1
00:00:07,104 --> 00:00:10,111
Subbers of the Round Table
www.sous-titres.eu

2
00:00:16,080 --> 00:00:20,501
Épisode 103 :
<i>Guinevere</i>

3
00:01:51,195 --> 00:01:52,905
Y a que six gardes.

4
00:01:53,155 --> 00:01:55,455
- Pitoyable.
- Parfait pour nous.

5
00:01:56,545 --> 00:01:58,703
Ça va être un jeu d'enfants.
En avant !

6
00:02:06,919 --> 00:02:10,176
Je ne comprends pas
toute cette précipitation.

7
00:02:11,108 --> 00:02:13,171
Vous êtes ensemble
depuis votre jeunesse.

8
00:02:13,421 --> 00:02:15,250
Fiancés durant cinq ans...

9
00:02:15,784 --> 00:02:17,847
C'est pas si précipité que ça.

10
00:02:20,975 --> 00:02:22,393
Si c'était pas le bon ?

11
00:02:23,167 --> 00:02:25,498
Tu te maries dans trois jours.

12
00:02:26,147 --> 00:02:27,940
Tu doutes, c'est tout.

13
00:02:29,715 --> 00:02:31,527
Les hommes bons se font rares,

14
00:02:31,777 --> 00:02:34,434
ils sont même en voie d'extinction.

15
00:02:35,784 --> 00:02:37,459
Leontes est jeune,

16
00:02:37,709 --> 00:02:38,710
beau,

17
00:02:39,171 --> 00:02:42,037
et il est le champion du roi,
pour l'amour du ciel !

18
00:02:42,911 --> 00:02:44,287
C'est un bon parti.

19
00:02:44,956 --> 00:02:47,084
Il protégera les terres de ton père.

20
00:02:48,331 --> 00:02:49,631
Mais surtout,

21
00:02:50,116 --> 00:02:52,173
c'est le favori de ta mère.

22
00:02:53,575 --> 00:02:55,125
J'ai prévenu Leontes.

23
00:02:56,074 --> 00:02:57,457
Où que nous allions,

24
00:02:58,474 --> 00:03:00,264
je veux que tu m'accompagnes.

25
00:03:00,999 --> 00:03:02,799
Tu n'es pas que ma cousine.

26
00:03:03,851 --> 00:03:05,683
Tu es mon amie la plus proche.

27
00:03:07,813 --> 00:03:10,983
- Père, vous permettez ?
- On doit partir. On est attaqués.

28
00:03:12,175 --> 00:03:13,945
Allez, on doit partir.

29
00:03:19,200 --> 00:03:20,409
Père, arrêtez-les !

30
00:03:20,659 --> 00:03:22,161
On doit les en empêcher.

31
00:03:23,181 --> 00:03:24,288
Ne t'arrête pas.

32
00:03:24,538 --> 00:03:25,538
Pose ça.

33
00:03:27,208 --> 00:03:28,668
Posez ça et partez.

34
00:03:28,918 --> 00:03:31,572
Tu ne peux rien y faire.
Ils sont trop nombreux.

35
00:03:34,510 --> 00:03:35,967
On peut pas partir ainsi.

36
00:03:37,391 --> 00:03:38,636
Pars, ou je te tue !

37
00:03:41,434 --> 00:03:42,306
En selle !

38
00:03:56,429 --> 00:03:58,324
Que font-ils tous ici ?

39
00:03:59,726 --> 00:04:00,993
Que veulent-ils ?

40
00:04:01,243 --> 00:04:03,609
Les faveurs du nouveau roi.

41
00:04:07,206 --> 00:04:11,169
Votre Majesté,
j'implore votre indulgence...

42
00:04:12,890 --> 00:04:16,174
- S'il vous plaît, Votre Majesté...
- C'est mon frère, le roi.

43
00:04:17,799 --> 00:04:20,522
Je vous entendrai plus tard, promis.

44
00:04:22,388 --> 00:04:24,680
Ce fut rapide.
Les gens arrivent en masse.

45
00:04:24,930 --> 00:04:25,933
Parfait.

46
00:04:30,479 --> 00:04:31,522
Qu'y a-t-il ?

47
00:04:59,495 --> 00:05:00,301
Alors ?

48
00:05:00,888 --> 00:05:03,763
Des bandits nous ont attaqués.
Ils ont tout pris.

49
00:05:04,409 --> 00:05:06,140
On n'est plus en sécurité.

50
00:05:06,390 --> 00:05:09,477
Peut-on leur donner asile ?
Je me porte garant.

51
00:05:09,727 --> 00:05:12,548
- Non, ce n'est pas une résidence.
- Qu'ils restent.

52
00:05:14,732 --> 00:05:18,146
Les chambres sont assez spartiates,
mais vous serez en sécurité.

53
00:05:22,989 --> 00:05:24,074
Adieu, le mariage.

54
00:05:24,850 --> 00:05:26,868
Quel contretemps.

55
00:05:27,898 --> 00:05:29,329
Vous deviez vous marier ?

56
00:05:29,579 --> 00:05:30,747
Dans trois jours.

57
00:05:30,997 --> 00:05:32,415
Vous le ferez ici.

58
00:05:33,605 --> 00:05:35,502
- Pourquoi ?
- Tu voulais pas d'eux.

59
00:05:35,752 --> 00:05:36,878
Plus maintenant.

60
00:05:37,128 --> 00:05:39,200
Les mariages sont porteurs d'espoir.

61
00:05:40,256 --> 00:05:41,883
Celui du champion du roi.

62
00:05:42,133 --> 00:05:45,637
Un symbole parfait.
À moins que tu ne t'y opposes.

63
00:05:50,292 --> 00:05:51,447
En aucun cas.

64
00:06:00,568 --> 00:06:03,883
Ta fille et Leontes
se marieront à Camelot.

65
00:06:04,133 --> 00:06:05,288
Tu es trop bon.

66
00:06:18,670 --> 00:06:19,921
Brisez le cadenas.

67
00:06:47,870 --> 00:06:50,596
Voici donc la salle de torture
d'Uther.

68
00:06:55,957 --> 00:06:57,657
Les prisonniers étaient amenés ici ?

69
00:07:01,439 --> 00:07:02,631
Pas uniquement.

70
00:07:07,334 --> 00:07:09,012
Quiconque s'opposait à lui.

71
00:07:15,268 --> 00:07:16,362
Laissez-nous.

72
00:07:20,089 --> 00:07:20,899
Tu es ?

73
00:07:23,399 --> 00:07:24,400
Viviane.

74
00:07:25,735 --> 00:07:26,767
Approche.

75
00:07:30,200 --> 00:07:32,166
Tu étais au service de mon père ?

76
00:07:37,999 --> 00:07:40,001
Qui t'a fait ces marques ?

77
00:07:42,295 --> 00:07:44,965
Les Romains nous ont menés ici,
comme esclaves,

78
00:07:46,121 --> 00:07:47,551
il y a des siècles.

79
00:07:48,317 --> 00:07:50,512
À la chute de l'empire,

80
00:07:50,762 --> 00:07:52,347
on est restés ici.

81
00:07:53,376 --> 00:07:55,475
Ce sont les marques de notre patrie.

82
00:07:56,016 --> 00:07:57,519
Que penses-tu d'Uther ?

83
00:07:59,127 --> 00:08:00,730
Je respectais votre père.

84
00:08:00,980 --> 00:08:02,107
Tu l'appréciais ?

85
00:08:04,651 --> 00:08:05,944
Tu le craignais ?

86
00:08:08,782 --> 00:08:10,866
Je respectais votre père.

87
00:08:19,642 --> 00:08:21,376
J'ai une mission pour toi.

88
00:08:23,307 --> 00:08:24,629
Sonde les domestiques.

89
00:08:25,126 --> 00:08:27,883
Garde les loyaux
et débarrasse-toi des autres.

90
00:08:31,103 --> 00:08:34,639
Ce château a besoin de changement.
De plus de femmes.

91
00:08:36,924 --> 00:08:38,860
Avant tout, vide cette pièce.

92
00:08:40,395 --> 00:08:41,643
Mais laisse ça.

93
00:08:49,749 --> 00:08:51,573
Les chambres sont actuellement

94
00:08:51,823 --> 00:08:53,325
dans un triste état.

95
00:08:53,575 --> 00:08:55,285
Mais on va arranger ça.

96
00:08:56,930 --> 00:08:57,829
Voilà.

97
00:08:58,855 --> 00:09:02,667
Pardonnez ma curiosité,
mais où sont les domestiques ?

98
00:09:02,917 --> 00:09:04,916
Qui s'occupe des préparatifs ?

99
00:09:10,088 --> 00:09:13,386
- Il n'y a pas vraiment de...
- Il n'y a que nous ?

100
00:09:18,195 --> 00:09:19,017
Bien.

101
00:09:21,644 --> 00:09:23,396
Nous en avons besoin.

102
00:09:23,911 --> 00:09:25,683
Le premier mariage à Camelot.

103
00:09:26,149 --> 00:09:28,860
On parlera de ton mariage
dans les légendes.

104
00:09:30,145 --> 00:09:32,364
- Je vais rougir.
- Tu as bien choisi.

105
00:09:33,182 --> 00:09:36,451
- Leontes est celui qu'il te faut.
- Je n'arrête pas de lui dire.

106
00:09:36,701 --> 00:09:37,869
Le roi l'apprécie.

107
00:09:38,119 --> 00:09:39,119
Je sais.

108
00:09:39,712 --> 00:09:41,712
Je ne pouvais rêver mieux.

109
00:09:45,738 --> 00:09:46,542
Viens.

110
00:09:47,099 --> 00:09:48,106
Approche.

111
00:09:51,499 --> 00:09:53,017
Est-ce que tu l'aimes ?

112
00:09:55,874 --> 00:09:58,512
Je ne suis pas sûre
de savoir ce que ça signifie.

113
00:09:59,391 --> 00:10:02,033
Ce n'est pas grave.
J'étais comme toi.

114
00:10:02,866 --> 00:10:04,016
Mais tu sais,

115
00:10:04,958 --> 00:10:07,206
un jour, avec un peu de chance,

116
00:10:07,778 --> 00:10:09,136
tu l'aimeras.

117
00:10:11,022 --> 00:10:14,097
Et même si ça n'arrive pas,
il te donnera des enfants...

118
00:10:15,926 --> 00:10:17,426
que tu chériras.

119
00:10:26,786 --> 00:10:28,636
Une armée indigne d'un roi.

120
00:10:29,617 --> 00:10:31,859
Beaucoup d'hommes
ont péri face à Lot.

121
00:10:33,184 --> 00:10:35,203
D'autres finiront par venir.

122
00:10:35,706 --> 00:10:36,928
On est vulnérables.

123
00:10:37,178 --> 00:10:40,877
Trouvons un guerrier exceptionnel,
ça remontera notre moral.

124
00:10:41,127 --> 00:10:43,370
Avec de la chance,
ça en attirera d'autres.

125
00:10:43,620 --> 00:10:46,102
- Tu penses à quelqu'un ?
- Peut-être.

126
00:10:46,352 --> 00:10:48,607
Gauvain.
Un guerrier que j'ai affronté.

127
00:10:49,223 --> 00:10:51,737
J'ai voulu le recruter pour Uther,
mais il a refusé.

128
00:10:51,987 --> 00:10:53,918
Pourquoi changerait-il d'avis ?

129
00:10:54,168 --> 00:10:55,364
C'est différent.

130
00:10:55,614 --> 00:10:57,991
Tu le dis sans cesse.
Ça ne coûte rien d'essayer.

131
00:11:05,123 --> 00:11:06,666
Je peux vous aider ?

132
00:11:08,813 --> 00:11:10,462
Je viens voir le roi.

133
00:11:13,798 --> 00:11:16,036
Sa soeur a un message pour lui.

134
00:11:35,343 --> 00:11:38,156
Votre soeur vous invite
au château de votre père.

135
00:11:39,022 --> 00:11:40,867
Un banquet sera donné pour vous.

136
00:11:45,427 --> 00:11:46,957
Quelle hospitalité !

137
00:11:54,686 --> 00:11:55,632
Pourquoi ?

138
00:11:56,245 --> 00:11:58,343
Je ne suis que le messager.

139
00:11:58,850 --> 00:12:00,011
Nous acceptons.

140
00:12:01,013 --> 00:12:02,222
Partons maintenant.

141
00:12:02,751 --> 00:12:04,132
Elle sera enchantée.

142
00:12:07,719 --> 00:12:11,064
N'accepte rien sans m'avoir consulté.

143
00:12:11,314 --> 00:12:12,478
Je suis le roi.

144
00:12:12,838 --> 00:12:14,345
J'ai pris une décision.

145
00:12:15,377 --> 00:12:17,472
Il y a bien assez à faire ici.

146
00:12:19,042 --> 00:12:20,156
Le mariage ?

147
00:12:20,675 --> 00:12:22,151
Morgane est ma soeur.

148
00:12:22,826 --> 00:12:24,114
Je veux la connaître.

149
00:12:24,816 --> 00:12:27,581
Si je ne peux unir ma famille,
comment pourrais-je unir le pays ?

150
00:12:34,347 --> 00:12:37,520
- Où se trouve ce guerrier ?
- Il serait à un jour d'ici.

151
00:13:02,667 --> 00:13:04,391
Je vois comment tu la regardes.

152
00:13:05,938 --> 00:13:07,022
Guenièvre.

153
00:13:08,900 --> 00:13:10,373
Celle de Leontes ?

154
00:13:12,787 --> 00:13:13,877
Tu as rêvé d'elle.

155
00:13:16,287 --> 00:13:17,088
Non.

156
00:13:17,878 --> 00:13:19,424
Ne me mens pas.

157
00:13:19,944 --> 00:13:21,426
Tu l'avais déjà vue ?

158
00:13:22,288 --> 00:13:24,019
Au couronnement, c'est tout.

159
00:13:27,992 --> 00:13:29,434
Pas ailleurs ?

160
00:13:32,265 --> 00:13:33,688
Sur la plage ?

161
00:13:34,358 --> 00:13:37,067
- Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
- Je l'ai vu.

162
00:13:41,336 --> 00:13:42,447
C'était un rêve.

163
00:13:42,697 --> 00:13:44,199
Un rêve, rien d'autre.

164
00:13:44,449 --> 00:13:46,284
Bien, elle appartient à Leontes.

165
00:13:46,534 --> 00:13:48,245
Nul n'appartient à personne.

166
00:13:48,495 --> 00:13:51,092
Rien ne doit mettre en péril
nos efforts.

167
00:13:51,342 --> 00:13:52,958
Encore moins une femme.

168
00:13:53,208 --> 00:13:55,335
Qui es-tu pour me parler comme ça ?

169
00:13:56,387 --> 00:13:58,548
Tu es devenu ce que tu es,

170
00:13:59,393 --> 00:14:00,340
grâce à moi.

171
00:14:03,483 --> 00:14:04,928
Ne l'oublie pas.

172
00:14:43,888 --> 00:14:45,088
Votre Majesté.

173
00:14:45,535 --> 00:14:46,790
C'est un honneur.

174
00:15:15,092 --> 00:15:16,586
La pièce a changé.

175
00:15:18,879 --> 00:15:20,921
Elle avait besoin
d'une touche féminine.

176
00:15:21,171 --> 00:15:22,065
Viens.

177
00:15:22,558 --> 00:15:25,029
Tu veux sûrement te détendre
avant le dîner.

178
00:15:26,474 --> 00:15:29,283
Viviane te servira
et te mènera à ta chambre.

179
00:15:33,905 --> 00:15:35,276
Je te montre la tienne.

180
00:15:38,256 --> 00:15:39,940
Ravie que vous ayez accepté.

181
00:15:40,780 --> 00:15:42,809
Je n'ai rien accepté, c'est Arthur.

182
00:15:43,297 --> 00:15:44,921
Tu ne le quittes pas des yeux.

183
00:15:45,171 --> 00:15:46,951
Je dois le protéger.

184
00:15:47,584 --> 00:15:51,160
- Je veux simplement le connaître.
- Il a la couronne, maintenant.

185
00:15:51,410 --> 00:15:52,538
Je le sais.

186
00:15:52,788 --> 00:15:55,444
Tu abandonnes donc
toute revendication.

187
00:15:57,374 --> 00:15:58,208
Voilà.

188
00:15:59,589 --> 00:16:00,585
Ta chambre.

189
00:16:01,594 --> 00:16:03,338
Quand tu étais le larbin d'Uther.

190
00:16:19,950 --> 00:16:21,114
Impressionnant.

191
00:16:22,691 --> 00:16:24,943
Pourquoi on a pas de tels festins ?

192
00:17:02,067 --> 00:17:05,984
T'empoisonner avec une telle soupe,
ce serait du gâchis.

193
00:17:11,586 --> 00:17:14,618
Maintenant que tu as la couronne,
que vas-tu en faire ?

194
00:17:15,214 --> 00:17:16,703
Bonne question.

195
00:17:17,239 --> 00:17:18,788
J'attends une bonne réponse.

196
00:17:21,916 --> 00:17:24,083
"Le premier devoir
d'un homme comme d'un roi

197
00:17:24,333 --> 00:17:27,380
"consiste en la recherche
et la poursuite de la vérité."

198
00:17:27,630 --> 00:17:29,424
- Cicéron.
- Exact.

199
00:17:31,718 --> 00:17:32,926
Il est studieux.

200
00:17:34,345 --> 00:17:37,432
Mais comment vas-tu
mettre ce principe en pratique ?

201
00:17:37,904 --> 00:17:40,977
Avant de prendre trop de décisions,
je dois découvrir mon royaume.

202
00:17:42,979 --> 00:17:45,811
- Découvrir mon peuple.
- Il doit te découvrir aussi.

203
00:18:05,710 --> 00:18:07,128
Je t'avais pas vue.

204
00:18:08,918 --> 00:18:10,273
C'était un vrai festin.

205
00:18:10,523 --> 00:18:12,734
Je voulais passer du temps avec toi.

206
00:18:15,580 --> 00:18:18,093
J'ai beaucoup mangé et beaucoup bu.

207
00:18:19,511 --> 00:18:22,435
- Je risque de m'écrouler.
- C'est typique des hommes.

208
00:18:28,314 --> 00:18:29,985
Notre père dormait ici ?

209
00:18:30,235 --> 00:18:31,778
Oui, avec ma mère.

210
00:18:32,841 --> 00:18:34,263
Quand j'étais petite.

211
00:18:35,867 --> 00:18:37,122
Parle-moi de lui.

212
00:18:41,780 --> 00:18:43,580
C'était un grand guerrier.

213
00:18:44,791 --> 00:18:46,231
Il pouvait être généreux.

214
00:18:47,634 --> 00:18:49,211
Mais aussi cruel.

215
00:18:50,104 --> 00:18:51,310
Très cruel.

216
00:18:53,269 --> 00:18:55,608
Tu as eu du mal
à accepter mon arrivée.

217
00:18:56,820 --> 00:18:58,346
Mais je suis ravi...

218
00:18:58,596 --> 00:19:00,555
qu'on ait pris un nouveau départ.

219
00:19:02,175 --> 00:19:04,446
Qu'on ait pu
apprendre à se connaître.

220
00:19:07,814 --> 00:19:09,524
Je ne te connais pas vraiment.

221
00:19:11,526 --> 00:19:14,029
Qui es-tu ?
J'ai du mal à le savoir.

222
00:19:15,353 --> 00:19:16,489
Interroge-moi.

223
00:19:19,057 --> 00:19:21,203
Tu ne savais pas
que tu étais fils de roi ?

224
00:19:23,615 --> 00:19:24,789
C'est la vérité.

225
00:19:25,624 --> 00:19:29,085
Avant la venue de Merlin,
je ne savais rien.

226
00:19:29,335 --> 00:19:30,712
C'est vrai ?

227
00:19:34,584 --> 00:19:35,665
Et maintenant ?

228
00:19:35,915 --> 00:19:38,094
Qu'espères-tu, au fond de ton coeur ?

229
00:19:40,138 --> 00:19:41,139
Pardon.

230
00:19:41,389 --> 00:19:42,437
Tu as mal ?

231
00:19:44,872 --> 00:19:46,228
Ne t'en fais pas.

232
00:19:47,088 --> 00:19:48,980
J'aimerais dormir, si tu veux bien.

233
00:19:50,078 --> 00:19:51,228
Bien entendu.

234
00:19:53,081 --> 00:19:54,361
Dors bien.

235
00:19:54,611 --> 00:19:55,862
Votre Majesté.

236
00:19:56,112 --> 00:19:57,364
Arthur.

237
00:20:15,280 --> 00:20:18,843
Ton guerrier intrépide
vit dans cette église délabrée ?

238
00:20:19,767 --> 00:20:21,527
C'est forcément ici.

239
00:20:22,131 --> 00:20:23,519
- Tu es sûr ?
- Vérifions.

240
00:21:25,547 --> 00:21:27,072
Ton roi te demande.

241
00:21:27,322 --> 00:21:29,767
- Je ne reconnais aucun roi.
- Lui te reconnaît.

242
00:21:31,121 --> 00:21:32,959
Il exige ta loyauté.

243
00:21:35,848 --> 00:21:37,756
Je ne veux pas servir Uther.

244
00:21:38,239 --> 00:21:40,509
Il est pas aussi doué
que tu le prétends.

245
00:21:42,235 --> 00:21:44,763
- Camelot en a d'aussi doués.
- Qui est Camelot ?

246
00:21:45,013 --> 00:21:45,966
C'est un lieu.

247
00:21:46,216 --> 00:21:48,200
Le roi Arthur règne depuis là-bas.

248
00:21:48,450 --> 00:21:49,518
Pas ici.

249
00:21:49,768 --> 00:21:52,980
Tu ne sais rien de lui.
Pas étonnant, tu te terres ici.

250
00:21:53,976 --> 00:21:56,149
Encore un guerrier
qui se prend pour un roi.

251
00:21:57,586 --> 00:21:58,917
Très peu pour moi.

252
00:22:01,167 --> 00:22:03,758
- C'est le fils d'Uther.
- Pas de quoi être fier.

253
00:22:04,008 --> 00:22:05,868
Il a extrait l'épée de Mars.

254
00:22:06,118 --> 00:22:07,619
Je dois applaudir ?

255
00:22:07,869 --> 00:22:09,480
Il a vaincu le roi Lot.

256
00:22:14,307 --> 00:22:15,335
Lot est mort ?

257
00:22:16,669 --> 00:22:18,004
Pourquoi être venus ?

258
00:22:18,523 --> 00:22:21,776
Il nous faut un guerrier puissant
pour entraîner les soldats.

259
00:22:22,531 --> 00:22:24,010
Nous sommes venus de loin.

260
00:22:24,657 --> 00:22:26,141
Pure perte de temps.

261
00:22:28,158 --> 00:22:29,474
Il semblerait.

262
00:22:34,676 --> 00:22:36,022
On doit dormir ici.

263
00:22:36,425 --> 00:22:37,683
C'est pas gratuit.

264
00:22:37,933 --> 00:22:39,670
Voilà ce que tu es devenu.

265
00:22:40,468 --> 00:22:43,446
Un guerrier déchu et cupide.
Félicitations.

266
00:22:43,696 --> 00:22:45,812
Il n'y a plus de cause à défendre.

267
00:22:46,874 --> 00:22:48,326
Je prends l'argent où il est.

268
00:22:48,576 --> 00:22:50,282
C'est la demeure du Seigneur.

269
00:22:50,532 --> 00:22:52,953
Et ceci me permet d'en jouir.

270
00:22:55,439 --> 00:22:56,751
Très bien.

271
00:22:57,697 --> 00:22:59,624
Mais vous partirez à l'aube.

272
00:23:34,128 --> 00:23:36,124
- <i>Quel est ton nom ?</i>
- <i>Guenièvre.</i>

273
00:24:05,488 --> 00:24:07,586
Il était si fier de son coup.

274
00:24:10,883 --> 00:24:13,824
Le cerf a refusé la mort
un long moment.

275
00:24:14,778 --> 00:24:16,684
Uther aimait se battre.

276
00:24:17,538 --> 00:24:18,886
Je m'en souviens.

277
00:24:20,210 --> 00:24:21,868
La biche blessée saute haut,

278
00:24:22,463 --> 00:24:24,361
se bat jusqu'au dernier souffle.

279
00:24:27,762 --> 00:24:30,261
Je ne suis pas une biche blessée.

280
00:24:31,816 --> 00:24:33,722
Et moi, un trophée du roi.

281
00:24:34,803 --> 00:24:36,725
Bien.
Portons un toast.

282
00:24:47,157 --> 00:24:49,113
Tu te souviens de moi enfant ?

283
00:24:52,616 --> 00:24:54,133
Je me souviens de toi.

284
00:24:55,657 --> 00:24:57,288
Mon père était malade.

285
00:24:59,082 --> 00:25:00,266
Tu l'as soigné.

286
00:25:01,481 --> 00:25:02,698
Pas qu'une fois.

287
00:25:03,444 --> 00:25:05,462
Je t'adorais pour ça.

288
00:25:06,810 --> 00:25:09,190
Je lui ai dit que je t'épouserais.

289
00:25:10,585 --> 00:25:12,097
Tu connais sa réponse ?

290
00:25:14,127 --> 00:25:15,128
Il a dit :

291
00:25:15,378 --> 00:25:18,475
"Épouse Merlin et tout sera à toi.

292
00:25:20,214 --> 00:25:21,641
"Sauf ton âme."

293
00:25:25,944 --> 00:25:27,163
Un peu dur.

294
00:26:24,458 --> 00:26:25,793
Je te sens, Merlin.

295
00:27:00,841 --> 00:27:03,122
C'était toi.
J'aurais dû le savoir.

296
00:27:05,341 --> 00:27:06,166
Le vin.

297
00:27:47,207 --> 00:27:48,292
Sors d'ici.

298
00:27:48,696 --> 00:27:50,918
- Ne fais pas ça.
- Je devais te voir.

299
00:27:52,367 --> 00:27:53,631
Te parler.

300
00:27:53,881 --> 00:27:54,963
Il ne faut pas.

301
00:27:55,758 --> 00:27:57,593
Dis-moi que tu penses pas à moi,

302
00:27:57,843 --> 00:27:59,551
et je te laisserai tranquille.

303
00:28:01,158 --> 00:28:02,713
Retrouve-moi à la plage.

304
00:28:04,224 --> 00:28:06,602
- Je sais pas...
- Je t'attendrai.

305
00:28:07,529 --> 00:28:10,481
- Si je suis pas là...
- Je t'attendrai.

306
00:29:04,993 --> 00:29:06,203
Me touche pas !

307
00:29:10,791 --> 00:29:11,917
Où est Arthur ?

308
00:29:17,798 --> 00:29:19,067
Relâche-moi.

309
00:29:19,317 --> 00:29:21,427
T'es toujours
d'aussi mauvaise humeur ?

310
00:29:24,887 --> 00:29:25,944
Qu'as-tu pris ?

311
00:29:27,359 --> 00:29:28,977
Quelques ongles de pied.

312
00:29:30,836 --> 00:29:32,605
Et j'ai taillé ta barbe.

313
00:29:32,855 --> 00:29:34,857
- C'était pas soigné.
- Où est-il ?

314
00:29:35,107 --> 00:29:36,066
Parti.

315
00:29:37,192 --> 00:29:38,194
Dans la nuit.

316
00:29:39,528 --> 00:29:42,172
- Pourquoi tu me retiens ?
- Je m'inquiète pour mon frère.

317
00:29:42,906 --> 00:29:44,783
Tu pourrais être dangereux.

318
00:29:46,727 --> 00:29:47,661
Moi ?

319
00:29:50,247 --> 00:29:51,999
J'ai vu ce que tu as fait à Uther.

320
00:29:54,922 --> 00:29:57,421
Tu as assassiné ton propre père.

321
00:30:00,132 --> 00:30:01,938
Il mérite pas ce titre.

322
00:30:02,772 --> 00:30:05,804
Un père ne fait pas à sa fille
ce qu'Uther m'a fait.

323
00:30:06,054 --> 00:30:07,890
Et que t'a-t-il fait ?

324
00:30:10,199 --> 00:30:12,978
Il m'a rendue forte.
Je l'en remercie.

325
00:30:15,220 --> 00:30:16,725
Ce que tu peux faire...

326
00:30:17,633 --> 00:30:20,027
Ce pouvoir que tu as acquis...

327
00:30:22,988 --> 00:30:25,538
Il ne te rend pas plus forte,
il te fait du mal.

328
00:30:26,398 --> 00:30:28,786
- Tu le paies.
- N'essaie pas de m'effrayer.

329
00:30:30,537 --> 00:30:31,458
C'est vrai.

330
00:30:34,156 --> 00:30:35,793
Tu es sous son emprise.

331
00:30:37,597 --> 00:30:40,881
Tu ne le vois pas.
Tu es plus vulnérable que jamais.

332
00:30:42,007 --> 00:30:43,759
Qui est ligoté, toi ou moi ?

333
00:30:44,009 --> 00:30:46,345
- Tu crois me retenir ?
- Libère-toi, alors.

334
00:30:46,595 --> 00:30:48,222
Je n'utiliserai pas ma magie.

335
00:30:48,658 --> 00:30:49,974
Tu ne peux pas.

336
00:30:50,224 --> 00:30:52,142
Je suis assez fort pour résister.

337
00:30:52,392 --> 00:30:54,061
Ne te gêne surtout pas.

338
00:30:54,311 --> 00:30:56,313
Tu utilises ta magie à volonté ?

339
00:30:57,530 --> 00:30:58,616
Montre-moi.

340
00:31:00,222 --> 00:31:02,217
Montre-moi de quoi tu es capable.

341
00:31:39,408 --> 00:31:40,608
C'est toi.

342
00:31:42,901 --> 00:31:44,945
C'est toi enfant.

343
00:31:50,849 --> 00:31:52,112
Ça suffit !

344
00:32:16,752 --> 00:32:18,902
Le prix à payer est trop élevé.

345
00:32:21,551 --> 00:32:23,108
Pas du tout.

346
00:32:23,358 --> 00:32:24,777
Laisse-moi partir.

347
00:32:26,156 --> 00:32:27,071
Libère-moi.

348
00:32:58,671 --> 00:32:59,895
Ne l'épouse pas.

349
00:33:00,951 --> 00:33:02,356
Ne sois pas ridicule.

350
00:33:02,606 --> 00:33:04,149
Il n'est pas fait pour toi.

351
00:33:04,399 --> 00:33:06,861
- Tu me connais pas.
- On a ressenti quelque chose.

352
00:33:08,875 --> 00:33:10,161
Au couronnement.

353
00:33:11,426 --> 00:33:12,741
Et ici,

354
00:33:13,140 --> 00:33:14,577
lors de notre rencontre.

355
00:33:15,770 --> 00:33:17,121
Je n'ai rien ressenti.

356
00:33:17,475 --> 00:33:18,839
Arrête de le nier.

357
00:33:19,560 --> 00:33:23,000
- Que veux-tu que je dise ?
- Qu'il y a quelque chose entre nous.

358
00:33:24,465 --> 00:33:26,663
- Je vais me marier.
- Ne le fais pas.

359
00:33:31,001 --> 00:33:33,133
C'est mon roi qui demande ?

360
00:33:34,698 --> 00:33:37,474
Ou l'inconnu qui m'a vue deux fois

361
00:33:37,724 --> 00:33:39,307
et qui ose me donner des ordres ?

362
00:33:39,557 --> 00:33:41,736
Que fais-tu ici,
si tu ne ressens rien ?

363
00:33:49,647 --> 00:33:51,405
Je te demande d'arrêter.

364
00:33:56,071 --> 00:33:57,897
Tu pouvais le faire à Camelot.

365
00:33:59,455 --> 00:34:00,454
Tu es venue...

366
00:34:01,668 --> 00:34:03,613
parce que tu le voulais aussi.

367
00:34:11,405 --> 00:34:12,406
Peut-être.

368
00:34:28,493 --> 00:34:29,494
Encore.

369
00:34:50,960 --> 00:34:51,961
Arrête.

370
00:34:55,294 --> 00:34:56,805
Il le saura.

371
00:35:37,052 --> 00:35:38,341
Pourquoi tu pleures ?

372
00:35:40,145 --> 00:35:41,744
Parce que j'en ai envie.

373
00:35:51,721 --> 00:35:52,926
Juste une fois.

374
00:36:40,157 --> 00:36:41,617
Lâche ça.

375
00:36:43,294 --> 00:36:44,370
Marc Aurèle.

376
00:36:46,064 --> 00:36:47,081
Tu connais ?

377
00:36:48,520 --> 00:36:49,917
Un grand philosophe.

378
00:36:55,291 --> 00:36:58,175
- C'est un peu dur.
- Tu en es où ?

379
00:37:09,073 --> 00:37:12,135
"De la réputation et du souvenir
que laissa mon père,

380
00:37:12,385 --> 00:37:14,275
"j'ai appris modestie et virilité.

381
00:37:15,343 --> 00:37:17,157
"De mon frère Severus,

382
00:37:17,604 --> 00:37:21,782
"j'ai appris à aimer la famille,
à aimer le vrai, à aimer le juste."

383
00:37:22,134 --> 00:37:23,562
Tu te débrouilles bien.

384
00:37:26,894 --> 00:37:28,324
Qui t'a enseigné ?

385
00:37:29,135 --> 00:37:30,136
Mon père.

386
00:37:32,257 --> 00:37:33,252
Et toi ?

387
00:37:35,999 --> 00:37:37,464
J'apprends seul.

388
00:37:37,714 --> 00:37:39,216
C'est pas aisé.

389
00:37:39,698 --> 00:37:41,132
Dans quel but ?

390
00:37:45,931 --> 00:37:47,308
Être meilleur.

391
00:37:53,647 --> 00:37:54,723
Tu avais raison.

392
00:37:55,593 --> 00:37:56,957
Il serait parfait.

393
00:37:58,120 --> 00:37:59,149
Dommage.

394
00:38:07,912 --> 00:38:08,987
Je viens...

395
00:38:10,907 --> 00:38:12,137
à une condition.

396
00:38:14,421 --> 00:38:16,003
Aide-moi à lire ce livre.

397
00:38:17,561 --> 00:38:19,520
Le temps d'arriver à Camelot,

398
00:38:20,056 --> 00:38:21,884
tu seras capable d'en écrire un.

399
00:38:32,478 --> 00:38:33,521
C'est fini.

400
00:38:34,461 --> 00:38:35,556
La seule...

401
00:38:36,861 --> 00:38:38,098
et unique fois.

402
00:38:40,956 --> 00:38:42,770
On ne devra pas en parler.

403
00:38:54,046 --> 00:38:55,355
Il doit l'ignorer.

404
00:39:01,636 --> 00:39:03,133
Mon mariage m'attend.

405
00:39:18,599 --> 00:39:21,563
Parfait.
Mettez-en une ici et une là.

406
00:39:23,872 --> 00:39:25,005
Échangez-les.

407
00:39:28,558 --> 00:39:29,559
Plus haut !

408
00:39:30,244 --> 00:39:31,720
Encore un peu.

409
00:39:33,290 --> 00:39:34,991
Vous le mettez en haut ?

410
00:39:38,012 --> 00:39:39,111
Plus haut.

411
00:39:40,041 --> 00:39:42,298
Encore un peu.
Parfait.

412
00:39:45,447 --> 00:39:46,468
Il saura.

413
00:39:47,129 --> 00:39:48,956
Leontes le devinera ce soir.

414
00:39:50,080 --> 00:39:51,721
Qu'allons-nous faire ?

415
00:39:53,003 --> 00:39:55,741
On doit arranger ça.
C'est un homme bon.

416
00:39:55,991 --> 00:39:56,992
Je sais.

417
00:40:24,063 --> 00:40:25,216
Ton couteau.

418
00:40:25,466 --> 00:40:28,135
- Elle est déjà morte.
- Ça va m'aider.

419
00:40:33,348 --> 00:40:34,838
Donne-moi l'outre.

420
00:40:35,088 --> 00:40:36,477
Que vas-tu faire ?

421
00:40:37,179 --> 00:40:38,685
On doit rentrer.

422
00:41:22,331 --> 00:41:23,594
Tu nous quittes ?

423
00:41:32,799 --> 00:41:35,711
Tu m'as montré
toute l'étendue de ta magie ?

424
00:41:36,815 --> 00:41:38,052
Pour l'instant.

425
00:41:42,375 --> 00:41:44,295
Tu joues avec des forces
qui te dépassent.

426
00:41:45,545 --> 00:41:46,463
Je l'ai vu.

427
00:41:46,977 --> 00:41:48,591
Tu n'obtiendras rien.

428
00:41:49,817 --> 00:41:51,427
C'est ce qu'on verra.

429
00:41:52,320 --> 00:41:53,721
J'ai appris la patience.

430
00:41:56,579 --> 00:41:59,463
Dis au roi
qu'il sera toujours le bienvenu.

431
00:42:07,811 --> 00:42:10,181
Puissent ta santé et ton bon sens

432
00:42:10,431 --> 00:42:11,931
te revenir vite.

433
00:42:12,929 --> 00:42:14,366
Ouvrez les portes !

434
00:42:28,570 --> 00:42:31,091
Ta dernière nuit d'homme libre !

435
00:42:31,341 --> 00:42:32,796
Tu vas te marier !

436
00:42:49,934 --> 00:42:50,945
Gauvain.

437
00:42:51,980 --> 00:42:52,988
Arthur.

438
00:42:56,313 --> 00:42:57,910
Je suis à ton service.

439
00:43:15,219 --> 00:43:17,847
Un messager vient d'apporter ça.
Expéditeur inconnu.

440
00:43:18,097 --> 00:43:19,909
Tu veux l'ouvrir maintenant ?

441
00:43:25,771 --> 00:43:27,701
C'est vraiment magnifique !

442
00:43:29,425 --> 00:43:32,014
Accrochons-le à un ruban,
tu pourras le porter.

443
00:44:29,042 --> 00:44:30,169
J'ai une requête.

444
00:44:31,837 --> 00:44:33,297
Tu veux bien présider ?

445
00:44:33,812 --> 00:44:37,176
J'ai demandé à un de nos anciens,
mais je souhaite que ce soit toi.

446
00:44:38,411 --> 00:44:39,448
Bien sûr.

447
00:45:42,802 --> 00:45:44,239
Veinard de Leontes.

448
00:46:44,775 --> 00:46:47,339
Voyons ce que recèle ton coeur,

449
00:46:47,589 --> 00:46:48,590
mon frère.

450
00:47:56,774 --> 00:47:59,497
Que ces anneaux, unis à jamais,

451
00:48:00,859 --> 00:48:02,643
symbolisent votre unité

452
00:48:03,993 --> 00:48:05,759
et votre fidélité.

453
00:48:06,276 --> 00:48:08,357
Puissiez-vous vivre
et vieillir ensemble,

454
00:48:09,839 --> 00:48:11,048
en partageant

455
00:48:13,577 --> 00:48:14,685
l'amour éternel.

456
00:49:07,710 --> 00:49:09,651
<i>En présence de ces témoins,</i>

457
00:49:11,220 --> 00:49:12,515
<i>je vous déclare</i>

458
00:49:14,655 --> 00:49:16,006
<i>mari et femme.</i>

459
00:49:33,846 --> 00:49:36,141
Leontes et Guenièvre !

460
00:50:30,020 --> 00:50:31,021
Ma femme.

461
00:50:32,336 --> 00:50:33,475
Mon époux.

