen kommer inte att
vänta så länge.
66
00:05:22,411 --> 00:05:25,828
Jag har inget val än att
hoppas att ni har fel.
67
00:05:25,928 --> 00:05:28,565
Adjö, herrar.
68
00:05:38,094 --> 00:05:42,317
Lucianalliansen har dem.
Han bevisade det precis för mig.
69
00:05:45,168 --> 00:05:47,937
Vi måste agera.
70
00:05:48,738 --> 00:05:52,342
- Han tittade inte ens på mitt arbete.
- Han skulle inte ha förstått det.
71
00:05:52,442 --> 00:05:54,928
En katt kan förstå det.
72
00:05:55,028 --> 00:05:59,983
Han vet att regeringen bara lyssnar på
egna experter. Vi skulle göra detsamma.
73
00:06:00,083 --> 00:06:03,553
- De har gjort en deal med Alliansen.
- Jag tvivlar på det.
74
00:06:03,653 --> 00:06:06,780
- Jag kan bevisa det.
- David, hur gick det?
75
00:06:06,880 --> 00:06:11,483
- Som jag förväntade mig.
- Dr McKay, ditt rykte föregår dig.
76
00:06:11,583 --> 00:06:15,632
- Och du är?
- Ursäkta, kommunikationsstenarna.
77
00:06:15,732 --> 00:06:20,039
Det är faktiskt överste Young, befäl-
havare på Destiny. Du känner Woolsey.
78
00:06:20,139 --> 00:06:24,441
- Du sa något om bevis?
- Inte direkt, men nära nog.
79
00:06:24,541 --> 00:06:29,212
Vi har lyssnarsatelliter runt Langara.
Kommunikationen är krypterad-
80
00:06:29,312 --> 00:06:35,018
-men det finns tillräcklig kommunikation
för att förhandlingar har pågått en tid.
81
00:06:35,118 --> 00:06:40,390
General O'Neill informerade IOA
i ett krismöte i morse.
82
00:06:40,490 --> 00:06:43,093
Vi är i krig med Alliansen.
83
00:06:43,193 --> 00:06:48,098
Om langarerna har tagit deras sida,
kan de starta ett angrepp på Destiny.
84
00:06:48,198 --> 00:06:52,606
- Utan fördel av min lösning.
- Som gör uppringningen farligare-
85
00:06:52,706 --> 00:06:56,624
-för langarerna.
- Ska vi skydda dem från sig själva?
86
00:06:56,724 --> 00:07:00,243
- Vill du uttrycka det så, visst.
- Vi har ett uppdrag till Langara.
87
00:07:00,343 --> 00:07:03,860
- Vilken typ av uppdrag?
- Vi kallar det ett "proof of concept".
88
00:07:03,960 --> 00:07:08,453
McKay måste först köra sin presentation.
Inte här.
89
00:07:20,498 --> 00:07:23,700
- Vem är det här?
- Bra fråga. Var är Rush?
90
00:07:23,800 --> 00:07:27,264
Han skickade Brody.
Han sa att du struntade i vilket.
91
00:07:27,364 --> 00:07:32,189
Rush skulle byta med dig,
och gå över dina data på jorden.
92
00:07:32,289 --> 00:07:36,665
- Skulle jag inte prata med Rush?
- Nej, med Eli. Övertyga honom.
93
00:07:36,765 --> 00:07:40,073
- Löjtnant, vill du?
- Jag tar hand om det.
94
00:07:40,173 --> 00:07:42,343
Rush, var är du?
95
00:07:42,443 --> 00:07:45,934
- Jag är här uppe.
- Vi träffades på Stargatekommando.
96
00:07:46,034 --> 00:07:48,517
- Vanessa, eller hur?
- Ja.
97
00:07:48,617 --> 00:07:52,228
- Efter dig.
- Damerna först.
98
00:07:54,130 --> 00:07:56,232
Jag går.
99
00:07:59,269 --> 00:08:03,062
- Han sprang in i mig och hade bråttom.
- Sa han ingenting?
100
00:08:03,162 --> 00:08:08,127
Han skulle ta ledigt resten av dagen.
Vi hittade precis honom.
101
00:08:08,227 --> 00:08:12,849
Nån slags program körs som jag aldrig
sett förut. Jag har ingen aning.
102
00:08:12,949 --> 00:08:16,205
- Han har tagit ledigt resten av dagen.
- Ser mer ut som han tar en tupplur.
103
00:08:16,305 --> 00:08:20,041
Jag avläser deltavågor.
Mycket djup sömn.
104
00:08:20,141 --> 00:08:24,361
- Så att väcka honom är farligt.
- Det är det.
105
00:08:24,461 --> 00:08:28,464
Ta reda på vad han gör,
och rapportera till mig.
106
00:08:30,831 --> 00:08:35,426
Du är i ett simuleringsprogram.
107
00:08:35,526 --> 00:08:39,776
Det finns redan i Destinys databas.
En del av er har redan upplevt det.
108
00:08:39,876 --> 00:08:43,418
Överste Youngs
"ingen-vinner-scenario".
109
00:08:44,914 --> 00:08:51,771
Det kunde redan klara
hyperrealistiska sinnesintryck-
110
00:08:51,871 --> 00:08:57,227
-så jag behövde bara hitta ett sätt
som vi kunde uppleva det tillsammans.
111
00:08:57,327 --> 00:09:01,262
- Och det är där stolen kommer in.
- På sätt och vis-
112
00:09:01,362 --> 00:09:05,002
-är du utanför
din fysiska kropp just nu.
113
00:09:05,102 --> 00:09:11,214
Det hade inte varit roligt i huvudet.
Nu kan vi känna varandras beröring.
114
00:09:14,044 --> 00:09:18,017
Du måste ha fått lägga in
någon form av-
115
00:09:18,117 --> 00:09:23,355
-villkor för att scenariot ska sluta.
- Det var den enkla biten.
116
00:09:23,455 --> 00:09:26,690
Parametrarna är så enkla
att du kan komma och gå som du vill.
117
00:09:26,790 --> 00:09:30,260
Så det är bara vi två, då,
i vår egen lilla värld.
118
00:09:30,360 --> 00:09:34,164
Vi har hela skeppet för oss själva.
119
00:09:34,264 --> 00:09:38,502
Jag tror att vi kan ta en skyttel
någonstans, om vi verkligen ville.
120
00:09:38,602 --> 00:09:42,706
Verkligen?
Vi kanske kan prova det någon gång.
121
00:09:43,640 --> 00:09:47,279
- Inte nu.
- Definitivt inte nu.
122
00:09:52,982 --> 00:09:57,120
Greer, är du galen?
Du har precis donerat en njure.
123
00:09:57,220 --> 00:10:02,525
- Jag behövde lite träning.
- Där är du! - Ledsen, han smet ut.
124
00:10:02,625 --> 00:10:06,908
Jag har ingen nytta av dig död.
Gå tillbaka till sjukstugan.
125
00:10:07,664 --> 00:10:10,335
Ja, sir.
126
00:10:12,335 --> 00:10:17,107
Det är omöjligt att göra avdragen
för det faller utanför randvillkoren.
127
00:10:17,207 --> 00:10:22,101
Det här ändrar randvillkoren!
Det gör det om du gör förändringen!
128
00:10:22,201 --> 00:10:26,416
- Läs vad som står på väggen.
- En termin på MIT gör dig inte...
129
00:10:26,516 --> 00:10:29,553
- Är det problem med det här?
- Vad?
130
00:10:29,653 --> 00:10:33,175
Han tror vi pratar om din lösning
på nionde sparre-uppringningen.
131
00:10:33,275 --> 00:10:38,362
Vi har gått vidare. Han är smart.
Han påminner om mig i den åldern.
132
00:10:38,462 --> 00:10:41,798
- Jag bar omkring på mindre...
- Hår?
133
00:10:41,898 --> 00:10:46,437
- Kommer det att fungera?
- Jag önskar att jag hade tänkt på det.
134
00:10:46,537 --> 00:10:50,707
- Utan att vi spränger planeten?
- Oddsen är...
135
00:10:50,807 --> 00:10:54,799
- Statistiskt sätt - noll.
- Bra.
136
00:10:54,899 --> 00:11:00,149
Rush använde en trebas istället för
en fyrbas i sin beräkning...
137
00:11:00,249 --> 00:11:04,119
Jag bryr mig inte
så länge Eli säger att vi kan köra.
138
00:11:04,219 --> 00:11:07,856
- Vi är klara att köra.
- Jag kom just!
139
00:11:07,956 --> 00:11:11,241
Du kan komma tillbaka själv sen.
140
00:11:11,341 --> 00:11:15,444
- Det här är inte över.
- Jag är redo!
141
00:11:17,866 --> 00:11:21,298
- Brody köpte McKays lösning.
- Självklart.
142
00:11:21,398 --> 00:11:24,641
Åt han citrus i min kropp?
Jag mår inte bra.
143
00:11:24,741 --> 00:11:28,411
- Du fortsätter uppdraget.
- Det finns inget val.
144
00:11:28,511 --> 00:11:33,149
Naturligtvis finns det ett val!
Alliansen erbjuder tydligen nåt stort.
145
00:11:33,249 --> 00:11:37,053
- Om vi erbjuder dem ett erbjudande...
- General O'Neill tror att-
146
00:11:37,153 --> 00:11:42,185
-Alliansen agerar om några dagar
oavsett om de är inbjudna av langarerna.
147
00:11:42,285 --> 00:11:46,596
- Han anser också att de föredrar oss.
- Jag instämmer helt och hållet.
148
00:11:46,696 --> 00:11:51,191
Målet med vårt uppdrag är att
bevisa att dr McKays lösning är säker.
149
00:11:51,291 --> 00:11:55,806
Vårt andra mål är att se om de redan
har gjort en deal med den andra sidan.
150
00:11:55,906 --> 00:11:59,342
- Om det är så?
- Då agerar vi därefter.
151
00:11:59,442 --> 00:12:03,993
Lucianalliansen tillåts inte
att attackera Destiny igen.
152
00:12:05,148 --> 00:12:09,411
Om ert syfte är att ta
deras anläggning-
153
00:12:09,511 --> 00:12:13,857
-med våld, har vi ingen del i det.
- Naturligtvis inte, mr Woolsey.
154
00:12:13,957 --> 00:12:17,276
Vi ska ge dem ett erbjudande.
155
00:12:22,190 --> 00:12:25,704
- T.J., någon förändring?
- Jag tror inte att han sover.
156
00:12:25,804 --> 00:12:30,106
- Han är i något liknande ett koma.
- Tajmingen suger-
157
00:12:30,206 --> 00:12:34,880
-men Scott och jag måste göra det här.
Ha ett försvarsteam i portrummet.
158
00:12:34,980 --> 00:12:39,051
Kolla också Greer, han var i korridoren
i morse. Han såg inte ut att må bra.
159
00:12:39,151 --> 00:12:42,321
Nej, han ska inte gå omkring!
160
00:12:42,421 --> 00:12:46,858
Förutom "ta ledigt resten av dagen,"
sa Rush varför han gjort det här?
161
00:12:46,958 --> 00:12:50,729
Han kanske inte klarade att se
hur McKay förbättrade hans arbete.
162
00:12:50,829 --> 00:12:54,666
Även om han har ett stort ego,
skulle Rush döda för att-
163
00:12:54,766 --> 00:12:58,637
-föra människor
och leveranser från jorden.
164
00:12:58,737 --> 00:13:02,610
- Vad var så viktigt?
- Han tänkte nog berätta-
165
00:13:02,710 --> 00:13:06,757
-vid vårt nästa förtroliga samtal.
- Gör mig en tjänst. Få honom på fötter-
166
00:13:06,857 --> 00:13:10,737
-så jag kan ge honom en omgång
när jag är tillbaka.
167
00:13:13,585 --> 00:13:18,390
- Förlåt, jag menade inte att väcka dig.
- Måste det vara så varmt här inne?
168
00:13:18,490 --> 00:13:22,141
Du har feber,
så du bekämpar ännu en infektion.
169
00:13:22,241 --> 00:13:25,954
Bra att veta.
Jag ska kämpa hårdare.
170
00:13:26,054 --> 00:13:31,162
- Jag önskar att det funkade så.
- Det gör det.
171
00:13:32,071 --> 00:13:34,137
Här.
172
00:13:38,243 --> 00:13:41,345
Jag känner mig redan bättre.
173
00:13:42,781 --> 00:13:45,150
Hur mår Volker?
174
00:13:45,250 --> 00:13:48,273
Bra, för nån som har en annans njure.
175
00:13:48,373 --> 00:13:53,470
- Jag trodde inte du skulle bli sjuk.
- Bättre mig än han.
176
00:13:53,970 --> 00:13:58,191
- Varför det?
- För jag är stark.
177
00:13:59,564 --> 00:14:02,267
Ja, det är du.
178
00:14:02,367 --> 00:14:07,596
Men inget mer gå omkring, okej?
Du behöver sova. Det är en order.
179
00:14:08,940 --> 00:14:11,351
Ja, frun.
180
00:14:16,515 --> 00:14:21,023
- Jag hittar ingenting. Och du?
- Det finns nästan ingen hjärnaktivitet.
181
00:14:21,123 --> 00:14:24,281
Det är som om han inte ens...
182
00:14:26,591 --> 00:14:29,291
Gå tillbaka i loggarna
så långt du kan.
183
00:14:29,391 --> 00:14:33,108
Hans nuvarande fysiska tillstånd
har ingenting att göra med detta.
184
00:14:33,208 --> 00:14:37,046
- Herre jävlar.
- Det är en jävla massa uppladdning.
185
00:14:37,146 --> 00:14:40,559
Över 900 terabyte
överfördes till Destinys minne.
186
00:14:40,659 --> 00:14:46,996
- Eli, vad tittar jag på?
- Nicholas Rush hela medvetande.
187
00:14:48,647 --> 00:14:52,041
Det känns konstigt
med inga andra här.
188
00:14:52,551 --> 00:14:56,188
- Tack så mycket.
- Du vet vad jag menar.
189
00:14:56,288 --> 00:15:02,478
- Det måste vara annorlunda för dig med.
- Ja, det är...svårt att förklara.
190
00:15:02,978 --> 00:15:07,754
Det finns stunder när jag glömmer
att det finns andra människor ombord.
191
00:15:07,854 --> 00:15:12,955
Som när jag tittar på utsidan
och tar in galaxen runt omkring oss.
192
00:15:13,055 --> 00:15:16,308
Andra stunder kan jag stirra på data
bråkdelen av en sekund-
193
00:15:16,408 --> 00:15:19,678
-som skulle ta mig timmar att läsa
om jag var...
194
00:15:19,778 --> 00:15:23,956
Om du var en...
Du menar en person?
195
00:15:24,056 --> 00:15:29,606
Jag föredrar att vara här med dig.
Jag menar fysiskt här.
196
00:15:29,906 --> 00:15:33,453
Att existera som medvetande är...
197
00:15:33,925 --> 00:15:36,099
...ensamt.
198
00:15:36,199 --> 00:15:39,808
Du behöver aldrig
vara ensam igen.
199
00:15:41,266 --> 00:15:45,315
Du anar inte hur lycklig jag blir
av att höra dig säga det.
200
00:15:48,373 --> 00:15:51,643
Om det fanns ett sätt-
201
00:15:51,743 --> 00:15:56,602
-för mig att interagera
med Destinys verkliga system...
202
00:15:57,002 --> 00:16:00,786
- ...kunde vi ha mer tid tillsammans.
- Men det kan vi inte.
203
00:16:00,886 --> 00:16:03,221
Systemet är isolerat.
204
00:16:03,321 --> 00:16:07,592
Inte mycket till simulering om den hade
den verkliga världens återverkningar?
205
00:16:07,692 --> 00:16:10,581
Vi berättar det här för Eli och Ginn.
206
00:16:10,681 --> 00:16:14,173
Är det okej om vi
har det som vår hemlighet?
207
00:16:14,273 --> 00:16:16,885
Ja, naturligtvis.
208
00:16:17,536 --> 00:16:22,841
- Jag behöver verkligen gå nu.
- Måste du?
209
00:16:22,941 --> 00:16:28,586
Jag har varit borta länge nog för att
överste Young ska börja bli hysterisk...
210
00:16:28,686 --> 00:16:32,153
Och jag måste jobba.
211
00:16:33,251 --> 00:16:39,254
Så...finns det en dörr någonstans,
eller ska jag bara slå ihop hälarna?
212
00:16:39,857 --> 00:16:42,877
Det är ännu enklare än så.
213
00:16:48,498 --> 00:16:54,263
Du behöver bara sitta, blunda och
när du öppnar ögonen är du tillbaka.
214
00:16:54,863 --> 00:16:59,377
Och skrikandet, pekandet och
krav på svar börjar.
215
00:16:59,477 --> 00:17:02,362
Jag kan inte vänta.
216
00:17:03,348 --> 00:17:07,244
Men du kommer tillbaka snart,
eller hur?
217
00:17:07,786 --> 00:17:12,937
Du kan alltid komma och besöka mig
i den verkliga världen.
218
00:17:17,895 --> 00:17:21,340
Jag vet att det inte är
samma sak, men...
219
00:17:21,440 --> 00:17:26,542
Du vet att jag i alla fall älskar dig
för både din kropp och själ.
220
00:17:29,774 --> 00:17:31,999
Ja.
221
00:17:32,399 --> 00:17:35,632
Gå, sitt.
222
00:17:36,948 --> 00:17:41,590
- Jag kommer och säger god natt sen.
- Vi ses då.
223
00:17:56,535 --> 00:17:58,535
Amanda...
224
00:18:00,371 --> 00:18:03,270
Det fungerade inte.
225
00:18:30,702 --> 00:18:33,287
Försvarspositioner!
226
00:18:45,250 --> 00:18:49,421
- Jag är obeväpnad.
- Mr Woolsey! Du är inte väntad.
227
00:18:49,521 --> 00:18:54,647
Jag är här på begäran av min regering,
med gåvor för både ambassadör-
228
00:18:54,747 --> 00:18:58,979
-och din chefadministratör.
- Ska jag ringa honom, sir?
229
00:18:59,079 --> 00:19:01,598
Inte än.
230
00:19:01,698 --> 00:19:05,550
- Vad för slags presenter?
- Symboler för vår vänskap.
231
00:19:05,650 --> 00:19:10,549
Artefakter uthuggna av de uråldriga
för över en miljon år sedan.
232
00:19:10,649 --> 00:19:14,033
- Helst inte...
- Tror du att jag tillåter dig-
233
00:19:14,133 --> 00:19:18,825
-att ge dem till administratör Halpurn
utan att syna dem först.
234
00:19:26,991 --> 00:19:31,062
- Nå, kapten? Är de okej?
- De ser okej ut för mig.
235
00:19:31,162 --> 00:19:34,851
- Kan jag ge dem till administratören?
- Absolut.
236
00:19:34,951 --> 00:19:37,733
Jag vet vägen.
237
00:19:46,578 --> 00:19:50,684
Du är ombord på Destiny.
Jag lovar att du inte kommer att skadas.
238
00:19:50,784 --> 00:19:54,837
Du kommer att återvända
till din egen kropp inom kort.
239
00:20:04,028 --> 00:20:08,769
- Woolsey! Vad gör du här?
- Han har en gåva åt dig.
240
00:20:08,869 --> 00:20:14,470
- Jag har redan inspekterade den.
- Du skulle ha skickat hem honom.
241
00:20:14,570 --> 00:20:19,480
Läs åtminstone texten under stenen.
Snälla.
242
00:20:23,481 --> 00:20:28,019
- Hur är det här möjligt?
- Det kan jag inte berätta, sir.
243
00:20:28,119 --> 00:20:32,422
Var bara lugn.
Det här bör inte ta så lång tid.
244
00:20:34,726 --> 00:20:37,862
- Grejar vi det här?
- Så långt så bra, sir.
245
00:20:37,962 --> 00:20:42,264
- Vad fan har jag på mig?
- SG-1 teamen anländer om fem minuter.
246
00:20:42,364 --> 00:20:46,004
Vi går och välkomnar dem
till vår anläggning.
247
00:20:53,247 --> 00:20:57,673
- Det borde ha fungerat.
- Det är ingen idé att få panik än.
248
00:20:58,096 --> 00:21:02,596
- Du kanske ska prova igen.
- Jag har försökt.
249
00:21:03,167 --> 00:21:06,671
Jag kanske kan jag stänga ner
simuleringen på nåt annat sätt.
250
00:21:06,771 --> 00:21:12,883
Du kan inte göra det härifrån.
Du sa själv att systemet är isolerat.
251
00:21:13,383 --> 00:21:19,519
Ingenting du gör just nu
har någon som helst effekt.
252
00:21:20,485 --> 00:21:26,746
- Hur kunde jag ha varit så dum.
- Det är du inte.
253
00:21:26,846 --> 00:21:31,062
- Det är nog bara en glitch.
- Förmodligen.
254
00:21:31,162 --> 00:21:36,230
Men jag kan inte gå,
och du kan inte fixa det härifrån, så...
255
00:21:39,303 --> 00:21:43,757
- Klarar du dig?
- Jag klarar mig. Gå du.
256
00:21:52,094 --> 00:21:56,120
- Ginn!
- Eli! Hon är i skeppets minne.
257
00:21:56,220 --> 00:22:00,190
- Hon hör dig inte bättre där ute.
- Varför svarar hon inte då?
258
00:22:00,290 --> 00:22:04,008
- Varför tror du hon kan hjälpa oss?
- Jag tror jag vet vad Rush gör.
259
00:22:04,108 --> 00:22:07,732
Eftersom Ginn och jag hade samma idé,
och jag tror de pratar.
260
00:22:07,832 --> 00:22:12,270
De uråldriga experimenterade med
överföring av medvetande hela tiden.
261
00:22:12,370 --> 00:22:17,019
- Det är så stenarna fungerar?
- Varför skulle han göra det?
262
00:22:19,430 --> 00:22:22,502
Okej, så det här är lite...
263
00:22:24,324 --> 00:22:28,119
I förrgår kväll besökte Ginn mig
i min hytt.
264
00:22:28,219 --> 00:22:32,185
Vi pratade, och jag sa något i stil...
"Vore det inte bra-
265
00:22:32,285 --> 00:22:35,893
-om vi kunde göra mer än att prata?"
- Du menar ha fysisk kontakt.
266
00:22:35,993 --> 00:22:38,996
- Ja.
- Åh, du menar...
267
00:22:39,096 --> 00:22:43,568
Ja, det är vad jag menade.
Ärligt, så tänkte jag bara högt-
268
00:22:43,668 --> 00:22:47,472
-men förslaget togs inte väl emot.
- Hon har just dött-
269
00:22:47,572 --> 00:22:51,642
-och fick medvetandet uppladdat
i minnet och du tänker bara på att få...
270
00:22:51,742 --> 00:22:56,672
Vad? Nej!...
Den delen var hon med på.
271
00:22:57,915 --> 00:22:59,915
Så varför?
272
00:23:01,452 --> 00:23:05,051
- Hon sa att det skulle vara farligt.
- Varför?
273
00:23:05,151 --> 00:23:10,985
Tror du inte att ladda upp ett med-
vetande och tillbaka igen är...farligt?
274
00:23:15,032 --> 00:23:20,338
När jag försökte få med henne på det
blev hon arg, eller deprimerad-
275
00:23:20,438 --> 00:23:24,730
-eller en kombination av båda, så har
jag inte sett henne sedan dess.
276
00:23:26,277 --> 00:23:30,314
Upptäckter vi gör
får stor nytta för båda våra världar.
277
00:23:30,414 --> 00:23:35,320
- Ambassadören och jag håller med.
- Vi hjälper gärna till på alla sätt.
278
00:23:35,420 --> 00:23:39,238
- Vårt folk kommer genast att ringa in.
- Förstås.
279
00:23:40,038 --> 00:23:43,477
Vi har sagt ja till att försöka ringa-
280
00:23:43,577 --> 00:23:47,930
-stjärnportens nionde adress,
omedelbart.
281
00:23:48,030 --> 00:23:51,705
Det här sker
för att bevisa att det går-
282
00:23:51,805 --> 00:23:54,423
-och att anslutningen
är säker-
283
00:23:54,523 --> 00:23:57,862
-så att vi kan ge
ett kontinuerligt stöd-
284
00:23:57,962 --> 00:24:01,281
-till deras folk
på andra sidan.
285
00:24:01,381 --> 00:24:05,316
Jag är säker på att det inte
är någon fara.
286
00:24:05,416 --> 00:24:07,584
Kapten?
287
00:24:08,085 --> 00:24:12,857
Ett team från jorden anländer snart.
Vi kommer att ge dem vårt fulla stöd-
288
00:24:12,957 --> 00:24:19,510
-och samarbete. Stuva undan era vapen.
Dessa människor är allierade.
289
00:24:20,230 --> 00:24:23,935
- Utgå!
- Kapten, vad pågår?
290
00:24:25,202 --> 00:24:29,407
Jag hörde dem. De har erbjudit att dela
på allt. Information, teknik...
291
00:24:29,507 --> 00:24:34,227
Administratören sa att kraften kan över-
belasta kärnan. Slita upp planetskorpan.
292
00:24:34,327 --> 00:24:37,486
- Ja, han är bra.
- Vad?
293
00:24:37,586 --> 00:24:40,266
Han köpslog.
294
00:24:44,722 --> 00:24:49,351
- Ledsen att jag var borta så länge.
- Jag har haft en existentiell tid.
295
00:24:49,451 --> 00:24:53,402
Försökt uppfatta skillnaden mellan den
här platsen och den verkliga världen-
296
00:24:53,502 --> 00:24:58,009
-och om det finns någon,
så har jag inte hittat den.
297
00:24:58,109 --> 00:25:02,622
- Så du kommer tillbaka då?
- Jag måste först gå.
298
00:25:02,722 --> 00:25:07,569
- Det bör inte vara nåt problem längre.
- Jag tvivlade inte.
299
00:25:08,069 --> 00:25:10,665
Vad var problemet?
300
00:25:10,765 --> 00:25:14,019
Det var faktiskt Ginn.
301
00:25:14,119 --> 00:25:17,248
Ginn?
Vad har hon med det här att göra?
302
00:25:17,348 --> 00:25:21,475
- Jag tror inte hon gillar det här.
- Det angår inte henne.
303
00:25:21,575 --> 00:25:28,258
Jag vet. Hon visar sitt ogillande
genom att hålla dig kvar här.
304
00:25:29,767 --> 00:25:33,855
Överste Telford,
mina herrar, välkomna.
305
00:25:34,455 --> 00:25:37,463
Dr Rodney McKay.
306
00:25:40,711 --> 00:25:42,912
Just det.
307
00:25:43,681 --> 00:25:49,101
- Med din tillåtelse börjar vi.
- Anläggningen står till ert förfogande.
308
00:25:49,201 --> 00:25:53,749
- McKay, sätt oss i arbete.
- Kontrollera att kraftreläerna-
309
00:25:53,849 --> 00:25:58,561
-är anslutna till porten medan jag
ansluter till deras föråldrade dator.
310
00:26:03,134 --> 00:26:07,153
- Jag vill ha någon vid varje ingång.
- Det är en stor byggnad, sir.
311
00:26:07,253 --> 00:26:10,298
Använd deras folk om du måste.
312
00:26:14,412 --> 00:26:17,380
Ska vi försöka igen?
313
00:26:30,528 --> 00:26:34,010
- Hej då.
- Vi får se.
314
00:26:48,746 --> 00:26:52,641
- Han är tillbaka!
- Du behöver inte skrika. De kan se mig.
315
00:26:52,741 --> 00:26:55,953
- Vad tänkte du på?
- Hur länge var jag borta?
316
00:26:56,053 --> 00:26:59,924
- Nästan 12 timmar.
- Det verkar stämma.
317
00:27:00,024 --> 00:27:03,427
Om du gör nåt sånt här,
bör du berätta det för nån.
318
00:27:03,527 --> 00:27:08,215
- Young är rätt förbannad!
- Han kan skrika åt mig sen.
319
00:27:08,315 --> 00:27:12,327
- Du kunde ha dött därinne...
- Du kan skrika på mig till mässen.
320
00:27:17,175 --> 00:27:19,176
Jag tror det inte.
321
00:27:19,276 --> 00:27:22,905
Amanda sa att det var nån form
av undermedvetet ogillande.
322
00:27:23,005 --> 00:27:27,350
- Ginn skulle aldrig skada någon.
- Strunt samma. Jag är tillbaka.
323
00:27:28,051 --> 00:27:30,663
Hur var det?
324
00:27:36,727 --> 00:27:40,539
Helt...privat.
325
00:27:45,269 --> 00:27:49,707
- Hur lång tid tar den här charaden?
- Du fick den i genomgången.
326
00:27:49,807 --> 00:27:54,145
- Du skulle ompröva när vi kom hit.
- Anläggningen tar kraft från kärnan-
327
00:27:54,245 --> 00:27:58,733
-som snabbar upp saker avsevärt.
Men detta är 1940-tals teknik-
328
00:27:58,833 --> 00:28:03,028
-som kan sakta ner saker. Sen finns
"De bygger inte saker som förr" faktorn.
329
00:28:03,128 --> 00:28:08,643
- En timme eller två, vilket är det?
- Om vi slutar prata nu - en timme.
330
00:28:08,743 --> 00:28:12,811
- Sheppard har rätt.
- Om vad?
331
00:28:17,601 --> 00:28:21,725
Det kanske är en bra tid nu
att göra den andra saken.
332
00:28:21,825 --> 00:28:24,908
Jag visar dig till mitt kontor.
333
00:29:03,807 --> 00:29:07,649
Hur kan ni styra kraftflödet
från en så liten enhet?
334
00:29:07,749 --> 00:29:11,048
Tekniskt sett,
så är jag från framtiden.
335
00:29:11,148 --> 00:29:14,216
Jag uppskattar din hjälp, dr McKay.
336
00:29:16,619 --> 00:29:20,391
Vad är det med snillen och
social kompetens? Glöm det.
337
00:29:20,491 --> 00:29:25,629
- Vi är klara att köra.
- Laddar programmet, 10 minuter, högst.
338
00:29:25,729 --> 00:29:29,511
En rak fråga. När vi har bevisat
att vi kan göra det här-
339
00:29:29,611 --> 00:29:32,820
-vill du ingå i Destinys besättning?
340
00:29:32,920 --> 00:29:37,207
- Jag har egentligen aldrig...
- Du har makt att få en biljett.
341
00:29:37,307 --> 00:29:41,812
- Det finns inget mer spännande uppdrag.
- Frågan är att inte kunna komma hem.
342
00:29:41,912 --> 00:29:46,889
Får vi rätt personer ombord, och
återfå Destiny till sin forna glans...
343
00:29:46,989 --> 00:29:51,015
- Om det ens är möjligt.
- Därför behöver jag dig.
344
00:29:51,115 --> 00:29:54,516
Jag trodde överste Young
förde befälet.
345
00:29:55,259 --> 00:29:59,322
Jag omformulerar,
Det är därför vi behöver dig.
346
00:30:09,039 --> 00:30:13,063
- Mandy...
- Jag ville bara se att du kom tillbaka.
347
00:30:13,163 --> 00:30:16,674
- Hemma igen.
- Jag är glad. Jag var orolig.
348
00:30:16,774 --> 00:30:20,710
- Jag vet det.
- Det sista jag vill är...
349
00:30:27,470 --> 00:30:32,200
- Vad var det?
- Ett nödstopp av FTL-driften.
350
00:30:32,700 --> 00:30:36,880
Jag tror inte det blir någon skada,
men jag behövde avleda.
351
00:30:36,980 --> 00:30:43,134
- Dr Rush är i fara.
- Vi har försökt få ut honom.
352
00:30:44,434 --> 00:30:50,005
Hon gjorde det inte avsiktligt, men
det finns ingen väg ut ur simuleringen.
353
00:30:50,105 --> 00:30:54,511
- Vem pratar vi om?
- Dr Perry. Jag försökte nå dig-
354
00:30:54,611 --> 00:30:58,414
-men hon hindrar mig.
355
00:30:58,514 --> 00:31:02,525
Det är svårt att förklara. All min
koncentration går åt till att vara här.
356
00:31:02,625 --> 00:31:07,529
Hon försöker att köpa tid för att lösa
problemet i sin programmering-
357
00:31:07,629 --> 00:31:12,107
-men hon kan inte. Simuleringen
måste avslutas från utsidan.
358
00:31:13,349 --> 00:31:16,500
Du måste göra det, Eli.
359
00:31:16,600 --> 00:31:20,341
- Hur?
- Du måste...
360
00:31:20,441 --> 00:31:22,490
Ginn!
361
00:31:23,692 --> 00:31:25,727
Ginn...
362
00:31:31,868 --> 00:31:35,447
- Vad hände?
- Jag kände en överbelastning-
363
00:31:35,547 --> 00:31:39,805
-i en av FTL-modulerna.
Jag kunde stoppa det med ett nödstopp.
364
00:31:39,905 --> 00:31:42,556
Mycket bra.
365
00:31:42,656 --> 00:31:46,632
Så...
ska jag lämna dig att arbeta-
366
00:31:46,732 --> 00:31:51,323
-eller kan vi sitta och prata en stund?
- Jag borde verkligen arbeta.
367
00:31:52,821 --> 00:31:56,277
- Vi ses snart.
- Visst.
368
00:32:13,050 --> 00:32:17,576
Vi har ett problem.
Jag hittade bevis.
369
00:32:17,676 --> 00:32:23,484
De senaste månaderna har langarerna
vägrat att ha att göra med Alliansen.
370
00:32:23,584 --> 00:32:28,337
- Det tar inte så lång tid att säga nej.
- Varje gång har de erbjudits mer-
371
00:32:28,437 --> 00:32:33,715
-och de vägrade varje gång, av oro
för att äventyra alliansen med oss.
372
00:32:33,815 --> 00:32:39,464
- Vi hade goda skäl att misstänka...
- På grund av våra spionsatelliter.
373
00:32:40,903 --> 00:32:43,696
Det här ändrar ingenting.
374
00:32:52,248 --> 00:32:55,750
Jag tror det är till dig,
administratören.
375
00:32:58,855 --> 00:33:03,811
Det här är administratör Halpurn.
Jag vet inte vem du talat med-
376
00:33:03,911 --> 00:33:09,058
-men det finns inget att oroa sig för.
Allt är... Ambassadören?
377
00:33:11,334 --> 00:33:13,723
De är på väg.
378
00:33:25,280 --> 00:33:28,542
Borde inte du försöka få mig
ur stolen?
379
00:33:28,642 --> 00:33:34,380
Jo, om du fortfarande var i stolen
men hur...
380
00:33:35,380 --> 00:33:39,362
Vad gör du? Du sänker sköldstyrkan
över hela skeppet.
381
00:33:39,462 --> 00:33:44,267
- Ja, inget att oroa sig för.
- Om skölden sjunker under fyra procent-
382
00:33:44,367 --> 00:33:47,772
-slits skeppet sönder!
- Du klarar dig.
383
00:33:47,872 --> 00:33:50,715
Nej! Det gör jag inte!
384
00:33:54,643 --> 00:33:59,340
- Varför gör du det här?
- Jag har inte lämnat simuleringen.
385
00:33:59,440 --> 00:34:04,739
Jag måste hitta en väg ut själv.
Alla simuleringar kräver parametrar-
386
00:34:04,839 --> 00:34:07,923
-där programmet inte kan fortsätta.
387
00:34:08,023 --> 00:34:11,716
Om det här inte stoppar det,
vet jag inte vad som gör det.
388
00:34:11,816 --> 00:34:15,834
Det här händer verkligen.
Du kommer att döda alla på skeppet.
389
00:34:16,232 --> 00:34:19,284
Jag tror inte det.
390
00:34:45,684 --> 00:34:48,821
David, vi måste ompröva vad vi gör.
391
00:34:48,921 --> 00:34:52,090
"Bättre att tigga om förlåtelse
än be om tillstånd."
392
00:34:52,190 --> 00:34:57,323
- När vi fortfarande kunde ringa ut, ja.
- Det kan vi fortfarande.
393
00:34:57,658 --> 00:35:02,967
- McKay, vad väntar du på?
- Programmet...körs.
394
00:35:07,505 --> 00:35:10,393
Jag vill dit, och du behöver leveranser.
395
00:35:10,493 --> 00:35:15,597
- En stor styrka är utanför.
- Sparre ett är inkodad.
396
00:35:16,097 --> 00:35:20,373
Kan jag få er uppmärksamhet, tack!
Av säkerhetsskäl-
397
00:35:20,473 --> 00:35:25,524
-vill jag att all Langara-personal
lämnar detta rum omedelbart. Tack.
398
00:35:25,624 --> 00:35:29,294
Det finns ingen tid.
Vi borde sluta nu och ringa jorden.
399
00:35:29,394 --> 00:35:33,331
- Vi kan inte sluta när vi är så nära.
- Det här blir en diplomatisk katastrof.
400
00:35:33,431 --> 00:35:37,636
Jag bryr mig om folket på skeppet.
Om vi slutar nu-
401
00:35:37,736 --> 00:35:41,773
-ger vi upp chanserna att hjälpa dem!
- Människor kommer att skadas.
402
00:35:41,873 --> 00:35:45,547
Vi har två SG-förband, plus du och jag.
Vi håller dem på avstånd-
403
00:35:45,647 --> 00:35:48,483
-tills vi kan göra en anslutning.
404
00:35:49,915 --> 00:35:53,618
- Sparre två är inkodad!
- Sedan drar vi oss tillbaka.
405
00:35:53,718 --> 00:35:57,589
Vi förklarar allt, men vi har åtminstone
bevisat för dem att det fungerar.
406
00:35:57,689 --> 00:36:00,559
Sparre tre inkodad!
407
00:36:00,659 --> 00:36:02,659
Sir?
408
00:36:03,695 --> 00:36:09,322
Skjut inte! Jag upprepar, skjut inte,
såvida du inte blir beskjuten!
409
00:36:09,422 --> 00:36:13,259
Everett, jag vill inte skada någon,
men vi har bara en chans här.
410
00:36:13,359 --> 00:36:17,208
- Vill du komma tillbaka så mycket?
- Platsen kan bli Destinys livlina.
411
00:36:17,308 --> 00:36:21,112
- Sparre fyra inkodad.
- Vi vet vad ni försöker göra-
412
00:36:21,212 --> 00:36:25,180
-och det kommer inte att tolereras!
- Delegationen har övertygat mig-
413
00:36:25,280 --> 00:36:28,847
-att det inte är någon fara.
- Jag vet inte vem du är-
414
00:36:28,947 --> 00:36:32,227
-men Halpurn skulle aldrig gå med
på det här.
415
00:36:32,327 --> 00:36:36,365
- Sparre fem inkodad!
- Våra styrkor öppnar eld om ni-
416
00:36:36,465 --> 00:36:40,732
-når den åttonde sparren.
- Vi vill bara bevisa att det går!
417
00:36:40,832 --> 00:36:43,641
Valet är ert.
418
00:36:48,540 --> 00:36:51,031
- Effektnivåer?
- Som jag förutsåg.
419
00:36:51,131 --> 00:36:56,047
- Det hade fungerat?
- Ja. Sparre sex är låst. - Stå inte där.
420
00:36:56,147 --> 00:37:01,253
- De kommer inte att skjuta.
- Jag kanske är en genial vetenskapsman-
421
00:37:01,353 --> 00:37:08,477
-förpassad till att ropa ut sparrar, men
uppdraget är redan ett misslyckande.
422
00:37:08,577 --> 00:37:11,412
Det kommer bara att bli värre.
423
00:37:16,301 --> 00:37:18,334
Tack.
424
00:37:22,531 --> 00:37:25,185
Stäng av den.
425
00:37:37,489 --> 00:37:41,426
Det går inte att stänga av simuleringen.
Perry programmerade parametrarna.
426
00:37:41,526 --> 00:37:45,223
Hon håller honom där.
Ginn berättade att-
427
00:37:45,323 --> 00:37:50,408
-det enda sättet är från utsidan. Perry
drog bort henne innan hon hann berätta.
428
00:37:50,508 --> 00:37:54,823
Jag är ganska säker på
vad hon skulle säga.
429
00:38:00,678 --> 00:38:03,749
Varför gjorde du det, Nick?
430
00:38:03,849 --> 00:38:09,020
För att bevisa att det inte var
verkligt. Varför ljög du för mig?
431
00:38:09,120 --> 00:38:13,358
Jag trodde det var en glitch, och att
det var något jag kunde reparera.
432
00:38:13,458 --> 00:38:18,496
De kan hålla din kropp vid liv
medan jag hittar ett sätt.
433
00:38:18,596 --> 00:38:23,234
- Så vad gör vi?
- Det är utom min kontroll nu.
434
00:38:23,334 --> 00:38:27,989
- Ginn nådde slutligen fram till Eli.
- Det var aldrig hennes fel, eller hur?
435
00:38:28,889 --> 00:38:30,940
Nej.
436
00:38:31,609 --> 00:38:35,413
Det var ett oskyldigt misstag
i programmeringen av parametrarna.
437
00:38:35,513 --> 00:38:39,617
- Det var så enkelt, inget kunde gå fel.
- Vilka var parametrarna?
438
00:38:39,717 --> 00:38:43,569
- Jag klandrar dig inte.
- För vad?
439
00:38:43,888 --> 00:38:50,071
- Amanda, vilka var parametrarna?
- Att vi älskar varandra.
440
00:38:51,462 --> 00:38:54,331
Det är allt.
441
00:38:54,632 --> 00:38:58,636
Det var det enda som behövde hända,
och då kunde du ha kommit och gått-
442
00:38:58,736 --> 00:39:02,807
-som du önskade.
Jag älskar dig, Nick.
443
00:39:02,907 --> 00:39:07,816
- Men du gör inte det...
- Nej! Naturligtvis gör jag det.
444
00:39:07,916 --> 00:39:13,308
- Inget du kan vilja att vara sant.
- Men det är sant.
445
00:39:14,408 --> 00:39:18,623
- Jag älskar dig.
- Det här var inte rättvist mot dig.
446
00:39:18,723 --> 00:39:22,177
Jag har känt så för dig större
delen av mitt liv...
447
00:39:22,277 --> 00:39:27,599
Snälla lyssna på mig nu.
Inte på omdöme om nåt program.
448
00:39:27,699 --> 00:39:31,703
Vi har inte mycket tid.
Eli har redan börjat radera minnet-
449
00:39:31,803 --> 00:39:35,406
-där vårt medvetande lagras.
- Du och Ginn?
450
00:39:35,506 --> 00:39:38,810
- Stoppa honom.
- Jag kan inte.
451
00:39:38,910 --> 00:39:42,947
- Försök! Skydda dig själv!
- Du förebrår dig själv för min död-
452
00:39:43,047 --> 00:39:46,656
-men gör inte det.
Okej?
453
00:39:47,486 --> 00:39:51,874
För om det där inte hade hänt,
då hade jag aldrig fått känna det här.
454
00:39:52,590 --> 00:39:57,571
Jag älskar dig verkligen.
Jag svär.
455
00:40:00,231 --> 00:40:02,731
Hej då.
456
00:40:17,982 --> 00:40:20,751
Är det ni?
457
00:40:21,677 --> 00:40:25,356
- Ja, det är vi.
- Hur gick uppdraget?
458
00:40:25,456 --> 00:40:30,762
De släpper vårt folk i utbyte mot att vi
försvarar planeten mot Lucianalliansen-
459
00:40:30,862 --> 00:40:34,499
-och att vi undanröjer stjärnporten
från deras kraftanläggning, så...
460
00:40:34,599 --> 00:40:39,603
Uppdraget genomfördes inte.
På tal om att släppa fångar...
461
00:40:40,204 --> 00:40:44,872
De verkade hyggliga. Så vi visade
dem skeppet och besättningen-
462
00:40:44,972 --> 00:40:48,846
-som de försökte hjälpa.
Jag hoppas att det var okej.
463
00:40:48,946 --> 00:40:53,908
Det var nog det bästa beslutet
någon av oss har tagit på hela dagen.
464
00:41:01,532 --> 00:41:05,441
Vad hände?
Hur hamnade jag här?
465
00:41:05,541 --> 00:41:10,322
Du har varit tillbaka ett par dagar.
Det tog lång tid att komma ur koman.
466
00:41:13,337 --> 00:41:16,026
Eli, vad i helvete gjorde du?
467
00:41:16,126 --> 00:41:19,130
Vad i helvete jag gjorde?
468
00:41:19,444 --> 00:41:23,514
Jag överförde minnet
där de lagras, i karantän.
469
00:41:23,614 --> 00:41:27,895
De är avskurna från resten
av skeppet nu, och oss.
470
00:41:27,995 --> 00:41:33,702
Det fanns inget annat sätt.
Ginn sa det, så jag gjorde det.
471
00:41:34,959 --> 00:41:37,818
För att rädda dig.
472
00:41:40,765 --> 00:41:44,367
- Nej, Eli!
- Glöm det.
473
00:41:46,638 --> 00:41:49,339
Du måste vila.
474
00:41:50,475 --> 00:41:54,401
I själva verket
har du tur som är vid liv.
475
00:41:54,501 --> 00:41:57,582
Lyssna på henne, doktor.
476
00:41:57,682 --> 00:42:00,789
Hon vet vad hon pratar om.
477
00:42:14,575 --> 00:42:19,148
SSG - SweSUB Group © taureane
www.SweSUB.nu