1
00:00:00,759 --> 00:00:01,759
Antes...
2
00:00:01,760 --> 00:00:03,127
Eu não acredito.
3
00:00:03,195 --> 00:00:04,596
Wyoming?
Oque isso Significa?
4
00:00:04,663 --> 00:00:07,632
Cada um desses Xis é uma
igreja de fronteira abandonada
5
00:00:07,700 --> 00:00:09,667
Todas do meio do século 19,
Construídas por Samuel Colt.
6
00:00:09,735 --> 00:00:11,135
Samuel Colt...
7
00:00:11,203 --> 00:00:13,605
- O caçador de demônios fabricante de armas?
- Sim.
8
00:00:13,672 --> 00:00:18,042
Ele construiu ferrovias privadas
ligando as igrejas.
9
00:00:18,110 --> 00:00:22,347
E aconteceu de ficarem
nesse formato.
10
00:00:22,414 --> 00:00:23,615
É uma armadilha pra demônio.
11
00:00:23,682 --> 00:00:25,350
Uma armadilha de 100
milhas quadradas.
12
00:00:28,320 --> 00:00:29,621
1973.
13
00:00:29,688 --> 00:00:31,256
- Oque é isso?
- Com oque se parece?
14
00:00:31,323 --> 00:00:32,857
- É real?
- Muito.
15
00:00:32,925 --> 00:00:35,126
Certo, então o que, os anjos
colocaram as mãos em alguns DeLoreans?
16
00:00:35,194 --> 00:00:36,327
Como cheguei aqui?
17
00:00:36,395 --> 00:00:38,796
O tempo é um fluído, Dean.
18
00:00:38,864 --> 00:00:40,899
Não é fácil, mas podemos
moldá-lo em certas ocasiões.
19
00:00:40,966 --> 00:00:42,567
Mas estou pensando que sabe
sobre o "Purgatório"
20
00:00:42,635 --> 00:00:45,737
Isso é tudo sobre abrir uma
porta e deixar alguém entrar.
21
00:00:45,804 --> 00:00:47,238
- o que?
- Estou trabalhando nisso.
22
00:00:47,306 --> 00:00:48,773
- Pode nos dar algo?
- Tenho um nome.
23
00:00:48,841 --> 00:00:50,241
"Mãe de Todos. "
24
00:00:50,309 --> 00:00:51,743
Quanto a pega-la
não conseguimos nada.
25
00:00:51,810 --> 00:00:53,878
Temos tanto a fazer.
vamos começar.
26
00:01:01,487 --> 00:01:03,221
ela tem uma mensagem pra vocês.
27
00:01:03,289 --> 00:01:04,455
É? Qual é?
28
00:01:04,523 --> 00:01:05,957
Vocês vão morrer.
29
00:02:02,250 --> 00:02:08,155
@HellhoundsTeam
Supernatural 6x18
30
00:02:08,777 --> 00:02:11,346
Jhou, vivitamina,
3lt0n, LeandroPark
31
00:02:11,347 --> 00:02:13,947
Adam, Giil, MissFourtune
32
00:02:18,163 --> 00:02:20,298
Está aqui, em algum lugar
eu sei.
33
00:02:20,366 --> 00:02:21,332
Me ajude a mover isso.
34
00:02:35,414 --> 00:02:37,148
Eu serei condenado.
35
00:02:45,324 --> 00:02:46,691
Bem vindo a biblioteca
da família Campbell.
36
00:02:59,038 --> 00:03:01,205
Então Samuel colecionou
tudo isso?
37
00:03:01,273 --> 00:03:02,407
Aparentemente.
38
00:03:03,942 --> 00:03:06,744
Certo, o que
estamos procurando?
39
00:03:06,812 --> 00:03:09,347
Qualquer coisa que acabe
com a "Mamãe Maluca".
40
00:03:09,415 --> 00:03:10,882
Escolha uma coluna.
41
00:03:28,834 --> 00:03:30,034
Bingo.
42
00:03:32,504 --> 00:03:36,007
Algum dos piadistas já
ouviu falar da fênix?
43
00:03:36,075 --> 00:03:38,443
O rio, Joaquin,
ou o pássaro de fogo gigante?
44
00:03:38,510 --> 00:03:39,977
Diz aqui
45
00:03:40,045 --> 00:03:43,281
Que as chamas da fênix
podem queimar a mãe.
46
00:03:43,348 --> 00:03:45,683
A Mãe?
47
00:03:45,751 --> 00:03:47,585
Ótimo.
Onde conseguimos uma?
48
00:03:47,653 --> 00:03:49,387
Me pegou.
Achei que fosse um mito.
49
00:03:50,722 --> 00:03:52,256
Certo ótimo.
50
00:03:52,324 --> 00:03:55,526
Vamos ver se achamos
algo sobre a fênix.
51
00:04:13,078 --> 00:04:14,045
Rapazes.
52
00:04:14,113 --> 00:04:15,513
Rapazes, rapazes
rapazes, rapazes
53
00:04:15,581 --> 00:04:18,449
Vejam isso.
54
00:04:18,517 --> 00:04:21,285
"Março, 1861.
55
00:04:21,353 --> 00:04:22,854
"nascer do sol, Wyoming.
56
00:04:22,921 --> 00:04:24,689
"Arma matou uma fênix hoje"
57
00:04:24,756 --> 00:04:27,758
deixou uma pilha
de cinzas ardentes. "
58
00:04:27,826 --> 00:04:30,328
Sério? Arma de quem?
59
00:04:30,395 --> 00:04:31,996
Colt.
60
00:04:32,064 --> 00:04:33,498
Colt? Colt como...
61
00:04:33,565 --> 00:04:34,832
Como A Colt.
62
00:04:34,900 --> 00:04:35,933
De...
63
00:04:38,737 --> 00:04:41,072
...Samuel Colt...
64
00:04:41,140 --> 00:04:43,074
O diário.
65
00:04:43,142 --> 00:04:45,009
O que?!
66
00:04:45,077 --> 00:04:46,344
- É dele?
- Sim.
67
00:04:46,411 --> 00:04:48,412
- Cara, não.
- Cara, sim.
68
00:04:48,480 --> 00:04:50,681
- Deixe-me ver.
- Consiga o seu.
69
00:04:50,749 --> 00:04:52,984
O que mais diz sobre a fênix?
70
00:04:53,051 --> 00:04:54,919
Como se parecia?
Tinha penas?
71
00:04:54,987 --> 00:04:57,021
Apenas dizia "fênix. "
72
00:04:57,089 --> 00:04:59,223
- Ele disse como a encontrou?
- Não
73
00:04:59,291 --> 00:05:01,592
Certo, acho que temos de
descobrir nós mesmos
74
00:05:01,660 --> 00:05:02,660
Seja lá o que for.
75
00:05:04,830 --> 00:05:05,930
Sei onde podemos achar uma.
76
00:05:09,968 --> 00:05:13,104
5 de Março, 1861.
Amanhecer, Wyoming.
77
00:05:13,172 --> 00:05:14,639
Vamos fazer como
Jornada nas Estrelas 4.
78
00:05:17,042 --> 00:05:18,809
Eu assisti apenas
"Deep Space 9."
79
00:05:21,780 --> 00:05:24,482
É como se eu não
conhecesse mais vocês.
80
00:05:24,550 --> 00:05:26,317
"Jornada nas Estrelas 4."
Salvem as baleias.
81
00:05:28,487 --> 00:05:30,821
voltamos no tempo,
Nos juntamos a Samuel Colt,
82
00:05:30,889 --> 00:05:32,123
Caçamos a Fênix,
83
00:05:32,191 --> 00:05:33,724
E trazemos as cinzas
de volta com agente.
84
00:05:35,994 --> 00:05:37,061
- Viagem no tempo?
- É.
85
00:05:37,129 --> 00:05:38,496
Isso é um plano razoável?
86
00:05:38,564 --> 00:05:40,064
Conhecemos um cara
que pode fazê-lo.
87
00:05:44,803 --> 00:05:47,605
Castiel.
88
00:05:47,673 --> 00:05:51,409
O destino do mundo
está em jogo.
89
00:05:51,476 --> 00:05:53,010
Então, venha aqui em baixo.
90
00:05:55,781 --> 00:05:56,948
Vamos, Cass,
91
00:05:57,015 --> 00:05:59,850
Faça como "Jeannie é um Gênio".
92
00:05:59,918 --> 00:06:01,986
Por favor.
93
00:06:04,590 --> 00:06:06,090
Jeannie?
94
00:06:06,158 --> 00:06:08,025
Rachel.
95
00:06:08,093 --> 00:06:10,194
Entendo que precisam
de alguma ajuda?
96
00:06:10,262 --> 00:06:11,229
Como posso ajudá-los?
97
00:06:13,031 --> 00:06:16,767
Bem, meio que precisamos
falar com o Anjo-Chefe.
98
00:06:16,835 --> 00:06:18,536
Estou aqui sob
as ordens de Castiel.
99
00:06:18,604 --> 00:06:19,670
Onde ele está?
100
00:06:19,738 --> 00:06:20,571
Ocupado.
101
00:06:21,540 --> 00:06:22,707
- Ocupado?
- Sim.
102
00:06:22,774 --> 00:06:24,175
Bem, temos uma pista
103
00:06:24,243 --> 00:06:26,811
Sobre A Mãe, sobre todas as
maluquices
104
00:06:26,878 --> 00:06:29,013
Tenho certeza que seu
assunto é importante.
105
00:06:29,081 --> 00:06:31,983
Mas Castiel está atualmente
comandando um exército, então...
106
00:06:32,050 --> 00:06:33,818
Então ficamos
com a Miss Anjinho.
107
00:06:33,885 --> 00:06:35,886
Então precisam
saber seu lugar.
108
00:06:35,954 --> 00:06:37,922
Olhe, não sei
quem você acha que é...
109
00:06:37,990 --> 00:06:39,657
- Sou amiga dele.
- O que, acha que não somos?
110
00:06:39,725 --> 00:06:42,393
Acho que o chamam quando
precisam de algo.
111
00:06:43,862 --> 00:06:45,196
Estamos lutando numa guerra.
112
00:06:45,264 --> 00:06:46,564
Nós entendemos isso.
113
00:06:46,632 --> 00:06:48,599
Claramente não entendem,
ou não chamariam.
114
00:06:48,667 --> 00:06:50,735
Cada vez que batessem
o dedão.
115
00:06:50,802 --> 00:06:52,470
Seus animais,
intitulamos pequenos peda...
116
00:06:52,537 --> 00:06:53,537
Rachel.
117
00:06:57,509 --> 00:06:58,643
Já chega.
118
00:07:00,545 --> 00:07:02,313
Eu disse que cuidaria disso.
119
00:07:02,381 --> 00:07:04,215
Está tudo certo.
Você pode ir.
120
00:07:04,283 --> 00:07:05,483
- Vai ficar?
- Vá.
121
00:07:07,152 --> 00:07:08,486
Vou quando puder
122
00:07:13,625 --> 00:07:15,326
Sua amiga?
123
00:07:15,394 --> 00:07:18,162
Sim, ela é minha... tenente.
124
00:07:18,230 --> 00:07:21,866
Ela...
Simpatiza com a causa.
125
00:07:21,933 --> 00:07:23,634
Agora, o que precisam?
126
00:07:25,937 --> 00:07:27,872
Onde diabos está o Dean?
127
00:07:27,939 --> 00:07:30,675
Atrás de suprimentos, ele disse.
Não sei.
128
00:07:30,742 --> 00:07:32,943
Sobre seu plano.
129
00:07:33,011 --> 00:07:35,079
Terão apenas 24 horas.
130
00:07:35,147 --> 00:07:37,348
Espere, oque?
131
00:07:37,416 --> 00:07:38,783
Por que?
132
00:07:38,850 --> 00:07:40,718
A pergunta pra sua resposta
133
00:07:40,786 --> 00:07:42,086
Pode ser melhor expressada
134
00:07:42,154 --> 00:07:44,288
Por uma série de equações
parciais diferencias.
135
00:07:44,356 --> 00:07:47,725
Sim, menos.
136
00:07:47,793 --> 00:07:50,594
Quanto mais ao passado
mandar vocês,
137
00:07:50,662 --> 00:07:52,963
Mais difícil será de
trazê-los.
138
00:07:53,065 --> 00:07:54,532
24 horas
é tudo que posso arriscar.
139
00:07:54,599 --> 00:07:57,001
Se não os trouxer de volta
nesse tempo,
140
00:07:57,069 --> 00:07:58,736
Estarão perdidos para mim.
141
00:07:58,804 --> 00:08:01,339
Então melhor arrumarmos
um relógio para você.
142
00:08:02,841 --> 00:08:04,608
Que diabos é isso tudo?
143
00:08:06,178 --> 00:08:07,712
Vamos de nativos.
144
00:08:07,779 --> 00:08:09,513
Temos de nos misturar.
145
00:08:11,149 --> 00:08:12,983
Não obrigado.
estou bem.
146
00:08:13,051 --> 00:08:14,752
Dean, eu posso...
Posso usar isso.
147
00:08:14,820 --> 00:08:16,454
e parecer uma homem do espaço?
148
00:08:16,521 --> 00:08:17,988
Olhe apenas porque você é obcecado
como tudo aquilo de Velho Oeste.
149
00:08:18,056 --> 00:08:19,724
- Não, não sou.
- Você tem um fetiche.
150
00:08:19,791 --> 00:08:21,425
Cala a boca.
Eu gosto de filmes antigos.
151
00:08:21,493 --> 00:08:24,028
Você sabe recitar todos os filmes de
Clint Eastwood linha por linha.
152
00:08:24,096 --> 00:08:26,597
- Até os filmes de macaco?
- Sim. Especialmente os filmes de macaco.
153
00:08:26,665 --> 00:08:27,832
O nome é Clyde.
154
00:08:30,335 --> 00:08:32,169
Ao menos
vista a maldita camisa.
155
00:08:38,143 --> 00:08:40,211
Dean, isso é estúpido.
156
00:08:40,278 --> 00:08:42,046
Eu pareço estúpido.
157
00:08:45,717 --> 00:08:47,251
Vão a um rodeio?
158
00:08:47,319 --> 00:08:49,720
Agora, é costume usar um lençol?
159
00:08:49,788 --> 00:08:51,222
É um poncho.
160
00:08:51,289 --> 00:08:53,190
E, Sim.
É, uh...
161
00:08:55,694 --> 00:08:57,194
Não se preocupe.
Vamos embora.
162
00:08:58,230 --> 00:08:59,864
O que é isso?
163
00:08:59,931 --> 00:09:02,333
Onde você está indo,
eles não têm de plástico.
164
00:09:04,803 --> 00:09:06,404
Vou mandar você de volta
a 4 de março.
165
00:09:06,471 --> 00:09:08,239
Isso deve te dar tempo
para encontrar o colt ...
166
00:09:10,575 --> 00:09:12,676
... E esta
criatura fênix.
167
00:09:12,744 --> 00:09:16,313
Tudo bem,
vejo você amanhã, ao meio-dia.
168
00:09:29,728 --> 00:09:33,230
Ah, agora falamos
a mesma língua.
169
00:09:33,298 --> 00:09:34,665
Eu tenho que ir.
170
00:09:34,733 --> 00:09:36,267
O que você acha de pegar
os garotos de volta?
171
00:09:36,334 --> 00:09:38,436
Rezem por mim, em 24 horas,
eu vou voltar.
172
00:09:38,503 --> 00:09:40,871
Vou rezar por todos nós.
173
00:09:45,577 --> 00:09:47,845
Tudo bem.
Vamos procurar Samuel Colt.
174
00:09:47,913 --> 00:09:50,181
Ei, nós deveríamos
tentar primeiro o salão,
175
00:09:50,248 --> 00:09:52,183
Veja o que conseguimos
da população local.
176
00:09:52,250 --> 00:09:53,751
Certo. Qualquer um
que seja, de Sundance.
177
00:09:53,819 --> 00:09:55,286
Acha que vamos ter tempo
de chegar nas garotas do salão?
178
00:09:56,254 --> 00:09:58,088
Estou brincando.
179
00:09:58,156 --> 00:09:59,457
Vamos.
180
00:10:00,792 --> 00:10:02,226
Ah, droga.
181
00:10:02,294 --> 00:10:04,762
Qual é.
182
00:10:04,830 --> 00:10:06,197
Você sabe o que é isso?
183
00:10:06,264 --> 00:10:07,431
Sim, um cavalo...
184
00:10:07,499 --> 00:10:08,632
Autenticidade!
185
00:10:18,710 --> 00:10:23,214
- Nós estamos hoje aqui
- 04 de março de 1861
186
00:10:23,281 --> 00:10:27,284
Para fazer justiça
por Elias Finch
187
00:10:27,352 --> 00:10:30,488
Pelo assassinato
de sua própria esposa.
188
00:10:30,555 --> 00:10:33,724
Uau.
Fale sobre a autenticidade.
189
00:10:33,792 --> 00:10:35,893
Sentença proferida
por mim,
190
00:10:35,961 --> 00:10:40,631
Tye Mortimer, devidamente nomeado
juiz do recinto de Wyoming.
191
00:10:40,699 --> 00:10:46,170
Você será pendurado pelo
pescoço até a morte.
192
00:10:46,238 --> 00:10:48,672
Você tem algo a dizer?
193
00:10:50,008 --> 00:10:51,675
Você vai queimar por isso.
194
00:10:56,815 --> 00:10:57,848
Cada um de vocês.
195
00:11:10,462 --> 00:11:11,228
Bons tempos.
196
00:11:14,866 --> 00:11:16,233
Onde vamos encontrar
Samuel Colt?
197
00:11:16,301 --> 00:11:17,835
Não faço ideia.
198
00:11:21,339 --> 00:11:22,907
No entanto,
acho que sei a quem perguntar.
199
00:11:29,447 --> 00:11:30,648
Cobertor bonito.
200
00:11:50,802 --> 00:11:52,736
Sheriff?
201
00:11:52,804 --> 00:11:53,904
Podemos conversar?
202
00:11:55,740 --> 00:11:57,007
Depende de quem quer falar.
203
00:11:59,411 --> 00:12:01,045
Marshal eastwood.
204
00:12:02,247 --> 00:12:04,715
Clint Eastwood.
205
00:12:08,119 --> 00:12:11,255
Esse aqui é, um peão.
206
00:12:11,323 --> 00:12:12,389
Ele é um Texas Ranger.
207
00:12:14,826 --> 00:12:17,294
Então, o que posso fazer
por vocês, rapazes?
208
00:12:17,362 --> 00:12:18,529
Nós estamos procurando
por um homem.
209
00:12:18,597 --> 00:12:20,097
Aposto.
210
00:12:21,700 --> 00:12:23,033
Bela camisa, aí.
211
00:12:24,102 --> 00:12:25,069
O que tem de errado
com a minha camisa?
212
00:12:25,136 --> 00:12:27,071
Você está muito limpo.
213
00:12:31,042 --> 00:12:33,077
É mais sujo
do que parece.
214
00:12:33,144 --> 00:12:34,945
Precisamos encontrar
Samuel Colt.
215
00:12:35,013 --> 00:12:36,146
Você o conhece?
216
00:12:36,214 --> 00:12:38,115
O fabricante de armas?
Isso. Ele está na cidade?
217
00:12:38,183 --> 00:12:40,651
Não que eu saiba.
218
00:12:40,719 --> 00:12:42,920
Você pôde tentar perguntar
a Elkins no salão.
219
00:12:44,255 --> 00:12:45,656
Está aqui a
mais tempo que Deus.
220
00:13:09,347 --> 00:13:11,815
Isso não é impressionante?
221
00:13:18,857 --> 00:13:19,757
Oi.
222
00:13:19,824 --> 00:13:21,225
O que você vai querer?
223
00:13:21,292 --> 00:13:24,261
Ok. Ótimo.
224
00:13:24,329 --> 00:13:26,130
Eu vou querer
o seu melhor uísque.
225
00:13:26,197 --> 00:13:28,399
Só tem um
na prateleira.
226
00:13:28,466 --> 00:13:29,800
Isso deve servir.
227
00:13:29,868 --> 00:13:31,535
E ele vai querer
uma salsaparrilha.
228
00:13:38,977 --> 00:13:40,277
Você é o Elkins?
229
00:13:40,345 --> 00:13:42,112
Primeiro e único.
230
00:13:42,180 --> 00:13:44,948
Você conhece um homem
chamado Samuel Colt?
231
00:13:45,016 --> 00:13:48,652
Ele passou por aqui a
cerca de quatro anos atrás.
232
00:13:48,720 --> 00:13:51,288
Ele ainda está por ai?
233
00:13:51,356 --> 00:13:53,624
O boato é que ele está construindo
uma ferrovia
234
00:13:53,692 --> 00:13:57,027
20 milhas fora da cidade,
apenas pela via postal...
235
00:13:57,095 --> 00:13:58,562
No meio do nada.
236
00:13:58,630 --> 00:14:00,664
A porta do diabo?
237
00:14:00,732 --> 00:14:02,032
Localização encaixa.
238
00:14:03,601 --> 00:14:05,536
Olá, rapazes.
239
00:14:07,772 --> 00:14:10,674
Darla é a minha melhor garota.
240
00:14:15,146 --> 00:14:16,380
Experimente.
241
00:14:18,216 --> 00:14:19,149
Você quer um beijo?
242
00:14:21,886 --> 00:14:23,987
Muito mais Germier
do que eu imaginava.
243
00:14:27,258 --> 00:14:28,559
Darla!
244
00:14:28,626 --> 00:14:29,760
Ah.
245
00:14:29,828 --> 00:14:31,995
Judge.
246
00:14:34,232 --> 00:14:35,532
Prazer em vê-lo.
247
00:14:35,600 --> 00:14:37,801
Pensei que tínhamos um encontro.
248
00:14:52,617 --> 00:14:54,785
Uau, isso foi por pouco.
249
00:14:54,853 --> 00:14:56,253
Eu acho que é bom
ser juiz.
250
00:14:56,321 --> 00:14:57,521
Sim.
251
00:14:59,724 --> 00:15:01,959
Parece gasolina.
252
00:15:02,026 --> 00:15:04,628
Salsaparilla
não é tão ruim.
253
00:15:47,705 --> 00:15:49,539
- Você está bem, sheriff?
- Claro que estou bem.
254
00:15:49,607 --> 00:15:50,773
Era um fantasma!
255
00:15:50,841 --> 00:15:52,442
Não era um fantasma.
256
00:15:52,509 --> 00:15:54,878
A menos que os fantasmas
deixem pegadas.
257
00:15:58,115 --> 00:16:00,583
Estou lhe dizendo,
Elias Finch estava aqui.
258
00:16:00,651 --> 00:16:03,052
Ele fez ... Isso,
259
00:16:03,120 --> 00:16:05,154
E então ele saiu
por aquela porta.
260
00:16:05,222 --> 00:16:06,823
Rope não o matou.
261
00:16:06,891 --> 00:16:08,157
Ja ví isso antes.
262
00:16:08,225 --> 00:16:09,893
Tem ideia de onde
ele possa estar?
263
00:16:09,960 --> 00:16:11,828
Pode estar em mil
lugares.
264
00:16:11,896 --> 00:16:14,130
Tem um jeito de
pega-lo?
265
00:16:14,198 --> 00:16:16,966
Claro.
Vamos formar um equipe.
266
00:16:17,034 --> 00:16:18,668
Depois vamos
derrubar o passarinho.
267
00:16:18,736 --> 00:16:21,804
Colocar uma bala na
cabeça dele pra garantir.
268
00:16:21,872 --> 00:16:24,040
Realmente parece
um bom plano.
269
00:16:24,108 --> 00:16:25,541
Vocês dois
deveriam se juntar.
270
00:16:25,609 --> 00:16:28,278
Nos encontramos
la embaixo ao amanhecer.
271
00:16:28,345 --> 00:16:30,013
Sim,
estaremos lá.
272
00:16:30,080 --> 00:16:33,349
Vistam uma roupa
de verdade antes.
273
00:16:36,854 --> 00:16:39,856
Acho que deveriamos prestar respeito
ao Finch.
274
00:16:39,924 --> 00:16:41,591
Estava pensando no mesmo.
275
00:16:45,195 --> 00:16:46,562
Você pensando o mesmo que eu?
276
00:16:50,634 --> 00:16:54,170
Renasce da cinzas,
queima suas vítimas?
277
00:16:54,238 --> 00:16:56,339
Sabe, talvez não estamos
procurando um passáro flamejante.
278
00:16:56,407 --> 00:16:58,574
Talvez a fênix esteja andando
por ai em botas de Cowboy.
279
00:16:58,642 --> 00:16:59,909
Faz sentido, certo?
280
00:16:59,977 --> 00:17:01,477
Pode ser Finch.
281
00:17:01,545 --> 00:17:05,415
A pergunta é,
como acabamos com essa coisa?
282
00:17:07,051 --> 00:17:08,318
Bem sabemos de uma coisa.
283
00:17:08,385 --> 00:17:09,819
Que é capaz de matar tudo, certo?
284
00:17:09,887 --> 00:17:11,154
Sim, O Colt.
285
00:17:11,221 --> 00:17:12,522
Então, você pega a arma.
286
00:17:12,589 --> 00:17:14,390
Mas a arma não está
vindo para cá?
287
00:17:14,458 --> 00:17:16,893
Digo, de acordo com o
Diário de Samuel Colt?
288
00:17:16,961 --> 00:17:19,896
Sim, mas as pessoas aqui
mal sabem quem Colt é.
289
00:17:19,964 --> 00:17:22,999
Talvez você tenha de acha-lo
e fazer história.
290
00:17:23,067 --> 00:17:25,168
Eu fico aqui e
vou me juntar ao grupo.
291
00:17:25,235 --> 00:17:26,402
Porque você me conhece...
292
00:17:26,470 --> 00:17:27,670
Sou um cara de bando.
293
00:17:28,839 --> 00:17:30,373
Digo, amo bandos.
294
00:17:31,775 --> 00:17:33,943
Fazer isso,
dentro dessa camisa.
295
00:17:34,011 --> 00:17:34,978
Terminou?
296
00:17:37,448 --> 00:17:40,416
O problema é Colt
está a 20 milhas da cidade.
297
00:17:40,484 --> 00:17:42,685
Como devo ir e voltar
antes do meio-dia?
298
00:17:50,060 --> 00:17:51,227
Monte ele, cowboy.
299
00:17:56,433 --> 00:17:58,134
Tente o outro lado.
300
00:18:00,871 --> 00:18:03,306
Sim, bom garoto.
Certo. Sim. Certo.
301
00:18:12,950 --> 00:18:14,083
Parece tudo bem.
302
00:18:14,151 --> 00:18:15,585
Certo, apenas...
Apenas vá com calma.
303
00:18:15,652 --> 00:18:17,020
Pode apostar.
Estou bem.
304
00:18:17,087 --> 00:18:19,288
-Certo as 11, não é?
-Não se atrase!
305
00:18:19,356 --> 00:18:20,356
-Certo.
-Certo.
306
00:18:20,424 --> 00:18:21,290
Vai, Vai.
307
00:18:24,328 --> 00:18:25,862
Estou bem!
308
00:18:25,929 --> 00:18:27,864
Pobre cavalo.
309
00:19:05,803 --> 00:19:06,936
Desculpe-me!
Me desculpe!
310
00:19:07,004 --> 00:19:08,438
Teve sua chance.
311
00:19:08,505 --> 00:19:10,139
Diga isso ao juiz.
312
00:19:23,720 --> 00:19:26,022
Precisamos conversar.
313
00:19:26,090 --> 00:19:27,523
Me convocou aqui?
314
00:19:27,991 --> 00:19:29,959
Castiel,
tenho escutado coisas.
315
00:19:32,229 --> 00:19:34,997
Coisas que não quero
acreditar.
316
00:19:36,666 --> 00:19:38,033
Apenas conte-me
se é verdade.
317
00:19:38,101 --> 00:19:40,102
Se o que é verdade?
318
00:19:40,170 --> 00:19:41,537
Você sabe.
319
00:19:41,605 --> 00:19:44,373
Seu pequeno segredo
sujo.
320
00:19:46,109 --> 00:19:48,911
Preciso derrotar Raphael.
321
00:19:48,979 --> 00:19:50,813
Não deste jeito, Castiel.
Rachel.
322
00:19:50,881 --> 00:19:53,582
Nós acreditamos em você,
e...
323
00:19:54,384 --> 00:19:56,685
...Veja em o que
está se tornando.
324
00:20:02,092 --> 00:20:03,859
Não tenho escolha.
325
00:20:03,927 --> 00:20:05,227
Então, eu também não.
326
00:20:53,877 --> 00:20:56,412
Sinto muito.
327
00:21:11,027 --> 00:21:14,163
O que está acontecendo
aqui?!
328
00:21:15,832 --> 00:21:17,666
Cass?
329
00:21:35,352 --> 00:21:36,952
Cass?
330
00:21:38,722 --> 00:21:40,189
Estamos correndo
ou lutando?
331
00:21:40,256 --> 00:21:43,425
Nós estamos...
332
00:21:44,861 --> 00:21:46,195
Bolas.
333
00:22:04,247 --> 00:22:05,848
Novo chapéu.
334
00:22:05,915 --> 00:22:08,517
Estou bonito.
335
00:22:09,919 --> 00:22:11,820
Onde está a turma?
336
00:22:13,356 --> 00:22:14,657
Devo estar adiantado.
337
00:22:15,925 --> 00:22:18,594
Ou você é o único novato
burro suficiente
338
00:22:18,662 --> 00:22:19,995
para perseguir um
fantasma.
339
00:22:20,063 --> 00:22:21,196
O que você está
falando?
340
00:22:21,264 --> 00:22:22,831
Xerife é forte como pregos.
Ele estará aqui.
341
00:22:22,899 --> 00:22:25,367
Oh, Deus!
O xerife está morto!
342
00:22:28,772 --> 00:22:30,673
Ou não.
343
00:22:34,878 --> 00:22:36,378
Ótimo.
344
00:22:36,446 --> 00:22:37,813
Quem é o xerife agora?
345
00:22:45,755 --> 00:22:47,122
O que. O que...
346
00:22:47,190 --> 00:22:49,324
Agora...
347
00:22:49,392 --> 00:22:51,927
Parabéns,
xerife.
348
00:23:13,175 --> 00:23:14,042
Samuel Colt?
349
00:23:15,845 --> 00:23:18,413
Você se enganou,
cavalheiro.
350
00:23:18,481 --> 00:23:19,814
Tenha um bom dia.
351
00:23:19,882 --> 00:23:21,049
Eu tenho procurado
por você, Colt.
352
00:23:22,818 --> 00:23:23,918
E quem "deveríamos"
ser?
353
00:23:28,224 --> 00:23:30,558
Escute...
354
00:23:30,626 --> 00:23:33,628
Faz tempo que
me aposentei.
355
00:23:33,696 --> 00:23:35,430
Estou cansado,
e muito velho para isto,
356
00:23:35,498 --> 00:23:37,499
E certo de não estar
atrás de problemas.
357
00:23:37,566 --> 00:23:40,134
Bem, ele te encontrou
de qualquer maneira.
358
00:23:40,202 --> 00:23:42,470
Nós sabemos que construiu
o portão do diabo, novato.
359
00:23:42,538 --> 00:23:44,606
Então, você abrirá
para nós.
360
00:23:44,673 --> 00:23:47,575
É isso, se você gosta de manter
seus pulmões no peito.
361
00:23:51,180 --> 00:23:53,848
Saia daqui, cavalheiro.
362
00:23:53,916 --> 00:23:55,783
Bem, acho que preferiríamos
rasgá-lo em tiras, meu caro...
363
00:24:02,591 --> 00:24:05,960
Que pena.
364
00:24:06,061 --> 00:24:07,795
Uma puta pena.
365
00:24:13,802 --> 00:24:15,103
Quem está lá?
366
00:24:15,170 --> 00:24:17,505
Candygram For Mongo.
367
00:24:24,847 --> 00:24:26,080
Olá, peregrino.
368
00:24:26,148 --> 00:24:28,416
Não sou um peregrino.
369
00:24:28,484 --> 00:24:29,584
Certo, pra trás.
370
00:24:34,290 --> 00:24:37,325
Tem algum jeito de,
371
00:24:37,393 --> 00:24:38,826
cumprimentar seu chefe?
372
00:24:44,433 --> 00:24:46,868
Perdi você na multidão
esta manhã.
373
00:24:46,936 --> 00:24:49,704
Eu era uma matilha de um homem só,
graças a você.
374
00:24:51,307 --> 00:24:53,141
O que está acontecendo
aqui?
375
00:24:53,208 --> 00:24:54,642
Indo visitar minha irmã.
376
00:24:54,710 --> 00:24:56,978
Bem, ela terá que esperar.
Mas se eu não...
377
00:24:57,046 --> 00:24:59,314
Finch disse que estava voltando
para o ex-xerife...
378
00:25:00,816 --> 00:25:02,216
...Juiz Mortimer...
379
00:25:03,252 --> 00:25:04,552
...E você.
380
00:25:06,055 --> 00:25:07,789
São dois caídos
e um para ir.
381
00:25:07,856 --> 00:25:09,757
Então deixe-me ir!
382
00:25:09,825 --> 00:25:11,693
Você acha que pode
despistá-lo?
383
00:25:11,760 --> 00:25:12,961
Ele vai te matar.
384
00:25:13,028 --> 00:25:14,495
Ao menos...
385
00:25:16,599 --> 00:25:18,499
Ao menos o quê?
386
00:25:18,567 --> 00:25:20,301
Ao menos que nós os pegarmos
primeiro.
387
00:25:20,369 --> 00:25:22,570
pegar?
oque é pegar?
388
00:25:22,638 --> 00:25:24,639
Senhor, você está louco.
389
00:25:24,707 --> 00:25:25,907
De jeito nenhum.
Você está sozinho.
390
00:25:25,975 --> 00:25:27,842
Eu não estou pedindo que
você jogue com ele.
391
00:25:27,910 --> 00:25:29,377
Estou pedindo para
fazer sua parte.
392
00:25:29,445 --> 00:25:31,212
Minha parte?
É.
393
00:25:31,280 --> 00:25:32,080
Isca.
394
00:25:43,759 --> 00:25:45,927
Olá?
395
00:25:57,906 --> 00:25:59,440
Ok, não é um demônio!
Não é um demônio!
396
00:25:59,508 --> 00:26:02,110
Apenas...
apenas um caçador.
397
00:26:02,177 --> 00:26:04,112
Você é o quê?
398
00:26:04,179 --> 00:26:06,447
Você é o Samuel Colt?
399
00:26:08,517 --> 00:26:10,184
Meu nome é
Sam Winchester.
400
00:26:10,252 --> 00:26:14,756
Sou... Sou um caçador
do ano de 2011.
401
00:26:17,660 --> 00:26:19,127
Prove.
402
00:26:30,272 --> 00:26:31,839
Certo.
403
00:26:34,810 --> 00:26:36,344
Certo?
404
00:26:36,412 --> 00:26:39,213
Isso é...
É isso?
405
00:26:39,281 --> 00:26:42,250
Você tem feito esse trabalho
há tanto tempo quanto eu...
406
00:26:44,319 --> 00:26:47,155
...Um gigante do futuro
com alguns tijolos mágicos
407
00:26:47,222 --> 00:26:49,791
Não te impressiona
exatamente.
408
00:26:51,960 --> 00:26:53,795
Preciso de sua ajuda
para matar uma fênix.
409
00:26:55,998 --> 00:26:57,665
Elas existem?
410
00:26:57,733 --> 00:27:00,134
Bem, você acerta uma
em cerca de três horas.
411
00:27:00,202 --> 00:27:02,103
Se você diz.
412
00:27:02,171 --> 00:27:03,504
Eu não.
413
00:27:03,572 --> 00:27:05,473
Você.
414
00:27:09,011 --> 00:27:10,578
Isso...
415
00:27:12,915 --> 00:27:15,950
Estou muito bêbado
ou não bêbado o bastante.
416
00:27:20,422 --> 00:27:22,690
Então o que
estou perto de fazer?
417
00:27:22,758 --> 00:27:24,425
Bem, a fênix é ao
nascer do Sol,
418
00:27:24,493 --> 00:27:26,260
Então, se sairmos agora,
podemos...
419
00:27:26,328 --> 00:27:27,695
Aprecio sua situação,
420
00:27:27,763 --> 00:27:29,964
Mas não serei de alguma
ajuda para você.
421
00:27:30,032 --> 00:27:31,232
Sou reservado;
422
00:27:31,300 --> 00:27:33,000
Certo, mas...
você diz aqui mesmo...
423
00:27:33,068 --> 00:27:35,436
não acredite em
tudo que lê.
424
00:27:35,504 --> 00:27:36,604
Mas você é um caçador.
425
00:27:38,273 --> 00:27:39,574
Aposentado.
426
00:27:39,641 --> 00:27:41,776
-Não há tal coisa.
-Estou fora.
427
00:27:41,844 --> 00:27:44,145
não tem como sair.
428
00:27:44,213 --> 00:27:47,348
Veja, o que vale a pena,
no meu tempo, você é um herói.
429
00:27:47,416 --> 00:27:48,850
-Eu?
-Sim, senhor
430
00:27:50,285 --> 00:27:52,754
Agora, veja, nós... precisamos matar
esta fênix.
431
00:27:52,821 --> 00:27:54,188
Sua cinzas
são a única coisa
432
00:27:54,256 --> 00:27:56,124
que pode matar
o monstro que estou caçando.
433
00:27:56,191 --> 00:27:57,992
Então arrume suas coisas
por algumas horas, e vamos lá.
434
00:28:01,263 --> 00:28:02,830
Nós precisamos ir agora.
435
00:28:02,898 --> 00:28:05,633
Assim, ou você está vindo
comigo, ou eu preciso da arma.
436
00:28:05,701 --> 00:28:07,869
Que arma?
437
00:28:07,936 --> 00:28:09,203
A arma.
438
00:28:09,271 --> 00:28:12,140
Aquela arma.
439
00:28:12,207 --> 00:28:14,308
Eu a perdi em um
jogo de pôquer.
440
00:28:18,080 --> 00:28:19,347
Está mentindo.
441
00:28:19,414 --> 00:28:20,515
Estou?
442
00:28:22,718 --> 00:28:24,786
Agora, aquilo não
parece comigo.
443
00:28:24,853 --> 00:28:26,721
Você atirou em uns demônios
com ela há menos de 1 hora.
444
00:28:26,789 --> 00:28:28,356
Como você imagina?
445
00:28:29,925 --> 00:28:31,759
Dois pares de pegadas.
446
00:28:31,827 --> 00:28:34,996
Cabine cheira a enxofre.
447
00:28:35,063 --> 00:28:36,664
Nada mal.
448
00:28:40,402 --> 00:28:41,969
Você não quer.
449
00:28:42,037 --> 00:28:44,305
É uma maldição.
Acredite.
450
00:28:44,373 --> 00:28:46,107
Ótimo. Deixe-me
tirá-la de suas mãos.
451
00:28:46,175 --> 00:28:48,009
Você vai andar mais algumas milhas
e voltar,
452
00:28:48,076 --> 00:28:49,343
e vamos conversar.
453
00:28:49,411 --> 00:28:51,612
Confie em mim,
Eu tenho muita experiência.
454
00:28:51,680 --> 00:28:54,615
Estou lhe fazendo um favor.
Acredite em mim.
455
00:28:54,683 --> 00:28:56,484
Então, o quê?
456
00:28:56,552 --> 00:28:58,052
Você pode realmente
apenas sentar ai?
457
00:29:01,757 --> 00:29:05,226
Eu dei toda a minha vida
para isso.
458
00:29:05,294 --> 00:29:06,661
Estou cheio.
459
00:29:06,728 --> 00:29:08,462
-Não importa o que aconteça.
-Não.
460
00:29:08,530 --> 00:29:10,932
Tudo o que fez,
não significa nada?
461
00:29:13,435 --> 00:29:15,469
Me dê a arma.
462
00:29:27,883 --> 00:29:31,719
Cass, você... você lutou
12 rounds com truckasaurus.
463
00:29:31,787 --> 00:29:33,054
O que aconteceu?
464
00:29:33,121 --> 00:29:35,089
Eu fui...
465
00:29:35,157 --> 00:29:36,524
Eu fui traído.
466
00:29:36,592 --> 00:29:38,626
Rachel...
467
00:29:38,694 --> 00:29:40,494
Raphael...
468
00:29:40,562 --> 00:29:43,231
Ele a corrompeu.
Ela se voltou contra mim.
469
00:29:43,298 --> 00:29:44,832
Desculpa.
470
00:29:44,900 --> 00:29:46,968
Ela foi uma verdadeira...
espiã.
471
00:29:47,035 --> 00:29:49,003
Ela está... morta.
472
00:29:50,839 --> 00:29:52,673
Eu estava ferido.
473
00:29:52,741 --> 00:29:54,475
Eu precisava... De salvação
474
00:29:54,543 --> 00:29:55,676
Obrigado.
475
00:29:57,713 --> 00:29:58,780
Hey.
476
00:29:59,047 --> 00:30:02,617
O que há com
as pinturas?
477
00:30:02,684 --> 00:30:04,986
É um símbolo de defesa contra os anjos.
478
00:30:05,053 --> 00:30:07,255
Quanto que isso machuca?
479
00:30:07,322 --> 00:30:08,990
Eu vou melhorar.
480
00:30:09,057 --> 00:30:10,791
Então tudo bem...
481
00:30:10,859 --> 00:30:12,360
Porque a gente tem
menos que uma hora
482
00:30:12,427 --> 00:30:14,428
Antes de você pegar as crianças
no "Velho Oeste".
483
00:30:14,496 --> 00:30:16,430
Eu não posso.
484
00:30:16,498 --> 00:30:18,799
Oque?
485
00:30:21,169 --> 00:30:23,437
Essa batalha...
486
00:30:23,505 --> 00:30:24,906
me sugou.
487
00:30:24,973 --> 00:30:26,641
Bem, se você não está podendo
488
00:30:26,708 --> 00:30:29,377
Então chame outra pessoa
que faça isso.
489
00:30:29,444 --> 00:30:31,178
Não posso.
490
00:30:31,246 --> 00:30:33,681
Bem, aí tem que haver
algo que possa curá-lo.
491
00:30:33,749 --> 00:30:35,650
Feitiço... Qualquer coisa.
492
00:30:35,717 --> 00:30:38,152
Tem uma coisa que pode funcionar, mas...
493
00:30:38,220 --> 00:30:40,688
É muito perigoso.
494
00:30:40,756 --> 00:30:42,156
Comovente.
495
00:30:42,224 --> 00:30:43,791
Então, deixa comigo.
496
00:30:43,859 --> 00:30:45,593
É a sua alma.
497
00:30:45,661 --> 00:30:47,495
O que você quer que eu faça?
498
00:30:47,562 --> 00:30:50,131
Fazer outro trato?
Selar com um beijo?
499
00:30:54,169 --> 00:30:56,570
Preciso que você
me deixe tocá-la.
500
00:30:59,074 --> 00:31:00,274
Tocar?
501
00:31:00,342 --> 00:31:03,844
A alma humana -
é energia pura...
502
00:31:03,912 --> 00:31:05,579
Se eu conseguir sugar
alguma,
503
00:31:05,647 --> 00:31:07,682
Eu poderei
trazer Sam e Dean de volta.
504
00:31:07,749 --> 00:31:09,050
E o problema é...?
505
00:31:09,117 --> 00:31:10,851
Fazer isso é como...
506
00:31:10,919 --> 00:31:14,021
colocar sua mão
num reator nuclear.
507
00:31:14,089 --> 00:31:16,490
Eu tenho que fazer isso
com muito cuidado.
508
00:31:16,558 --> 00:31:18,759
Ou...?
509
00:31:20,595 --> 00:31:22,663
Ou você vai explodir.
510
00:31:24,533 --> 00:31:25,666
Bem...
511
00:31:28,303 --> 00:31:30,972
Vamos trabalhar, então.
512
00:31:31,039 --> 00:31:32,340
Vamos lá.
513
00:31:38,989 --> 00:31:41,290
Nunca se atrasou
na sua vida, Sam,
514
00:31:41,358 --> 00:31:43,026
E agora você está
muito devagar.
515
00:31:43,093 --> 00:31:45,261
E esse é
o seu grande plano?
516
00:31:45,329 --> 00:31:48,031
Só me deixar apodrecer aqui
até o Finch chegar?
517
00:31:48,098 --> 00:31:49,666
Isso aí.
518
00:31:49,733 --> 00:31:51,534
Por que ele está atrás de você?
519
00:31:51,602 --> 00:31:53,836
Acho que você esqueceu da parte
de onde nós penduramos ele?
520
00:32:00,577 --> 00:32:04,080
Não. Tenho pensado que pra alguém
como Finch, Não foi grande coisa.
521
00:32:04,148 --> 00:32:06,449
Ele teria só que desaparecer na cidade,
mas voltou.
522
00:32:06,517 --> 00:32:07,550
Isso parece pessoal.
523
00:32:07,618 --> 00:32:08,751
Vou te dizer uma coisa...
524
00:32:08,819 --> 00:32:10,420
Me tire daqui e a gente conversa.
525
00:32:10,487 --> 00:32:12,188
Não posso.
526
00:32:21,799 --> 00:32:23,399
Abra aquela cela.
527
00:32:23,467 --> 00:32:24,567
Abra você mesmo.
528
00:32:25,969 --> 00:32:27,704
Você derrete as caras das pessoas.
529
00:32:27,771 --> 00:32:29,839
Aposto que você bebeu pra chorar por isso,
não foi?
530
00:32:32,076 --> 00:32:34,744
Menos que isso, você não pode.
531
00:32:36,747 --> 00:32:38,815
Assim como você não conseguiu
quebrar as algemas.
532
00:32:38,882 --> 00:32:40,083
Quando deixaram você amarrado
533
00:32:44,354 --> 00:32:45,722
Algemas de ferro...
534
00:32:47,291 --> 00:32:50,093
...barras de ferro,pregos de ferro.
535
00:32:50,160 --> 00:32:51,561
Viu o padrão?
536
00:32:51,628 --> 00:32:54,097
Não se preocupe. A maioria das criaturas
que conheço não podem também.
537
00:32:54,164 --> 00:32:56,432
Isso é um problema comum.
538
00:32:56,500 --> 00:32:57,867
Então você é um caçador.
539
00:32:57,935 --> 00:33:00,002
Xerife Slash.
540
00:33:00,070 --> 00:33:02,105
Você sabe o que ele fez?
541
00:33:05,042 --> 00:33:06,642
Diga.
542
00:33:06,710 --> 00:33:09,378
Eu estava casado com uma mulher.
543
00:33:09,446 --> 00:33:10,780
Boa mulher... Humana.
544
00:33:10,848 --> 00:33:14,317
Nós vivíamos fora da cidade,
não perturbávamos ninguém.
545
00:33:14,384 --> 00:33:16,719
Claro, com coração de ouro.
546
00:33:16,787 --> 00:33:19,021
Você quer me chamar de monstro,
tudo bem.
547
00:33:19,089 --> 00:33:24,060
Mas tudo que fizemos foi
entrar na cidade.
548
00:33:24,128 --> 00:33:25,828
Entrei no banco por cinco minutos.
549
00:33:25,896 --> 00:33:27,163
Eu saí, e ela tinha ido embora.
550
00:33:27,231 --> 00:33:29,098
E então
eu escutei o grito dela.
551
00:33:30,734 --> 00:33:34,670
Esse... Homem
552
00:33:34,738 --> 00:33:36,873
Ele a prendeu
no beco.
553
00:33:36,940 --> 00:33:39,442
Eu tentei pará-lo,
ele pegou a arma
554
00:33:39,510 --> 00:33:41,844
atirou em mim, e depois nela.
555
00:33:43,714 --> 00:33:46,916
Ela morreu nos meus braços.
556
00:33:54,758 --> 00:33:56,626
Claro, eu não morro.
557
00:33:58,128 --> 00:34:00,096
Os tiros trouxeram
o xerife.
558
00:34:00,164 --> 00:34:01,998
Outra coisa que sei,
estou no ferro.
559
00:34:05,803 --> 00:34:08,204
É por isso que o quero ele onde está...
560
00:34:08,272 --> 00:34:11,073
Preso, com medo.
561
00:34:11,141 --> 00:34:13,276
Guardei a melhor parte para o final.
562
00:34:13,343 --> 00:34:14,510
É verdade?
563
00:34:20,384 --> 00:34:21,784
Então me diga...
564
00:34:21,852 --> 00:34:23,820
Você está disposto a morrer
565
00:34:23,887 --> 00:34:26,055
a proteger esse pedaço de
lixo?
566
00:34:26,123 --> 00:34:27,790
Sinceramente, eu poderia
me importar menos com ele.
567
00:34:27,858 --> 00:34:29,592
Ele é um idiota covarde!
568
00:34:29,660 --> 00:34:30,960
Mas isto não é sobre ele.
569
00:34:31,028 --> 00:34:32,361
Eu sei o que você é.
570
00:34:32,429 --> 00:34:34,530
Sério?
571
00:34:34,598 --> 00:34:36,365
Sim.
572
00:34:36,433 --> 00:34:39,068
Então...
Vou te matar.
573
00:34:39,136 --> 00:34:41,737
Bem, se você sabe o que eu sou,
então sabe que você não pode.
574
00:34:49,279 --> 00:34:51,881
Eu deveria ter visto que isso
aconteceria.
575
00:35:23,814 --> 00:35:24,881
Dean!
576
00:35:26,750 --> 00:35:29,585
Sam, vem, vem!
577
00:35:29,653 --> 00:35:31,320
Cadê o CUT?
578
00:35:31,388 --> 00:35:32,521
Ele não está vindo.
O que?
579
00:35:32,589 --> 00:35:34,657
Mas ele mandou isso.
580
00:35:35,792 --> 00:35:37,560
Oi, coisa bonita.
581
00:35:39,329 --> 00:35:40,363
Tudo bem.
582
00:35:40,430 --> 00:35:41,364
Vamos...
583
00:35:43,267 --> 00:35:44,367
Tem certeza?
584
00:35:44,434 --> 00:35:45,701
Bom, nós não podemos só
585
00:35:45,769 --> 00:35:48,271
cortar uns filetes daquelas lenhas,
podemos?
586
00:35:48,338 --> 00:35:50,106
Os riscos...
587
00:35:50,173 --> 00:35:53,409
Só... não me exploda.
588
00:36:02,586 --> 00:36:04,120
Vem aqui fora!
589
00:36:05,822 --> 00:36:07,723
O que você está fazendo?!
590
00:36:10,761 --> 00:36:13,496
Venha!
Vamos fazer isso!
591
00:36:21,238 --> 00:36:24,006
Então, é assim que
você quer morrer.
592
00:36:25,876 --> 00:36:27,910
Ótimo.
593
00:37:32,376 --> 00:37:34,210
Toma essa!
594
00:37:44,319 --> 00:37:45,620
Dean!
595
00:37:45,222 --> 00:37:45,989
As cinzas!
596
00:38:09,210 --> 00:38:10,980
Ele tem de nos
mandar de volta
597
00:38:13,433 --> 00:38:16,235
Dean, olhe pra ele.
Ele está frito.
598
00:38:16,303 --> 00:38:19,371
Eu nunca mais quero
fazer aquilo de novo.
599
00:38:19,439 --> 00:38:21,674
Bobby, você...
600
00:38:21,742 --> 00:38:23,709
Eu ainda estou sentindo...
601
00:38:23,777 --> 00:38:26,278
Ficarei como novo em...
602
00:38:26,346 --> 00:38:28,647
em uma década ou duas.
603
00:38:28,715 --> 00:38:30,416
E nós cometemos um grande erro.
604
00:38:30,484 --> 00:38:32,618
Bobby, desculpa.
605
00:38:43,730 --> 00:38:46,098
Tem algum Sam Winchester aqui?
606
00:38:46,166 --> 00:38:49,101
Por que?
607
00:38:49,169 --> 00:38:50,736
Olhe, isso é maluquice...
608
00:38:50,804 --> 00:38:53,272
Eu e uns caras fizemos uma aposta.
609
00:38:53,340 --> 00:38:56,208
Isso tem estado pelo escritório desde...
610
00:38:56,276 --> 00:38:58,744
Sempre,
611
00:38:58,812 --> 00:39:02,181
Tem um recado aqui dizendo para
ser entregue hoje, aqui.
612
00:39:02,249 --> 00:39:04,850
É do... Samuel Colt?
613
00:39:10,924 --> 00:39:13,559
Isso é meu. É meu.
614
00:39:13,627 --> 00:39:14,693
Ótimo. Obrigado.
615
00:39:14,761 --> 00:39:16,295
Obrigado.
616
00:39:47,394 --> 00:39:49,795
"querido Sam, peguei esse endereço e data
617
00:39:49,863 --> 00:39:51,397
"nessa sua coisa,
618
00:39:51,464 --> 00:39:54,967
"e eu pensei que poderia ser útil.
619
00:39:55,035 --> 00:39:57,203
Atenciosamente,
Samuel Colt. "
620
00:40:07,047 --> 00:40:08,247
Isso é o que eu estou pensando?
621
00:40:08,315 --> 00:40:10,382
Cinzas da Fênix.
622
00:40:12,352 --> 00:40:13,686
Sabe o que isso significa?
623
00:40:13,753 --> 00:40:16,555
Sim, eu nunca tive uma
"Almoscopia" por nada.
624
00:40:16,623 --> 00:40:18,090
É.
625
00:40:18,158 --> 00:40:21,760
E... isso significa que
vamos ter que lutar por ela.
626
00:40:22,661 --> 00:40:33,061
Nos Siga no Twitter:
@HellhoundsTeam