1
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
<b>Legendas:
The_Tozz | Dres</b>

2
00:01:15,201 --> 00:01:20,201
<b>THOR & LOKI
IRMÃOS DE SANGUE, PARTE 2</b>

3
00:01:23,202 --> 00:01:25,202
Loki Laufeyson.

4
00:01:25,203 --> 00:01:27,503
Milady Sif.

5
00:01:27,504 --> 00:01:30,204
Veio vangloriar-te,
não é?

6
00:01:30,205 --> 00:01:32,705
Não, Milady.

7
00:01:33,706 --> 00:01:37,706
Onde estaria a esportividade
nessa atitude?

8
00:01:37,707 --> 00:01:39,707
Tua própria beleza arruinada...

9
00:01:39,708 --> 00:01:42,908
equivale ao gosto da vitória
em minha boca!

10
00:01:42,909 --> 00:01:45,209
Tu aí, pares!

11
00:01:45,210 --> 00:01:49,710
É meu desejo que tu ouças
o que a traidora tem a dizer.

12
00:01:49,711 --> 00:01:51,311
Como desejares,
Milorde.

13
00:01:51,312 --> 00:01:54,312
Agora vejo teu intento,
tolo!

14
00:01:54,313 --> 00:01:56,413
Para que zombar daqueles
cujo espírito...

15
00:01:56,414 --> 00:01:58,214
não pode ser dobrado...

16
00:01:58,215 --> 00:02:00,315
quando tu podes aproveitar
e triunfar...

17
00:02:00,316 --> 00:02:03,016
daqueles cuja humanidade
já pertence a ti?

18
00:02:03,017 --> 00:02:04,317
Sabiamente apontado.

19
00:02:04,318 --> 00:02:08,318
Mas tua língua sempre
foi ácida, não é, Milady?

20
00:02:08,319 --> 00:02:10,819
Se tu dizes assim,
Príncipe das Mentiras.

21
00:02:10,820 --> 00:02:14,720
Mas eu digo.
E quem não diria...

22
00:02:14,721 --> 00:02:18,421
tendo ouvido a ti
em tua glória venenosa?

23
00:02:21,422 --> 00:02:23,722
<i>Uma luta e tanto,
não é, irmão?</i>

24
00:02:23,723 --> 00:02:25,523
<i>O Rei Troll deverá
pensar duas vezes...</i>

25
00:02:25,524 --> 00:02:29,024
<i>antes de atacar
os Filhos de Asgard!</i>

26
00:02:29,825 --> 00:02:33,325
<i>Sei que o caminho do guerreiro
é a batalha brutal...</i>

27
00:02:33,326 --> 00:02:36,126
<i>mas tu não considerastes
as vantagens...</i>

28
00:02:36,127 --> 00:02:40,127
<i>semear a traição
entre nossos inimigos...</i>

29
00:02:40,128 --> 00:02:41,828
<i>convertendo suas tropas...</i>

30
00:02:41,829 --> 00:02:44,529
<i>através do subterfúgio
e da subversão?</i>

31
00:02:44,530 --> 00:02:46,630
<i>Poderia ser como tu dizes.</i>

32
00:02:47,331 --> 00:02:48,931
<i>Ei! Sif!</i>

33
00:02:48,932 --> 00:02:53,032
<i>Ora! É Thor que vislumbro
nesta batalha?</i>

34
00:02:53,033 --> 00:02:56,033
<i>De fato é.
E meu irmão atrás de mim.</i>

35
00:02:56,034 --> 00:02:57,834
<i>Tu necessitas
de nossa ajuda?</i>

36
00:02:57,835 --> 00:03:00,735
<i>Melhor dizer, tu necessitas
da minha ajuda, Odinson?</i>

37
00:03:00,736 --> 00:03:03,936
<i>Enfrento nada menos do que
hordas de trolls assassinos.</i>

38
00:03:03,937 --> 00:03:07,437
<i>E tu a horrível companhia
de Laufeyson!</i>

39
00:03:11,438 --> 00:03:13,438
<i>Bem colocado, Sif!</i>

40
00:03:13,439 --> 00:03:16,439
<i>E sempre foi assim contigo,
Milady.</i>

41
00:03:16,440 --> 00:03:19,940
<i>Todo aquele cuja beleza
não se igualasse com a tua...</i>

42
00:03:19,941 --> 00:03:23,241
<i>conheceria o ferrÃ£o
de tuas troÃ§as!</i>

43
00:03:25,242 --> 00:03:28,242
Auto-piedade, Loki?

44
00:03:28,243 --> 00:03:32,243
E eu que pensei que conhecia
todas as tuas falhas!

45
00:03:32,244 --> 00:03:35,344
Minhas congratulações.
Tu ainda me surpreendes.

46
00:03:35,345 --> 00:03:37,445
No tocante
a minha beleza...

47
00:03:37,446 --> 00:03:40,246
há tempos
sei de seu ressentimento.

48
00:03:40,247 --> 00:03:43,247
- Desde o momento, de fato...
- Silêncio.

49
00:03:43,248 --> 00:03:47,248
que tu cortaste
o meu cabelo!

50
00:03:49,949 --> 00:03:54,049
<i>Eu... Eu não fiz nada mais
do que fui induzido, Milady...</i>

51
00:03:54,050 --> 00:03:56,550
<i>por seus pensamentos
e zombarias!</i>

52
00:03:56,551 --> 00:03:58,851
<i>Entretanto, tu usastes
os modos mais covardes...</i>

53
00:03:58,852 --> 00:04:01,852
<i>para teus planos fracassados
contra outros!</i>

54
00:04:01,853 --> 00:04:05,353
<i>Tu ages usando dor
e fúria, Loki!</i>

55
00:04:05,354 --> 00:04:08,354
<i>E agindo assim,
tu provaste ser indigno!</i>

56
00:04:08,355 --> 00:04:12,655
<i>Eu feri
pois eu era destinado a ferir!</i>

57
00:04:12,656 --> 00:04:15,656
<i>Mas havia violência
em tuas palavras, Milady!</i>

58
00:04:15,657 --> 00:04:18,657
<i>Havia honestidade
em minhas palavras, Loki!</i>

59
00:04:18,658 --> 00:04:22,658
<i>Eu soube desde a primeira vez
que o vi, e assim disse...</i>

60
00:04:22,659 --> 00:04:26,659
<i>Tu só fizeste o favor
de provar que eu estava certa.</i>

61
00:04:26,660 --> 00:04:28,660
<i>Assim como tu fizestes
a mim o favor...</i>

62
00:04:28,661 --> 00:04:31,661
<i>de me mostrar
o poder das palavras!</i>

63
00:04:31,662 --> 00:04:33,362
<i>Daí em diante...</i>

64
00:04:33,363 --> 00:04:36,863
<i>sempre me usei
usando todos meios possíveis.</i>

65
00:04:36,864 --> 00:04:39,764
<i>Sim, aí incluindo
insinuações e mentiras!</i>

66
00:04:39,765 --> 00:04:42,065
<i>Tu escolheste tuas armas...</i>

67
00:04:42,066 --> 00:04:44,166
<i>e eu escolhi as minhas!</i>

68
00:04:45,367 --> 00:04:49,167
Armas que nenhum deus digno
ousaria tocar!

69
00:04:50,068 --> 00:04:52,568
Mas não importa,
Loki...

70
00:04:52,569 --> 00:04:54,169
Eu perdôo a ti.

71
00:04:54,170 --> 00:04:57,770
Em honra àquele tributo final
que tu prestaste a mim.

72
00:04:57,771 --> 00:04:59,571
Uma cabeça sem pêlos.

73
00:04:59,572 --> 00:05:01,672
A qual
os anões Brokk e Eitri...

74
00:05:01,673 --> 00:05:05,273
puderam afixar negras tranças
que uso desde então...

75
00:05:05,274 --> 00:05:08,274
e as quais teu irmão
acha ainda mais adorável...

76
00:05:08,275 --> 00:05:10,975
do que aquelas douradas
que perdi para tua traição!

77
00:05:10,976 --> 00:05:12,576
<i>Silêncio!</i>

78
00:05:12,577 --> 00:05:15,577
Tu achaste que iria arruinar
a afeição de Thor por mim!

79
00:05:15,578 --> 00:05:18,199
Mas na tua incompetência...

80
00:05:18,200 --> 00:05:22,305
tu forjaste um laço entre
nós bem mais duradouro...

81
00:05:22,306 --> 00:05:25,395
- do que tínhamos antes.
- Cala-te!

82
00:05:25,396 --> 00:05:30,062
Pobre Loki,
Senhor de Asgard enfim.

83
00:05:30,063 --> 00:05:34,008
Tendo vencido tudo menos
tuas fraquezas e deficiências.

84
00:05:34,009 --> 00:05:36,807
- Víbora!
- Loki, o Carente...

85
00:05:36,808 --> 00:05:40,050
herdeiro
do Reino de Gigantes.

86
00:05:40,051 --> 00:05:44,212
Trazido à nobre Asgard
por um destino cruel.

87
00:05:44,213 --> 00:05:46,024
Cobra imunda!

88
00:05:46,025 --> 00:05:48,927
Arrancarei tua vil língua
se ousares...

89
00:05:48,928 --> 00:05:50,312
Peguei-te!

90
00:05:51,564 --> 00:05:54,759
Socorro!
Detenha-a!

91
00:05:55,462 --> 00:05:56,941
Detenha-a!

92
00:06:07,723 --> 00:06:12,296
- Milorde, estás...
- Por que demoraste?

93
00:06:12,297 --> 00:06:15,756
Não viste que vosso senhor
precisava de ajuda?

94
00:06:17,065 --> 00:06:19,665
Ela admitiu
sua perseguição a mim.

95
00:06:19,666 --> 00:06:23,674
Ela admitiu que meus ancestrais
são a fonte de seu ódio.

96
00:06:23,675 --> 00:06:27,295
Que ela teve prazer
em separar os irmãos.

97
00:06:28,051 --> 00:06:32,587
Prostituta, sedutora,
perversa mulher.

98
00:06:32,588 --> 00:06:37,130
Agora tu colherás o benefício
de tua malevolência.

99
00:06:38,640 --> 00:06:41,779
Thor morre
ao nascer do sol.

100
00:06:43,016 --> 00:06:45,827
Não!
Tu não o farás!

101
00:06:45,828 --> 00:06:47,583
Não ousarás!

102
00:06:50,908 --> 00:06:53,311
<i>Esse nascer do sol
jamais chegará!</i>

103
00:06:53,312 --> 00:06:55,572
<i>Carente!</i>

104
00:06:59,314 --> 00:07:04,285
<i>Carente! Carente!
Carente! Carente!</i>

105
00:07:05,431 --> 00:07:09,521
Eu... eu quase
esqueci este nome.

106
00:07:10,126 --> 00:07:13,511
Com quem falas,
Senhor de Asgard?

107
00:07:13,512 --> 00:07:16,962
Karnilla! O que a traz
até minha cidade?

108
00:07:16,963 --> 00:07:19,037
O que me traz?

109
00:07:19,038 --> 00:07:20,764
Como tua recente aliada,
Loki...

110
00:07:20,765 --> 00:07:24,868
esperava uma recepção de honra
em tua hora de vitória.

111
00:07:25,839 --> 00:07:28,998
Mas, em verdade
não desejo reverência.

112
00:07:28,999 --> 00:07:31,561
Vim ver meu senhor,
Balder.

113
00:07:31,562 --> 00:07:34,758
No entanto ninguém
me leva a ele.

114
00:07:34,759 --> 00:07:38,262
Por ordem minha,
Balder é meu prisioneiro.

115
00:07:39,766 --> 00:07:42,296
Eu lembro-te,
Senhor de Asgard...

116
00:07:42,297 --> 00:07:44,539
que em troca de minha ajuda...

117
00:07:44,540 --> 00:07:46,688
tu juraste poupar a vida
de Balder...

118
00:07:46,689 --> 00:07:49,588
e o entregar a mim
em meu Reino.

119
00:07:49,589 --> 00:07:52,872
Eu poupei Balder,
Rainha Norne...

120
00:07:52,873 --> 00:07:56,320
e mesmo tendo
concordado em dá-lo a ti...

121
00:07:56,962 --> 00:07:59,275
não fiz promessas
de quando.

122
00:08:00,457 --> 00:08:02,781
Cuidado, Loki Laufeyson.

123
00:08:02,782 --> 00:08:05,773
Nenhum rei deve transformar
aliados em inimigos...

124
00:08:05,774 --> 00:08:08,589
especialmente se este aliado
for Karnilla.

125
00:08:09,194 --> 00:08:11,340
Como fiquei de teu lado...

126
00:08:11,341 --> 00:08:14,172
posso me virar novamente.

127
00:08:42,081 --> 00:08:43,495
Loki.

128
00:09:07,913 --> 00:09:09,844
<i>Loki!</i>

129
00:09:14,970 --> 00:09:16,994
A Rainha Norne
ainda tem aliados...

130
00:09:16,995 --> 00:09:18,982
em outros reinos,
ó Enganador.

131
00:09:18,983 --> 00:09:22,455
Reinos ambos celestiais
assim como feiticeiros.

132
00:09:22,456 --> 00:09:23,795
Maldita mulher!

133
00:09:23,796 --> 00:09:26,217
Ela tem a persistência
de um cão do inferno!

134
00:09:26,218 --> 00:09:29,042
Onde está o sentinela?
Onde está meu guarda?

135
00:09:29,043 --> 00:09:30,540
E quem agora
cuida da segurança...

136
00:09:30,541 --> 00:09:33,022
da Ponte do Arco Íris,
Senhor de Asgard?

137
00:09:33,023 --> 00:09:36,289
O que me impede de chamar
Brunnhilde, a Valquíria...

138
00:09:36,290 --> 00:09:39,741
e os heróis de Midgard para
desfazerem o que tu fizestes?

139
00:09:40,343 --> 00:09:42,144
Laufeyson!

140
00:09:43,053 --> 00:09:47,093
Mostra-te!
Karnilla não será enganada!

141
00:09:51,518 --> 00:09:54,209
<i>Muito bem, Loki.</i>

142
00:09:56,133 --> 00:09:57,441
Balder.

143
00:09:57,442 --> 00:10:00,808
Estás surpreso,
Deus da Mentira?

144
00:10:00,809 --> 00:10:03,419
Tu escapaste das garras
de minha futura amante...

145
00:10:03,420 --> 00:10:06,603
para minha presença diminuta.

146
00:10:07,687 --> 00:10:11,739
Ainda assim, em Asgard
não há coincidência.

147
00:10:11,740 --> 00:10:15,644
Entre os Deuses,
cada evento ao acaso...

148
00:10:15,645 --> 00:10:20,251
envolve um elemento
de escolha e destino.

149
00:10:20,252 --> 00:10:23,054
Pregues o quanto quiser,
derrotado.

150
00:10:23,055 --> 00:10:25,346
Não te importunarei demais.

151
00:10:26,258 --> 00:10:30,684
Estás com muita pressa então,
para ver teu irmão morto?

152
00:10:30,685 --> 00:10:31,990
O quê?

153
00:10:31,991 --> 00:10:33,590
De que tu falas?

154
00:10:33,591 --> 00:10:37,916
Tu sempre valorizaste
a destruição de Thor, Loki.

155
00:10:37,917 --> 00:10:40,344
Aqueles brados
eram meras bravatas?

156
00:10:40,345 --> 00:10:44,396
O resultado de raiva
transformada em arrependimento?

157
00:10:44,397 --> 00:10:47,292
Tu... tu me espantas.

158
00:10:47,293 --> 00:10:49,404
Então queres que eu o mate?

159
00:10:52,211 --> 00:10:56,279
Eu gostaria de ver tu tentares,
Deus das Mentiras.

160
00:10:57,719 --> 00:10:59,412
Tu não verás nada!

161
00:10:59,413 --> 00:11:02,712
Mas ouvirás
quando estiver feito.

162
00:11:02,713 --> 00:11:05,924
Nunca será feito,
mas deverás tentar.

163
00:11:05,925 --> 00:11:08,751
Tu entendes de que como
falhei em matar a ti...

164
00:11:08,752 --> 00:11:10,702
falharei em matar outro?

165
00:11:11,719 --> 00:11:13,843
Eu sei que tu falharás.

166
00:11:13,844 --> 00:11:17,488
Tu entendes, Balder,
que essa conversa...

167
00:11:17,489 --> 00:11:20,398
é a mais longa
que já tivemos?

168
00:11:20,399 --> 00:11:23,439
Eu aceito tua palavra
sobre isso.

169
00:11:24,187 --> 00:11:27,647
Faça isso,
com convicção.

170
00:11:27,648 --> 00:11:29,413
Desde o tempo
de nossa infância...

171
00:11:29,414 --> 00:11:34,046
fui sujeito à zombaria,
humilhação e perseguição...

172
00:11:34,047 --> 00:11:37,335
por meu meio irmão
e todos que o cercavam!

173
00:11:37,336 --> 00:11:40,037
Exceto só a ti.

174
00:11:43,566 --> 00:11:46,656
<i>De ti, Balder,
eu conheci o contrário...</i>

175
00:11:46,657 --> 00:11:51,637
<i>da mais mortificante
zombaria e desrespeito.</i>

176
00:11:54,919 --> 00:11:57,633
<i>Balder, os pássaros
cantam para ti.</i>

177
00:11:57,634 --> 00:11:59,613
<i>Estás certo.</i>

178
00:11:59,614 --> 00:12:02,363
<i>Eu gostaria de aprender
este truque.</i>

179
00:12:02,364 --> 00:12:04,071
<i>Não é truque.</i>

180
00:12:04,072 --> 00:12:08,742
<i>Agora deixe-me, por favor,
eu ainda vou tocar.</i>

181
00:12:08,743 --> 00:12:11,575
<i>Balder, o Bravo.
Balder, o Dourado.</i>

182
00:12:11,576 --> 00:12:16,197
<i>Balder, o Adorado, que toda
a criação jurou adorar.</i>

183
00:12:16,908 --> 00:12:19,689
<i>O que eu não daria para
ter esse alguém que...</i>

184
00:12:19,690 --> 00:12:24,080
<i>mesmo que brevemente,
desse atenção a mim.</i>

185
00:12:24,081 --> 00:12:26,771
<i>Mas ora,
para me ver...</i>

186
00:12:26,772 --> 00:12:30,110
<i>ele devia trocar o foco
de sua própria magnificência!</i>

187
00:12:30,111 --> 00:12:32,610
<i>Onde ele estava bem servido.</i>

188
00:12:33,322 --> 00:12:36,400
<i>Então,
não era para ser.</i>

189
00:12:37,811 --> 00:12:42,228
Como sempre, tu jogas
com a verdade, Loki.

190
00:12:43,709 --> 00:12:46,398
Se minha atenção
era o que tu querias...

191
00:12:46,399 --> 00:12:49,344
por que então
tentaste me matar?

192
00:12:51,850 --> 00:12:54,689
<i>Aquilo foi cruel,
eu admito.</i>

193
00:12:54,690 --> 00:12:56,886
<i>Fiquei louco de ciúmes!</i>

194
00:12:56,887 --> 00:13:00,948
<i>Tu tomaste meu lugar no coração
daqueles que me deviam afeição!</i>

195
00:13:00,949 --> 00:13:05,553
<i>Odin, meu pai.
Frigga, minha mãe.</i>

196
00:13:05,554 --> 00:13:07,810
<i>E matando-me...</i>

197
00:13:07,811 --> 00:13:10,810
<i>tentavas buscar
a aprovação deles?</i>

198
00:13:10,811 --> 00:13:15,714
<i>"Nay", eu esqueço, não fostes
tu que me atacaste.</i>

199
00:13:16,460 --> 00:13:19,970
<i>Tu enganaste o cego Hodar
para fazer o feito.</i>

200
00:13:19,971 --> 00:13:21,602
<i>E covardemente esperaste...</i>

201
00:13:21,603 --> 00:13:25,102
<i>que ele aceitasse
a culpa em teu lugar!</i>

202
00:13:25,103 --> 00:13:28,238
<i>Tu não sabes
o que penso, Balder!</i>

203
00:13:28,239 --> 00:13:31,778
<i>Não me insultes
dizendo que entendes...</i>

204
00:13:31,779 --> 00:13:35,678
<i>o quanto zombaria e escárnio
podem influenciar alguém.</i>

205
00:13:37,776 --> 00:13:42,474
<i>É verdade, não tenho
conhecimento sobre infâmia.</i>

206
00:13:42,475 --> 00:13:47,348
<i>Nem das febris justificativas
que vivem em pequenas mentes.</i>

207
00:13:50,011 --> 00:13:53,825
Ousas dizer tais palavras
a mim, ó Dourado?

208
00:13:53,826 --> 00:13:57,413
Quem é o Senhor
e quem está acorrentado?

209
00:13:57,414 --> 00:14:01,509
Tu és o Senhor, Loki,
e eu estou acorrentado.

210
00:14:01,510 --> 00:14:04,718
Mas falamos
só deste momento.

211
00:14:04,719 --> 00:14:07,418
A eternidade tem muitos deles.

212
00:14:07,419 --> 00:14:11,185
Sei de muitos mais
deles do que ti.

213
00:14:11,186 --> 00:14:14,384
- De que tu falas?
- Tu esqueces...

214
00:14:14,385 --> 00:14:16,850
mesmo que a flecha de Hodar
não tenha me matado...

215
00:14:16,851 --> 00:14:20,091
por um tempo meu espírito
foi confiado a Hel.

216
00:14:20,940 --> 00:14:24,636
Eu andei
pela terra dos mortos.

217
00:14:24,637 --> 00:14:28,353
E olhei no precipício
da Eternidade.

218
00:14:29,243 --> 00:14:33,784
<i>E sei muito dos deuses
e de seus assuntos...</i>

219
00:14:33,785 --> 00:14:37,243
<i>que nem mesmo os deuses
não desconfiam.</i>

220
00:14:37,244 --> 00:14:40,859
<i>Tu falas para me confundir.
Não ouvirei.</i>

221
00:14:41,710 --> 00:14:46,650
Há muitos Lokis...

222
00:14:47,296 --> 00:14:51,190
assim como há muitos Thors
e muitos Balders.

223
00:14:51,191 --> 00:14:54,192
Cada um existe
separado dos outros...

224
00:14:54,193 --> 00:14:57,715
e ainda assim são unidos
por uma essência dividida.

225
00:14:57,716 --> 00:14:59,862
Como ramos em uma árvore.

226
00:14:59,863 --> 00:15:03,784
Cada um é
distintamente ele mesmo...

227
00:15:03,785 --> 00:15:07,464
mas ainda assim preso por
algumas universalidades.

228
00:15:07,465 --> 00:15:12,407
<i>Em algumas encarnações,
Loki é chamado de Lock.</i>

229
00:15:12,408 --> 00:15:14,508
<i>Em algumas ele é Loge.</i>

230
00:15:14,509 --> 00:15:18,509
<i>E ainda em outras,
Lokes ou Louder.</i>

231
00:15:19,281 --> 00:15:23,516
<i>Mas sempre ele faz o papel
na ordem das coisas...</i>

232
00:15:23,517 --> 00:15:27,136
<i>quem nem ele
nem nenhum poder pode alterar.</i>

233
00:15:28,315 --> 00:15:32,506
<i>Eu vi Loki como irmão adotivo
de Odin...</i>

234
00:15:32,507 --> 00:15:34,706
<i>ao invés de seu filho.</i>

235
00:15:34,707 --> 00:15:37,997
<i>Eu o vi pai
da impiedosa Hela...</i>

236
00:15:37,998 --> 00:15:42,097
<i>nascida do ventre
da gigante Angerborda.</i>

237
00:15:42,098 --> 00:15:44,560
<i>Eu o vi como mulher!</i>

238
00:15:44,561 --> 00:15:47,161
<i>E de seu próprio ventre
trazendo à vida...</i>

239
00:15:47,162 --> 00:15:50,360
<i>o garanhão de oito pernas,
Sleipnir!</i>

240
00:15:50,361 --> 00:15:54,169
<i>Eu até o vi
tendo sucesso...</i>

241
00:15:54,170 --> 00:15:55,869
<i>em matar Balder...</i>

242
00:15:55,870 --> 00:16:00,624
<i>iniciando a queda de Asgard
no Crepúsculo dos Deuses!</i>

243
00:16:01,957 --> 00:16:04,738
Mas... eu... nunca...

244
00:16:04,739 --> 00:16:08,938
- já o vi governar.
- Cala-te!

245
00:16:08,939 --> 00:16:11,439
Sua imutável natureza,
Loki...

246
00:16:11,440 --> 00:16:15,113
é confirmada em
incontáveis encarnações.

247
00:16:15,114 --> 00:16:20,014
Instigador de conflitos,
transgressor de limites...

248
00:16:20,015 --> 00:16:23,020
- semeador da discórdia.
- Não!

249
00:16:23,021 --> 00:16:25,269
<i>Mas nunca um governante!</i>

250
00:16:25,270 --> 00:16:29,069
<i>O Senhor da Anarquia
não pode governar!</i>

251
00:16:29,070 --> 00:16:31,654
<i>Tu sabes isso
em tua alma!</i>

252
00:16:31,655 --> 00:16:35,441
<i>Sem saber tu sabes!</i>

253
00:16:36,971 --> 00:16:39,665
Estar destinado a perder.

254
00:16:40,646 --> 00:16:45,632
Conhecer o próprio destino,
o arquiteto de meu tormento.

255
00:16:46,418 --> 00:16:48,233
Pode ser verdade?

256
00:16:48,234 --> 00:16:51,706
Loki deve perder
a esperança?

257
00:16:52,443 --> 00:16:57,314
E se for assim, a quem um deus
pode apelar por misericórdia?

258
00:16:59,534 --> 00:17:01,364
Mas eu devo saber.

259
00:17:02,920 --> 00:17:05,090
Eu devo ter certeza.

260
00:17:10,591 --> 00:17:14,091
AS PLANÍCIES DE IDA

261
00:17:17,562 --> 00:17:20,271
Loki!

262
00:17:20,272 --> 00:17:22,932
Não aqui,
na capital, ao norte.

263
00:17:32,626 --> 00:17:36,457
Carcereiro! Não dei folga a ti
para me abandonar.

264
00:17:36,458 --> 00:17:39,522
Milorde, achei que
querias privacidade.

265
00:17:39,523 --> 00:17:43,987
Eu queria, mas não era
para tu presumires isso.

266
00:17:43,988 --> 00:17:46,750
Tu deves aprender a
esperar minha ordem.

267
00:17:46,751 --> 00:17:49,590
- Sim, milorde.
- Assim como meu guarda.

268
00:17:49,591 --> 00:17:53,400
- Para onde foi o vilão?
- Não o vi partir, milorde.

269
00:17:53,401 --> 00:17:55,554
Então garanta que
ele nunca o faça.

270
00:17:55,555 --> 00:17:58,203
Se ele achar tal tentação
nesse lugar...

271
00:17:58,204 --> 00:18:00,096
que o faça esquecer
seu dever...

272
00:18:00,097 --> 00:18:03,442
deixe-o ficar a vida inteira
aproveitando isso.

273
00:18:03,443 --> 00:18:05,097
Sim, milorde.

274
00:18:05,098 --> 00:18:07,697
A Rainha Norne ainda
está aqui, Milorde.

275
00:18:07,698 --> 00:18:10,593
E ainda o procura
com mais afinco.

276
00:18:10,594 --> 00:18:13,518
Diga a maldita mulher
que eu...

277
00:18:13,519 --> 00:18:15,284
Não espere.

278
00:18:15,285 --> 00:18:17,212
Mande-a para mim.

279
00:18:17,213 --> 00:18:18,731
Ao Palácio.

280
00:18:22,285 --> 00:18:24,689
A Rainha de Nornheim,
Milorde.

281
00:18:24,690 --> 00:18:26,354
Mande que entre.

282
00:18:27,960 --> 00:18:29,404
Uma audiência enfim.

283
00:18:29,405 --> 00:18:32,404
Imagino porque
tu me vês agora, Milorde.

284
00:18:32,405 --> 00:18:34,823
Antes que eu tivesse
chance de desculpar-me...

285
00:18:34,824 --> 00:18:37,363
de meu discurso duro
em nosso último encontro.

286
00:18:37,364 --> 00:18:40,497
O que chama de discurso duro,
eu chamo de ameaças.

287
00:18:40,498 --> 00:18:44,009
Desafios e traição também.

288
00:18:44,010 --> 00:18:45,709
Não é isso, Milorde.

289
00:18:45,710 --> 00:18:48,398
Sabes que minha língua é
mais rápida que minha cabeça.

290
00:18:48,399 --> 00:18:51,606
Nada tema, Karnilla,
estás a salvo de minha ira.

291
00:18:51,607 --> 00:18:56,568
Em verdade, eu penso em deixar
teu amado sob teus cuidados.

292
00:18:57,288 --> 00:18:58,784
Mas antes...

293
00:18:58,785 --> 00:19:03,262
tu deves fazer
um pequeno serviço para mim.

