1
00:00:00,181 --> 00:00:01,613
Nos episódios anteriores...

2
00:00:01,614 --> 00:00:04,538
- O que mais esconde, Tess?
- É uma relíquia kryptoniana.

3
00:00:05,218 --> 00:00:09,312
- Viagem no tempo?
- Realidade alternativa.

4
00:00:10,258 --> 00:00:15,277
Poderia conquistar o universo.
O homem do amanhã, Clark Luthor.

5
00:00:15,278 --> 00:00:16,921
- Quem é você?
- Não posso viver

6
00:00:16,922 --> 00:00:18,622
em um mundo
onde você não me ama.

7
00:00:18,623 --> 00:00:21,870
- Enquanto estou aqui, ele...
- Está vivendo a sua vida.

8
00:00:25,258 --> 00:00:27,312
- A sua cicatriz.
- Não tem arrependimento

9
00:00:27,313 --> 00:00:29,005
quando se trata do grande K.

10
00:00:30,545 --> 00:00:33,060
Levante-se! Não voltarei
para o mundo do Lionel.

11
00:00:33,061 --> 00:00:36,057
Lionel está aqui.
Ele te seguiu do mundo paralelo.

12
00:00:36,058 --> 00:00:38,189
Não sou o Lionel
que conheceu.

13
00:00:38,190 --> 00:00:40,340
Se encontrarmos
um detalhe que ele não viu,

14
00:00:40,341 --> 00:00:44,845
provamos que ele é uma farsa
e seu castelo de cartas cairá.

15
00:00:45,789 --> 00:00:48,505
Não perderia
o desenrolar disso por nada.

16
00:01:10,137 --> 00:01:11,983
Como foi o seu dia?

17
00:01:14,527 --> 00:01:16,847
Depende.
Que dia é hoje?

18
00:01:19,678 --> 00:01:22,170
Não sei se deveria aceitar
a promoção.

19
00:01:22,171 --> 00:01:24,939
Lois, você ama jornalismo.

20
00:01:24,940 --> 00:01:29,392
E você irá longe nisso.
Eu sei, já vi.

21
00:01:29,393 --> 00:01:32,292
Não te vejo desde o café
da manhã de ontem.

22
00:01:34,109 --> 00:01:37,468
Planejo te ver um pouco
no altar.

23
00:01:37,469 --> 00:01:39,960
Também não é assim.
Ainda moro na fazenda.

24
00:01:39,961 --> 00:01:42,070
Tenho uma escova de dentes
para provar.

25
00:01:42,071 --> 00:01:44,443
Passou cinco noites fora de casa
essa semana.

26
00:01:45,401 --> 00:01:48,491
E alguém esqueceu que nas
duas noites em que estive,

27
00:01:48,492 --> 00:01:51,140
ficou passeando em Bangkok.

28
00:01:51,141 --> 00:01:52,972
Tiveram enchentes.

29
00:01:56,524 --> 00:02:00,145
- Algo interessante?
- Sim, é da minha mãe.

30
00:02:00,146 --> 00:02:02,693
Disse que Conner está
se dando bem em Washington,

31
00:02:02,694 --> 00:02:04,281
e que ela está nos mandando

32
00:02:04,282 --> 00:02:06,182
um presente antecipado
de casamento.

33
00:02:10,913 --> 00:02:12,875
A escritura da fazenda.

34
00:02:12,876 --> 00:02:15,139
Para o nosso casamento.

35
00:02:15,140 --> 00:02:18,439
- Isso é tão...
- O quê?

36
00:02:18,440 --> 00:02:20,910
- Prestativo.
- Prestativo?

37
00:02:23,402 --> 00:02:25,513
Ela deve querer que a gente...

38
00:02:25,514 --> 00:02:28,077
Comece
a nossa vida de casado lá.

39
00:02:28,078 --> 00:02:29,799
Talvez.

40
00:02:30,456 --> 00:02:34,928
Ou com essas viagens
a Metrópolis e Bangkok...

41
00:02:35,553 --> 00:02:37,900
Talvez ela ache
que devemos vendê-la.

42
00:03:15,851 --> 00:03:17,738
Lar, doce lar.

43
00:03:20,305 --> 00:03:25,627
10Âª temporada | Episódio 17
-= Kent =-

44
00:03:28,613 --> 00:03:32,446
Tradução: Tarcísio, Tozzi, Ksini
Sophitia, Hayluana e Domingoss

45
00:03:37,088 --> 00:03:40,604
Sincronia: Tozzi, Sophitia,
Ksini, Domingoss e Nícolas

46
00:03:42,821 --> 00:03:45,387
Revisão: Tozzi

47
00:03:47,497 --> 00:03:50,520
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

48
00:04:16,181 --> 00:04:18,012
Estou indo.

49
00:04:21,823 --> 00:04:23,885
Bom dia.

50
00:04:23,886 --> 00:04:28,731
Também é adorável
por dentro!

51
00:04:29,654 --> 00:04:31,565
Ela está perfeita, espero.

52
00:04:31,566 --> 00:04:33,810
Quem é você
e o que está fazendo aqui?

53
00:04:33,811 --> 00:04:35,447
Manners.
Marge Manners.

54
00:04:35,448 --> 00:04:36,947
Corretora de Smallville.

55
00:04:36,948 --> 00:04:39,448
Apesar de pequena,
vendemos com grandeza.

56
00:04:39,449 --> 00:04:41,536
- Vive aqui com...
- Futuro esposo.

57
00:04:41,537 --> 00:04:44,441
- Ele está aqui?
- Ele teve uma emergência...

58
00:04:44,442 --> 00:04:48,050
Nos campos, esta manhã.
Algo importante.

59
00:04:50,917 --> 00:04:53,409
Uma lareira.
Que encantador.

60
00:04:53,410 --> 00:04:55,176
Foi construida com a casa?

61
00:04:55,177 --> 00:04:57,289
Se quis dizer que é
muito velha, sim.

62
00:04:57,290 --> 00:04:59,294
Ainda tem restos de carvão
para provar.

63
00:04:59,295 --> 00:05:01,896
Esta coisa cheira
como o Dickens.

64
00:05:01,897 --> 00:05:04,678
Entendo.
Se não se importa,

65
00:05:04,679 --> 00:05:08,069
gostaria de olhar
o resto da casa sozinha.

66
00:05:08,070 --> 00:05:09,730
Tenha cuidado
com o último degrau.

67
00:05:09,731 --> 00:05:11,176
É um passo para o suicídio.

68
00:05:11,177 --> 00:05:13,315
Não o consertamos
para salvar nossas vidas.

69
00:05:13,316 --> 00:05:14,742
Literalmente.

70
00:05:16,496 --> 00:05:18,414
Clark Kent,
se não estivesse atrasada,

71
00:05:18,415 --> 00:05:20,889
chutaria o seu traseiro
à prova de balas.

72
00:05:25,075 --> 00:05:28,661
Mãe, gostei muito do presente.
Não precisava se incomodar.

73
00:05:28,662 --> 00:05:31,091
Não.
Está bem.

74
00:05:31,092 --> 00:05:34,254
Diga ao Conner que mandei "oi"
e que os visitarei em breve.

75
00:05:34,255 --> 00:05:37,610
Está bem.
Tchau.

76
00:06:03,136 --> 00:06:05,659
Falar sobre o caráter
versus a educação.

77
00:06:07,205 --> 00:06:09,611
Assumo que destruiu a sua.

78
00:06:12,013 --> 00:06:14,760
É por isso
que não trocamos de lugar.

79
00:06:16,130 --> 00:06:18,937
O que torna isto,
uma viagem só de ida.

80
00:06:56,255 --> 00:06:59,391
Como dizem,
não pode voltar para casa.

81
00:07:06,055 --> 00:07:08,040
Hoje estamos reunidos

82
00:07:08,041 --> 00:07:11,060
para nos despedirmos
do amigo e marido em vida,

83
00:07:11,061 --> 00:07:12,956
Oliver Queen.

84
00:07:14,059 --> 00:07:17,885
E para dar nosso apoio
incondicional à sra. Queen.

85
00:07:31,577 --> 00:07:34,879
Ele teve o que mereceu!
Moleque riquinho!

86
00:07:34,880 --> 00:07:38,654
Roubou tudo
de nossas terras!

87
00:07:39,089 --> 00:07:41,413
Estragou uma ótima cidade

88
00:07:41,414 --> 00:07:44,922
repleta de homens e mulheres
trabalhadores e honestos.

89
00:07:47,560 --> 00:07:50,061
Vou te mostrar,
seu filho da mãe!

90
00:07:54,755 --> 00:07:58,036
Coragem sua aparecer aqui,
depois de colocá-lo no túmulo.

91
00:07:58,037 --> 00:08:00,838
Não fui eu.
Clark Luthor fez isso.

92
00:08:00,839 --> 00:08:03,975
Como se sente sabendo que é o
homem mais procurado do planeta?

93
00:08:03,976 --> 00:08:06,411
Que todos querem
vê-lo morto?

94
00:08:06,412 --> 00:08:08,659
Lois, solte essa pedra.

95
00:08:09,848 --> 00:08:11,827
Queria que, lhe matar
com essa pedra,

96
00:08:11,828 --> 00:08:15,686
causasse a dor
que você me causou.

97
00:08:15,687 --> 00:08:18,189
Mas só quem tem coração,

98
00:08:18,190 --> 00:08:19,924
pode ter o coração partido.

99
00:08:19,925 --> 00:08:23,361
Eu não sou ele.
Ele me enviou do meu mundo.

100
00:08:23,362 --> 00:08:26,598
Por favor, Lois,
tem que acreditar em mim.

101
00:08:26,599 --> 00:08:28,332
Eu que estava no telhado.

102
00:08:29,000 --> 00:08:31,740
Sou o único que sabe
que eu lhe disse

103
00:08:31,741 --> 00:08:35,194
- "que não viveria num mundo..."
- "Onde não te amasse."

104
00:08:42,781 --> 00:08:44,299
Sou eu.

105
00:08:47,797 --> 00:08:51,322
Precisa sair daqui.
Todos sabem quem você é.

106
00:08:51,323 --> 00:08:54,125
Ele levou
a caixa espelhada, Lois.

107
00:08:54,126 --> 00:08:55,893
Não está aqui.

108
00:08:56,789 --> 00:08:58,609
Tenho que voltar e detê-lo.

109
00:08:58,610 --> 00:09:01,432
Todos da cidade estão carregando
pedra de meteoro.

110
00:09:01,433 --> 00:09:03,434
Por isso Ultraman
matou Oliver.

111
00:09:03,435 --> 00:09:07,378
Ele disse que as pedras
os protegeriam de você.

112
00:09:07,379 --> 00:09:09,062
Dele.

113
00:09:09,063 --> 00:09:10,541
A cidade inteira?

114
00:09:10,542 --> 00:09:13,044
Não se dá dois passos
sem estar cercado.

115
00:09:21,553 --> 00:09:23,955
Só preciso checar
uma coisa antes.

116
00:09:23,956 --> 00:09:25,957
Precisa ir embora agora.

117
00:09:25,958 --> 00:09:28,327
Vou tentar despistá-los.

118
00:09:30,162 --> 00:09:31,629
Obrigado.

119
00:09:33,760 --> 00:09:36,400
Está confiando demais
em mim.

120
00:09:36,401 --> 00:09:37,935
Sabe disso.

121
00:09:40,505 --> 00:09:43,311
Algo me diz que posso confiar,
eu acho.

122
00:09:57,694 --> 00:09:59,551
ENCONTRE-ME
NO QUARTO 207. LOIS.

123
00:10:23,048 --> 00:10:25,498
Oi. Obrigada por vir.

124
00:10:26,251 --> 00:10:27,651
Depois de deixar 3 mensagens

125
00:10:27,652 --> 00:10:29,620
comecei a achar
que estaria com raiva.

126
00:10:29,621 --> 00:10:32,400
Creio que tenha a ver
com a corretora

127
00:10:32,401 --> 00:10:36,581
que visitou a casa
ter dito que eu sou uma louca.

128
00:10:36,582 --> 00:10:39,664
Ela disse que eu surtei,
não disse?

129
00:10:42,067 --> 00:10:43,901
Foi tão ruim assim?

130
00:10:44,369 --> 00:10:48,072
Fiquei com raiva
de ter decidido vender

131
00:10:48,073 --> 00:10:50,254
sem me consultar,
mas a casa é sua.

132
00:10:51,268 --> 00:10:53,068
O fato é que,
quando vi a corretora,

133
00:10:53,069 --> 00:10:54,792
notei que estava
perdendo algo

134
00:10:54,793 --> 00:10:56,690
que era importante para mim.

135
00:10:56,691 --> 00:10:59,016
Nunca tive uma casa fixa,
quando criança.

136
00:10:59,017 --> 00:11:01,619
E eu lembro de morar lá
com seus pais.

137
00:11:01,620 --> 00:11:05,056
Embora te achasse
o maior babaca na época.

138
00:11:05,824 --> 00:11:07,424
Pode me dar uma forcinha?

139
00:11:09,628 --> 00:11:12,266
Você fica uma graça
envergonhada.

140
00:11:12,901 --> 00:11:14,499
Certo.

141
00:11:14,966 --> 00:11:17,625
Ponto positivo.
Enfim...

142
00:11:18,616 --> 00:11:20,438
O que importa é...

143
00:11:20,439 --> 00:11:23,741
A fazenda foi o mais próximo
de um lar que já tive.

144
00:11:23,742 --> 00:11:26,277
E quando Marge
apareceu hoje, senti...

145
00:11:26,278 --> 00:11:31,015
medo que
se perdêssemos a casa,

146
00:11:31,016 --> 00:11:33,017
nunca encontrássemos outra.

147
00:11:34,285 --> 00:11:38,023
Isso não vai acontecer,
pois estamos juntos.

148
00:11:41,324 --> 00:11:44,162
Por isso peguei
os classificados de aluguel.

149
00:11:44,429 --> 00:11:46,884
Se quer vender a fazenda,
vamos recomeçar.

150
00:11:49,100 --> 00:11:51,522
É difícil imaginar
uma nova vida juntos

151
00:11:51,523 --> 00:11:54,172
com tamanha ameaça por aí.

152
00:11:56,141 --> 00:11:59,644
- Que ameaça?
- Lionel Luthor.

153
00:12:00,857 --> 00:12:02,880
Se ele realmente
está por aqui...

154
00:12:03,829 --> 00:12:05,566
Estou entendendo
aonde quer chegar.

155
00:12:05,567 --> 00:12:08,387
Se deixar de aparecer
para jantar vou saber onde está.

156
00:12:08,654 --> 00:12:10,821
Está viciado
na nossa câmera Lionel, não é?

157
00:12:12,577 --> 00:12:14,292
Isso mesmo.

158
00:12:14,626 --> 00:12:17,328
Mas procurar Lionel sozinho
não é tão divertido.

159
00:12:17,329 --> 00:12:20,221
Por que não vamos lá
juntos, agora?

160
00:12:21,310 --> 00:12:25,202
Clark Kent travesso.
Gosto disso.

161
00:12:25,770 --> 00:12:28,721
Mas se quer usar
o sistema de GPS Lionel,

162
00:12:28,722 --> 00:12:30,670
precisa pedir à Tess.

163
00:12:30,671 --> 00:12:33,711
Ela que está grudada
no querido papai.

164
00:12:34,379 --> 00:12:36,380
Eu liguei,
mas ela não atendeu.

165
00:12:36,736 --> 00:12:39,809
Ela está tentando vender
a mansão, ou o que sobrou dela.

166
00:12:41,550 --> 00:12:44,989
Tenho que ir...
Ser herói e tudo mais.

167
00:12:44,990 --> 00:12:47,485
Sim, mas antes de partir...

168
00:12:47,486 --> 00:12:48,926
Dá uma olhada no lugar.

169
00:12:48,927 --> 00:12:50,720
Sei que a vista
não é grande coisa.

170
00:12:50,721 --> 00:12:54,598
Mas podemos pôr um pouco
de Smallville onde estivermos.

171
00:12:56,335 --> 00:12:57,768
E então?

172
00:12:58,437 --> 00:13:00,638
Acho que vou gostar daqui.

173
00:13:03,808 --> 00:13:06,744
Primeiro vamos nos livrar
deste telescópio ferro-velho.

174
00:13:20,058 --> 00:13:21,760
Clark?

175
00:13:23,127 --> 00:13:24,782
Não vai embora?

176
00:13:27,232 --> 00:13:30,101
As sirenes... Alguém pode estar
precisando de você.

177
00:13:30,806 --> 00:13:32,270
Sim.

178
00:13:34,934 --> 00:13:36,540
Até mais tarde.

179
00:13:46,703 --> 00:13:48,619
Meu Deus!

180
00:13:49,955 --> 00:13:51,436
Vamos, Tess.

181
00:13:51,437 --> 00:13:55,493
Droga, atenda o telefone.

182
00:13:59,668 --> 00:14:02,155
Não quero propostas
de desenvolvimento.

183
00:14:02,687 --> 00:14:06,234
Quero uma estimativa
do custo para demolir isto.

184
00:14:06,235 --> 00:14:10,921
Minha equipe está pesquisando
para avaliar a estrutura...

185
00:14:13,338 --> 00:14:15,653
Mas nos deixe
checar novamente.

186
00:14:28,905 --> 00:14:30,325
Não se preocupe,

187
00:14:30,326 --> 00:14:33,764
as ervas daninhas
irão crescer e infestar tudo.

188
00:14:34,285 --> 00:14:36,529
Afinal,
são ervas daninhas Luthor.

189
00:14:37,582 --> 00:14:41,203
Uma vida se passou aqui...
Uma família.

190
00:14:42,741 --> 00:14:46,738
Viveram aqui,
mas nunca foi um lar.

191
00:14:49,904 --> 00:14:53,574
Então, quer se divertir
e demolir para mim?

192
00:14:54,080 --> 00:14:56,143
Eu pouparia
bastante dinheiro.

193
00:14:56,674 --> 00:15:00,823
Destruir o lugar, não muda
o fato de que é uma Luthor.

194
00:15:04,494 --> 00:15:07,195
Sinto muito.
O que quis dizer...

195
00:15:07,793 --> 00:15:11,971
Tess, sei muito bem
como é viver

196
00:15:11,972 --> 00:15:13,978
com uma marca em você.

197
00:15:13,979 --> 00:15:16,049
É solitário.

198
00:15:16,050 --> 00:15:19,239
Ser o maior herói do mundo
é um pouco diferente

199
00:15:19,240 --> 00:15:21,320
de ser a filha do Satanás.

200
00:15:21,321 --> 00:15:24,325
Anjo ou demônio
está nos olhos de quem vê.

201
00:15:24,326 --> 00:15:26,793
"Nos olhos de quem vê."

202
00:15:27,694 --> 00:15:30,651
Tem assistido a TV
demais ultimamente?

203
00:15:49,679 --> 00:15:51,669
Considerando
nossa inegável ligação,

204
00:15:51,670 --> 00:15:54,681
ficaria magoado
se não me reconhecesse, irmã.

205
00:15:54,682 --> 00:15:57,830
O que está fazendo aqui?
Onde está o Clark?

206
00:15:58,198 --> 00:16:00,999
A única coisa que importa
nesse mundo é você...

207
00:16:01,997 --> 00:16:03,739
E nosso querido pai.

208
00:16:04,552 --> 00:16:06,384
Senhorita Mercer?

209
00:16:11,030 --> 00:16:14,402
Não se preocupe,
temos todo o tempo do mundo.

210
00:16:35,571 --> 00:16:37,523
Pai!

211
00:16:50,935 --> 00:16:52,782
Jonathan?

212
00:16:53,735 --> 00:16:56,322
Sr. Kent, sei que está aqui!
Vi você entrar!

213
00:17:25,418 --> 00:17:27,492
Clark achou que tinham
destruído há meses.

214
00:17:27,493 --> 00:17:31,805
Não vai gostar de você e Tess
pegarem sem ele saber.

215
00:17:31,806 --> 00:17:35,865
Talvez ele se sinta diferente
quando isso salvar a vida dele.

216
00:17:35,866 --> 00:17:37,349
Tudo bem.

217
00:17:54,846 --> 00:17:56,333
Está ventando aqui?

218
00:17:56,334 --> 00:17:59,826
Porque estou sentindo frio.
Calafrios, na verdade.

219
00:17:59,827 --> 00:18:01,426
Lois...

220
00:18:01,427 --> 00:18:03,457
Nós vamos trazê-lo de volta.

221
00:18:28,498 --> 00:18:31,113
Ainda sem sinal dele.
Fizeram algum progresso?

222
00:18:31,114 --> 00:18:33,297
Estamos tentando fazer
funcionar novamente.

223
00:18:33,298 --> 00:18:34,798
Vou para a Torre
de Vigilância,

224
00:18:34,799 --> 00:18:36,703
se eu encontrar
o lado sombrio do Clark

225
00:18:36,704 --> 00:18:39,111
vou atrapalhá-lo,
mas vocês se apressem.

226
00:18:41,676 --> 00:18:43,280
Lois, ligo depois.

227
00:19:02,366 --> 00:19:04,318
CLUBE DOA ASES
HOJE, ÀS 20H - CL

228
00:19:08,213 --> 00:19:10,308
Mal posso esperar
para vê-la vestida.

229
00:19:11,431 --> 00:19:13,077
É meu tamanho exato.

230
00:19:13,472 --> 00:19:16,057
É porque sei tudo
a seu respeito, Tess.

231
00:19:16,613 --> 00:19:18,442
Cada movimento.

232
00:19:52,588 --> 00:19:54,646
Não sou quem você
imagina que sou.

233
00:19:56,790 --> 00:20:00,056
Acho que sei muito bem
quem você é.

234
00:20:01,030 --> 00:20:04,983
Você é o homem que sozinho
destruiu tudo que me importava.

235
00:20:08,322 --> 00:20:13,352
O dia que chegou aqui
foi o pior da minha vida.

236
00:20:14,209 --> 00:20:16,543
A chuva de meteoros
destruiu minha fazenda,

237
00:20:16,941 --> 00:20:18,749
incendiou minhas lavouras.

238
00:20:18,750 --> 00:20:22,217
Não dava conta do trabalho.
Não conseguia pagar as contas.

239
00:20:22,746 --> 00:20:25,784
Então, o Queen chega,
compra tudo o que eu tinha

240
00:20:25,785 --> 00:20:28,091
e não me dá chance
de recuperar.

241
00:20:28,092 --> 00:20:30,758
Ele compra todo pedaço
de Smallville que pode

242
00:20:30,759 --> 00:20:34,669
só para pôr as mãos
nas pedrinhas verdes estúpidas.

243
00:20:40,204 --> 00:20:42,981
Escute...
Tem que me deixar ir.

244
00:20:42,982 --> 00:20:45,325
Não tem ideia
do que acontecerá se eles...

245
00:20:49,733 --> 00:20:51,431
Estava morando aqui?

246
00:20:51,910 --> 00:20:53,792
É tudo o que tenho.

247
00:20:53,793 --> 00:20:56,006
Não é seu há anos.

248
00:20:56,620 --> 00:21:01,349
Esteve aqui, sozinho.
Se prendendo...

249
00:21:01,350 --> 00:21:04,025
Às minhas terras,
ao que é meu de direito.

250
00:21:04,611 --> 00:21:08,255
Ninguém tem ideia do que caiu
da chuva de meteoros, só eu.

251
00:21:10,579 --> 00:21:12,098
Ouro.

252
00:21:13,484 --> 00:21:15,064
Achei um pedaço uma vez.

253
00:21:15,390 --> 00:21:18,134
- Pedra de Meteoro de ouro?
- Isso mesmo.

254
00:21:18,135 --> 00:21:22,722
E achei, que se continuasse
cavando, acharia o suficiente

255
00:21:22,723 --> 00:21:24,915
para comprar
minha fazenda de volta.

256
00:21:24,916 --> 00:21:30,311
Mas estou achando
que tenho algo mais valioso.

257
00:21:30,312 --> 00:21:32,873
- Você.
- Tem que acreditar em mim.

258
00:21:36,249 --> 00:21:38,277
O mais procurado do mundo

259
00:21:38,278 --> 00:21:41,236
está amarrado bem aqui,
na minha sala.

260
00:21:42,960 --> 00:21:44,988
É minha chance
para sair dessa.

261
00:21:46,261 --> 00:21:48,331
Com a recompensa que pegarei,

262
00:21:48,332 --> 00:21:50,694
posso comprar
minha fazenda de volta,

263
00:21:50,695 --> 00:21:54,219
e recomeçar minha vida.

264
00:22:02,513 --> 00:22:04,781
Mamãe.

265
00:22:04,782 --> 00:22:06,283
E minha mãe?

266
00:22:06,884 --> 00:22:08,384
Martha.

267
00:22:10,253 --> 00:22:12,149
O que isto significa
sem ela?

268
00:22:12,592 --> 00:22:14,709
O que sabe sobre Martha?

269
00:22:14,710 --> 00:22:16,291
É sua esposa.

270
00:22:16,927 --> 00:22:19,226
O motivo que lutou tanto
por isto.

271
00:22:19,830 --> 00:22:22,198
Por que lutaria por alguém

272
00:22:22,199 --> 00:22:25,101
que me deixou no momento
em que mais precisei?

273
00:22:25,102 --> 00:22:26,536
Pelo que estou vendo,

274
00:22:26,537 --> 00:22:29,105
parece que desistiu
de si mesmo.

275
00:22:31,112 --> 00:22:34,046
Sempre disse
que não é nada sem ela.

276
00:22:40,884 --> 00:22:43,533
Pareço esta pessoa,
mas sou de outro lugar.

277
00:22:43,534 --> 00:22:45,840
E neste lugar,
as coisas são diferentes!

278
00:22:46,657 --> 00:22:48,625
Vocês eram casados...

279
00:22:48,626 --> 00:22:50,059
E felizes.

280
00:22:51,195 --> 00:22:53,696
Tive sorte porque,
no dia dos meteoros,

281
00:22:53,697 --> 00:22:55,422
Lionel Luthor não me achou.

282
00:22:56,017 --> 00:22:59,050
Você achou
e me criou como seu filho.

283
00:23:01,330 --> 00:23:02,812
Solte-me.

284
00:23:03,676 --> 00:23:05,979
Se não acredita,
terá uma boa história

285
00:23:05,980 --> 00:23:09,525
para contar ao Bill, Remy
e os outros na loja de ração.

286
00:23:12,358 --> 00:23:14,060
Deixe-me mostrar uma coisa.

287
00:23:38,375 --> 00:23:40,543
Este caiu bem em você.

288
00:23:43,747 --> 00:23:45,420
Não sei o que dizer.

289
00:23:49,820 --> 00:23:53,463
Pelo que me lembro,
falar não era o seu forte.

290
00:24:19,255 --> 00:24:21,203
Por que se escondeu de mim?

291
00:24:22,401 --> 00:24:25,914
Iria perceber,
e eu saberia.

292
00:24:27,002 --> 00:24:29,438
Não acha que conseguiria
esconder isto?

293
00:24:29,439 --> 00:24:30,918
Não.

294
00:24:31,224 --> 00:24:33,364
Fica perturbada
perto de mim, Tess.

295
00:24:33,365 --> 00:24:35,428
Tem sentimentos por Clark Kent.

296
00:24:35,429 --> 00:24:36,892
Se o encontrasse aqui,

297
00:24:37,199 --> 00:24:40,031
não ficaria nervosa,
e estaria no controle.

298
00:24:40,966 --> 00:24:43,927
Engraçado.
Não me sinto fora de controle.

299
00:24:45,309 --> 00:24:48,607
É porque tem o hábito
de mentir para si mesma.

300
00:24:58,688 --> 00:25:01,535
Não sou a Tess
que conhecia no seu mundo.

301
00:25:03,917 --> 00:25:05,404
Não completamente,

302
00:25:06,259 --> 00:25:08,877
mas espero descobrir
as diferenças.

303
00:25:09,933 --> 00:25:13,302
Sua paixão no campo...

304
00:25:13,303 --> 00:25:15,552
Ele não gosta de você
como parceira, Tess.

305
00:25:16,640 --> 00:25:18,839
E, certamente,
não como mulher.

306
00:25:19,825 --> 00:25:21,568
O que você quer?

307
00:25:23,206 --> 00:25:26,281
Você e meu pai,

308
00:25:26,282 --> 00:25:28,496
por razões diferentes, é claro.

309
00:25:29,853 --> 00:25:32,555
Se está aqui para
derrotar Lionel,

310
00:25:32,556 --> 00:25:36,125
temo que não poderei
te ajudar.

311
00:25:36,126 --> 00:25:37,560
Sim, você vai.

312
00:25:37,773 --> 00:25:39,940
Não se quiser assassiná-lo.

313
00:25:39,941 --> 00:25:41,640
Tem poder sobre nós.

314
00:25:42,170 --> 00:25:44,529
E precisa que alguém
venha e te salve.

315
00:25:44,919 --> 00:25:46,517
É o que quer.

316
00:25:53,377 --> 00:25:55,617
Acho que fica acordada
de noite,

317
00:25:55,618 --> 00:25:57,095
com medo de pesadelos...

318
00:25:58,929 --> 00:26:00,374
De ser abandonada.

319
00:26:00,851 --> 00:26:02,903
Sonha com o dia
que o derrotará.

320
00:26:04,131 --> 00:26:05,578
Posso te dar isto.

321
00:26:08,227 --> 00:26:10,425
Quando Lionel
estiver fora de cena,

322
00:26:10,426 --> 00:26:13,499
poderá viver a vida
que tem medo até de sonhar.

323
00:26:15,016 --> 00:26:16,513
Comigo.

324
00:26:17,000 --> 00:26:19,640
Teve várias
segundas chances, Tess,

325
00:26:20,471 --> 00:26:22,806
só estou pedindo o mesmo.

326
00:26:28,366 --> 00:26:30,527
De onde vim, as pessoas
sabem dos meteoros,

327
00:26:30,528 --> 00:26:32,005
todos sabem como me matar.

328
00:26:32,006 --> 00:26:34,612
O mundo todo sabe
como me matar lá.

329
00:26:35,534 --> 00:26:37,414
Mas aqui posso recomeçar.

330
00:26:38,387 --> 00:26:41,363
Posso aproveitar
o que este mundo oferece.

331
00:26:41,364 --> 00:26:45,329
Sem a atenção, por que este
foi meu erro no outro mundo.

332
00:26:47,271 --> 00:26:49,210
Mas isto não é sobre nós.

333
00:26:51,120 --> 00:26:55,069
Infelizmente, a situação é
matar ou morrer.

334
00:27:01,958 --> 00:27:03,730
Deixe-me entender,

335
00:27:05,349 --> 00:27:08,191
está me oferecendo
uma vida com você,

336
00:27:08,752 --> 00:27:12,208
mas se não ajudá-lo,
me mata?

337
00:27:17,294 --> 00:27:19,650
Certamente não é
minha preferência.

338
00:27:25,836 --> 00:27:28,763
Tem uns 5 minutos
até os policiais chegarem aqui.

339
00:27:28,764 --> 00:27:30,208
Por favor esteja aqui.

340
00:27:34,863 --> 00:27:36,837
Ponha a arma no chão!

341
00:27:39,067 --> 00:27:40,717
Era de meu avô.

342
00:27:41,109 --> 00:27:42,881
Como sabia que estava ali?

343
00:27:42,882 --> 00:27:46,686
Deixava perto para quando os
coiotes fossem atrás da criação.

344
00:27:47,238 --> 00:27:49,305
Deve ser difícil entender,

345
00:27:49,306 --> 00:27:52,152
considerando o que aconteceu
com você neste mundo.

346
00:27:55,795 --> 00:27:57,230
Você me ensinou tanto.

347
00:27:58,051 --> 00:28:00,539
Ensinou-me
a ser justo e honesto.

348
00:28:03,682 --> 00:28:06,443
Ensinou-me que a única pessoa
que controla o destino...

349
00:28:06,444 --> 00:28:08,118
É você.

350
00:28:20,770 --> 00:28:23,330
Foi o homem que tentei
seguir como modelo.

351
00:28:24,654 --> 00:28:27,092
Você não tem poderes
e não está destinado

352
00:28:27,093 --> 00:28:29,475
a salvar o mundo.
Mas é o meu herói.

353
00:28:31,647 --> 00:28:33,596
E perdi você.

354
00:28:43,594 --> 00:28:46,906
- Você tem que sair daqui.
- Não vou te deixar.

355
00:28:47,727 --> 00:28:50,552
Você sequer me conhece.

356
00:28:50,553 --> 00:28:53,092
Sou apenas um homem obcecado,
preso a um lugar.

357
00:28:53,093 --> 00:28:55,492
Como se memórias compensassem
uma vida toda.

358
00:28:55,493 --> 00:28:58,994
Esta não é a sua casa,
Martha é.

359
00:29:00,175 --> 00:29:02,267
Não é o lugar,
são as pessoas.

360
00:29:02,923 --> 00:29:06,289
Martha continua aqui.
Ainda tem uma chance.

361
00:29:07,983 --> 00:29:11,300
É melhor arriscar tudo
do que se agarrar a nada.

362
00:29:15,380 --> 00:29:19,582
- Quem te disse isso?
- Você disse.

363
00:29:28,981 --> 00:29:31,192
Eles estão chegando.

364
00:29:31,193 --> 00:29:34,422
Você tem que ir.
Adeus.

365
00:29:34,423 --> 00:29:36,106
Boa sorte.

366
00:29:38,483 --> 00:29:40,304
Filho.

367
00:29:48,464 --> 00:29:51,436
Não!

368
00:29:54,978 --> 00:29:56,421
Clark.

369
00:29:57,437 --> 00:29:59,336
Graças a Deus!

370
00:29:59,337 --> 00:30:01,949
Ele estava bem ali, Lois,
logo ali.

371
00:30:02,847 --> 00:30:04,439
Quem?

372
00:30:05,963 --> 00:30:08,232
Você me trouxe de volta.

373
00:30:08,233 --> 00:30:10,531
Onde está Clark Luthor?
Preciso encontrá-lo.

374
00:30:15,849 --> 00:30:18,753
Em instantes,
estaremos livres.

375
00:30:20,100 --> 00:30:22,364
Às vezes, o sistema
de rastreamento do Lionel

376
00:30:22,365 --> 00:30:24,564
fica off-line
para atualizar o satélite.

377
00:30:24,565 --> 00:30:26,605
Pode levar um tempo.

378
00:30:26,606 --> 00:30:29,155
Confio em suas habilidades.

379
00:30:31,769 --> 00:30:33,476
Só me dê um minuto.

380
00:30:35,058 --> 00:30:37,571
Em breve, teremos
todo o tempo do mundo.

381
00:30:43,009 --> 00:30:45,060
O que pretende
fazer com ele?

382
00:30:45,820 --> 00:30:47,732
Deixe isso comigo.

383
00:30:51,130 --> 00:30:53,540
Não me diga que está lutando
com a moralidade

384
00:30:53,541 --> 00:30:56,234
de se o velho
deve ou não morrer.

385
00:30:58,320 --> 00:30:59,870
Não.

386
00:31:01,073 --> 00:31:02,588
Ótimo.

387
00:31:06,010 --> 00:31:10,124
Siga o GPS.
Vai guiá-lo até ele.

388
00:31:13,604 --> 00:31:18,421
Voltarei para começarmos
nossa vida juntos.

389
00:31:25,271 --> 00:31:26,739
Por favor.

390
00:31:26,840 --> 00:31:29,140
REDIRECIONADO.

391
00:31:35,740 --> 00:31:37,643
Você o encontrou?

392
00:31:39,415 --> 00:31:41,482
Ou ele nos enganou
outra vez?

393
00:31:43,609 --> 00:31:45,262
Está feito.

394
00:31:57,752 --> 00:32:00,093
Está na hora de comemorar.

395
00:32:05,268 --> 00:32:06,973
Sério?

396
00:32:08,105 --> 00:32:10,825
Soube que um Luthor
morrerá está noite.

397
00:32:10,826 --> 00:32:12,853
E quando você reprogramou
o rastreador,

398
00:32:12,854 --> 00:32:14,955
não pude encontrar Lionel.

399
00:32:14,956 --> 00:32:17,337
Sobra você.

400
00:32:28,323 --> 00:32:30,817
Escolheu ele
e não a mim, Tess.

401
00:32:30,818 --> 00:32:33,595
- Ele é meu pai.
- Nosso pai.

402
00:32:34,254 --> 00:32:37,872
E ninguém sabe o monstro
que ele é mais do que eu.

403
00:32:37,873 --> 00:32:39,848
Pensei que tivesse
entendido isso.

404
00:32:39,849 --> 00:32:43,489
Você disse que poderíamos
viver juntos.

405
00:32:43,490 --> 00:32:46,941
E de algum jeito
estranho e errado,

406
00:32:46,942 --> 00:32:49,951
é o que eu quero também.

407
00:32:49,952 --> 00:32:52,179
Não posso suportar isso,
mas quero.

408
00:32:54,166 --> 00:32:57,514
Não posso mais confiar em você.
É muito tarde.

409
00:32:57,515 --> 00:32:58,949
Não!

410
00:33:06,876 --> 00:33:08,871
Que bom que se juntou a nós.

411
00:33:11,243 --> 00:33:13,927
Suponho que nossa donzela
em perigo está em...

412
00:33:13,928 --> 00:33:17,888
- Em algum lugar seguro.
- Claro.

413
00:33:18,756 --> 00:33:21,008
Agora que ela está fora
do caminho...

414
00:33:35,326 --> 00:33:38,615
Sem o lado sombrio,
você não é páreo para mim.

415
00:33:52,941 --> 00:33:54,740
Obrigado por vir.

416
00:33:54,741 --> 00:33:59,729
Eu devia saber, você levou
aquela pancada facilmente.

417
00:33:59,730 --> 00:34:02,218
Eu tinha um desses lugares
no meu mundo.

418
00:34:02,838 --> 00:34:04,965
Nosso pai biológico está aqui.

419
00:34:06,134 --> 00:34:09,802
Isto é só uma caixa de música
fria e sem música.

420
00:34:09,803 --> 00:34:12,971
- Não se iluda.
- Lionel mentiu sobre ele.

421
00:34:12,972 --> 00:34:15,082
Jor-El nos deixou
a sabedoria do universo.

422
00:34:15,083 --> 00:34:16,665
Lições e orientações.

423
00:34:18,504 --> 00:34:21,964
Precisou que segurassem sua mão,
mas eu me virei bem.

424
00:34:21,965 --> 00:34:25,200
Você se tornou o homem
mais odiado em seu mundo.

425
00:34:25,201 --> 00:34:27,592
Mas ainda há salvação
para você.

426
00:34:27,593 --> 00:34:29,479
Salvação?

427
00:34:30,169 --> 00:34:33,774
Parece que temos
preocupações diferentes.

428
00:34:34,996 --> 00:34:36,798
Lamento que não tenha
sido encontrado

429
00:34:36,799 --> 00:34:38,999
por Jonathan e Martha Kent.

430
00:34:39,000 --> 00:34:42,980
Você poderia ter matado Tess
em um instante,

431
00:34:42,981 --> 00:34:45,199
mas algo o impediu.

432
00:34:45,928 --> 00:34:48,388
Pode voltar para o seu mundo
e mostrar às pessoas

433
00:34:48,389 --> 00:34:50,997
que você pode mudar
a opinião delas.

434
00:34:50,998 --> 00:34:53,209
Por que acredita em mim?

435
00:34:54,314 --> 00:34:56,402
Porque conheço você.

436
00:34:56,403 --> 00:34:58,704
E Lionel não está mais lá.

437
00:34:58,805 --> 00:35:00,905
Não precisa ser definido
pelo seu passado.

438
00:35:01,226 --> 00:35:03,114
Pode escolher
um futuro diferente.

439
00:35:06,717 --> 00:35:08,558
Confie em mim.

440
00:35:11,243 --> 00:35:12,886
Jor-el!

441
00:35:34,974 --> 00:35:36,504
Pai?

442
00:35:40,404 --> 00:35:42,951
Seja bem-vindo, meu filho.

443
00:35:47,671 --> 00:35:50,266
Puxei as informações
geológicas do que você me deu

444
00:35:50,267 --> 00:35:53,138
e as informações do mundo
alternativo estão corretas.

445
00:35:53,139 --> 00:35:54,597
Sobre?

446
00:35:54,598 --> 00:35:57,855
A surpresa no fim do arco-íris
de kryptonita. O ouro existe.

447
00:35:58,861 --> 00:36:01,963
- O que faz com ele?
- Segundo a revista Veritas,

448
00:36:01,964 --> 00:36:04,563
o banco de dados da Chloe
e meus cálculos...

449
00:36:04,564 --> 00:36:08,488
Pode tirar os poderes dele.
Para sempre.

450
00:36:10,413 --> 00:36:12,213
Vou mandar o time trabalhar.

451
00:36:15,849 --> 00:36:17,647
Algo mais a dizer?

452
00:36:21,106 --> 00:36:22,978
Sabe, Emil,
tem sido um longo dia.

453
00:36:22,979 --> 00:36:24,704
Precisa detalhar mais.

454
00:36:24,705 --> 00:36:26,778
Certo.

455
00:36:26,779 --> 00:36:28,866
Estava conferindo
os dados de vigilância

456
00:36:28,867 --> 00:36:31,840
e vi que você e Clark Luthor
tiveram um encontro romântico.

457
00:36:33,168 --> 00:36:36,245
Não sei sua definição
de romance,

458
00:36:36,246 --> 00:36:40,317
mas a minha não é encarar
o risco de ficar sem o pescoço.

459
00:36:41,325 --> 00:36:44,021
Você parecia atraída por ele.

460
00:36:44,022 --> 00:36:47,333
Pela oferta de fazer
seu pai desaparecer.

461
00:36:47,334 --> 00:36:48,958
Não é a Tess que conheço.

462
00:36:50,012 --> 00:36:52,592
Talvez eu não seja a pessoa
que você acha que sou.

463
00:36:52,593 --> 00:36:57,413
Talvez você seja.
Só não acredita.

464
00:37:23,362 --> 00:37:26,041
Não sou a Martha Kent,
então ao invés de limonada,

465
00:37:26,042 --> 00:37:28,376
vai ganhar a melhor cerveja
do Kansas.

466
00:37:32,153 --> 00:37:33,845
A jaqueta do seu pai.

467
00:37:35,202 --> 00:37:37,594
Nunca tinha visto
você usando isso.

468
00:37:37,595 --> 00:37:39,873
É só uma jaqueta.

469
00:37:39,874 --> 00:37:43,130
É, mas tudo por aqui
tem várias memórias.

470
00:37:44,687 --> 00:37:47,541
Não preciso de coisas
para lembrar o que passei.

471
00:37:54,661 --> 00:37:57,048
Clark, parece que...

472
00:37:57,049 --> 00:37:59,839
Aconteceu algo do outro lado
que mexeu com você.

473
00:38:00,762 --> 00:38:03,135
- O que foi?
- Nada.

474
00:38:05,013 --> 00:38:08,438
Só queria achar o caminho
de volta para casa.

475
00:38:11,347 --> 00:38:13,839
Não é uma casa ruim
para retornar.

476
00:38:21,293 --> 00:38:24,178
Não chamei o corretor.

477
00:38:25,722 --> 00:38:28,083
Eu sei.

478
00:38:28,084 --> 00:38:32,400
Quem adivinharia que, quando
uma casa é colocada à venda,

479
00:38:32,401 --> 00:38:36,029
aparecem várias placas
de "vende-se" sem aviso?

480
00:38:38,507 --> 00:38:41,022
Mostrou
o que estávamos evitando.

481
00:38:45,539 --> 00:38:48,437
Com você no Planeta Diário
e eu patrulhando...

482
00:38:48,438 --> 00:38:50,085
O maior planeta.

483
00:38:53,525 --> 00:38:56,022
Eu acho que...

484
00:38:56,023 --> 00:38:59,772
Quero me apegar às coisas
que me protegiam.

485
00:39:01,977 --> 00:39:05,335
A fazenda, meus pais.

486
00:39:08,895 --> 00:39:11,825
Sei que deveríamos
nos mudar para Metrópolis.

487
00:39:16,613 --> 00:39:18,586
Acho...

488
00:39:20,319 --> 00:39:23,598
Que estava com medo de me perder
se me desapegasse.

489
00:39:26,850 --> 00:39:29,052
Clark...

490
00:39:29,868 --> 00:39:32,239
Eu nunca deixaria
isso acontecer.

491
00:39:32,989 --> 00:39:34,681
Fico pensando...

492
00:39:35,265 --> 00:39:37,897
Que se não tivéssemos
esse lugar para vir,

493
00:39:37,898 --> 00:39:39,811
nos perderíamos.

494
00:39:39,812 --> 00:39:41,725
Esse lugar
nos mantém juntos.

495
00:39:43,092 --> 00:39:46,016
Talvez seja só uma desculpa
para eu não...

496
00:39:47,919 --> 00:39:49,810
Não seguir em frente.

497
00:39:53,611 --> 00:39:56,374
Não é o lugar que faz a casa.

498
00:39:57,877 --> 00:40:00,403
Smallville é minha casa, Clark.

499
00:40:01,886 --> 00:40:03,978
Não essa.

500
00:40:03,979 --> 00:40:06,689
Mas essa, bem aqui.

501
00:40:08,036 --> 00:40:10,133
Você é tudo que preciso.

502
00:40:10,972 --> 00:40:15,546
Se precisa ir para Metrópolis,
porque o mundo precisa de você,

503
00:40:16,211 --> 00:40:20,316
um apartamento com canos
enferrujados está ótimo.

504
00:40:21,125 --> 00:40:25,170
Acho que inventaram um
desodorizador de torta de maçã.

505
00:40:30,166 --> 00:40:32,254
Vou chamar o corretor de manhã.

506
00:40:34,613 --> 00:40:36,820
Está bem.

507
00:41:33,441 --> 00:41:36,941
www.insubs.com

