1
00:00:00,884 --> 00:00:04,264
Há muito tempo,
numa galáxia muito distante...

2
00:00:04,265 --> 00:00:06,414
Muito antes de trabalhar
na Contra Security,

3
00:00:06,415 --> 00:00:09,164
um jovem bravo e rebelde
chamado Cash fez o impossível.

4
00:00:09,165 --> 00:00:11,614
Aos 10 anos,
ele começou a fazer um remake

5
00:00:11,615 --> 00:00:14,015
da melhor trilogia
de todos os tempos: STAR WARS.

6
00:00:14,016 --> 00:00:15,316
Confiram, meus wookies...

7
00:00:30,066 --> 00:00:33,409
-Há quanto tempo filma isso?
-17 anos, cara.

8
00:00:33,410 --> 00:00:36,501
Meus colegas idiotas faziam
amizades e cuidavam da autoestima

9
00:00:36,502 --> 00:00:39,024
e eu construía uma estrela
da morte com palitinhos.

10
00:00:39,025 --> 00:00:42,257
Ouviu isso?
Desligaram o reator principal.

11
00:00:42,258 --> 00:00:43,614
Seremos destruídos...

12
00:00:43,615 --> 00:00:45,156
Pai!

13
00:00:45,832 --> 00:00:48,724
Seremos destruídos, com certeza.
Isso é loucura.

14
00:00:48,725 --> 00:00:50,025
Alerta de spoiler!

15
00:00:50,026 --> 00:00:51,691
Interpretei
todos os personagens.

16
00:00:51,692 --> 00:00:53,992
Está limpo pra você, garoto.

17
00:00:53,993 --> 00:00:56,000
Vamos explodir essa coisa
e ir para casa!

18
00:00:59,127 --> 00:01:01,567
Alerta de spoiler!
Você morrerá virgem.

19
00:01:01,568 --> 00:01:03,718
Querida, não preguei os olhos
noite passada.

20
00:01:03,719 --> 00:01:05,500
Ou pelo energético
de 9h de efeito,

21
00:01:05,501 --> 00:01:08,002
ou porque hoje, finalmente,
vou conhecer o seu pai.

22
00:01:08,003 --> 00:01:10,193
Amor, ele vai te adorar.
Confie em mim.

23
00:01:10,194 --> 00:01:12,893
Eu sei, mas quero causar
uma boa impressão,

24
00:01:12,894 --> 00:01:15,300
então, resolvi usar cueca.

25
00:01:16,029 --> 00:01:19,354
É, esse "tigre" não gosta
de ficar na "jaula".

26
00:01:21,010 --> 00:01:24,250
-Legal. Seu pai vem visitar?
-É, faz séculos que não o vejo.

27
00:01:24,251 --> 00:01:26,105
Sorte sua,
meus pais já desistiram.

28
00:01:26,106 --> 00:01:28,555
"Quando vem nos visitar?
Por que não tem namorada?

29
00:01:28,556 --> 00:01:30,259
Tudo bem se você for...
você sabe."

30
00:01:30,260 --> 00:01:34,801
Bem, nos últimos 5 anos,
meu pai esteve preso.

31
00:01:34,802 --> 00:01:37,370
-Desconfortavel.
-Desconfortavel.

32
00:01:37,371 --> 00:01:40,428
Não, tudo bem. Estou muito
animada por tê-lo de volta.

33
00:01:40,429 --> 00:01:42,363
Ele me ensinou tudo que sei.

34
00:01:42,364 --> 00:01:44,115
11 ANOS ANTES

35
00:01:44,116 --> 00:01:46,203
Um kit de arrombamento
só meu!

36
00:01:46,204 --> 00:01:48,954
Os outros presentes estão
escondidos pela casa, querida.

37
00:01:48,955 --> 00:01:50,480
Vá procurá-los.

38
00:01:50,481 --> 00:01:51,781
Olha esse boletim.

39
00:01:51,782 --> 00:01:55,203
Não acredito que você falsificou
minha assinatura desse jeito!

40
00:01:55,204 --> 00:01:59,897
Quantas vezes já te falei?
Meu "y" tem uma curva.

41
00:02:00,561 --> 00:02:03,379
Sua infância foi bem bacana.

42
00:02:03,380 --> 00:02:05,930
Eu? Fui criado por um casal
de astronautas lésbicas.

43
00:02:05,931 --> 00:02:08,530
Tchau, querido. Sua mãe e eu
vamos voltar pro espaço.

44
00:02:08,531 --> 00:02:10,253
Estupidez.

45
00:02:10,254 --> 00:02:14,419
Meu pai é o cara.
Ele mandou um cartão postal

46
00:02:14,420 --> 00:02:16,129
todos os meses,
nos últimos 5 anos,

47
00:02:16,130 --> 00:02:18,260
dizendo o quão orgulhoso
ele estava de mim.

48
00:02:18,261 --> 00:02:22,112
-Eu irei...
-Silêncio, mulher! É Ana Ng!

49
00:02:22,113 --> 00:02:23,901
Droga!

50
00:02:40,593 --> 00:02:42,593
Oz está convocando
uma reunião de equipe.

51
00:02:42,594 --> 00:02:43,897
Eu te amo.

52
00:02:43,898 --> 00:02:46,326
Quero dizer, eu não te amo...
daquele jeito.

53
00:02:46,327 --> 00:02:48,477
Falo muito isso
porque moro com a minha mãe.

54
00:02:48,478 --> 00:02:49,878
Droga.

55
00:02:49,879 --> 00:02:52,879
Legendas em Série
legendas.em.serie@gmail.com

56
00:02:52,880 --> 00:02:54,380
twitter.com/legseries

57
00:02:54,381 --> 00:02:57,381
Tradução: Hirschen | @helder1965
guitdw | jluizsd

58
00:02:57,382 --> 00:02:59,382
Sincronia: Pichocho

59
00:02:59,383 --> 00:03:01,383
Revisão: parlobrito

60
00:03:01,384 --> 00:03:04,384
[ S01E04 ]
"White on White on White"

61
00:03:09,584 --> 00:03:12,687
Estão olhando
para uma réplica exata

62
00:03:12,688 --> 00:03:14,696
do Museu Culver
de Arte Moderna.

63
00:03:14,697 --> 00:03:16,043
Saca os detalhes...

64
00:03:16,044 --> 00:03:19,290
Sem mãozinha, Dutchzinho!
Isso me custou 800 pratas.

65
00:03:19,291 --> 00:03:21,498
Pedi à Carol Sinistra
para fabricar para mim,

66
00:03:21,499 --> 00:03:23,999
e, aparentemente,
"não dei um limite de orçamento."

67
00:03:24,000 --> 00:03:25,500
Não deu um limite
de orçamento.

68
00:03:25,501 --> 00:03:26,924
Eu "não fui claro."

69
00:03:26,925 --> 00:03:28,489
Você não foi muito claro.

70
00:03:28,490 --> 00:03:30,743
Tenho "muito medo
quando ela faz aquele som."

71
00:03:33,125 --> 00:03:36,522
Explico. O Museu contratou-nos
para testar a sua segurança.

72
00:03:36,523 --> 00:03:39,323
Se entrarmos, seremos pagos
para renovar o sistema deles.

73
00:03:39,324 --> 00:03:40,624
Grana!

74
00:03:40,625 --> 00:03:43,733
Então, decidi que entraremos
e roubaremos isso.

75
00:03:43,734 --> 00:03:45,762
É a obra de arte
mais cara deles.

76
00:03:45,763 --> 00:03:48,262
Acho que seu monitor deu pau.

77
00:03:48,263 --> 00:03:51,552
Não deu pau.
Esta é a obra de arte.

78
00:03:51,553 --> 00:03:53,828
Chama-se, "Branco sobre
Branco sobre Branco",

79
00:03:53,829 --> 00:03:55,598
e custa 10 milhões de dólares.

80
00:03:55,599 --> 00:03:58,248
Isso vale 10 milhões?
Por uma tela em branco?

81
00:03:58,249 --> 00:04:00,948
Aposto que se chamasse
"Preto sobre Preto sobre Preto",

82
00:04:00,949 --> 00:04:04,074
não custaria nada.
Comentário retórico.

83
00:04:04,075 --> 00:04:06,420
Isso não é arte. Não...

84
00:04:07,426 --> 00:04:09,666
Isso é arte.

85
00:04:09,667 --> 00:04:12,568
É uma tattoo do "Tatu".

86
00:04:12,569 --> 00:04:16,308
Pensem nisso. A cabeça de quem
eu confundi? A de todos vocês!

87
00:04:16,309 --> 00:04:18,260
É óbvio que vocês
não são sofisticados

88
00:04:18,261 --> 00:04:21,372
para apreciar as sutilezas
dessa obra.

89
00:04:21,373 --> 00:04:24,748
Parem um pouco
e concentrem-se nela.

90
00:04:24,749 --> 00:04:26,938
Aproximem-se dela.

91
00:04:26,939 --> 00:04:30,416
Permitam que a força do quadro
entre em vocês.

92
00:04:31,621 --> 00:04:33,794
-Arte!
-Meu Deus! De novo!

93
00:04:33,795 --> 00:04:36,000
Certo, regra 22...

94
00:04:36,001 --> 00:04:38,568
Ele, que deprecia mais,
é o líder.

95
00:04:38,569 --> 00:04:41,271
E "ele" dessa vez é a Melanie.

96
00:04:41,272 --> 00:04:44,423
Oi, Sou Melaine. Sou a queridinha
do professor. Oz me ama!

97
00:04:44,424 --> 00:04:47,854
Sou Josh. Não consigo cagar
no trabalho, então vou para casa.

98
00:04:47,855 --> 00:04:49,290
Oz, mande-a parar.

99
00:04:49,291 --> 00:04:50,823
Essa é a minha garota.

100
00:04:50,824 --> 00:04:52,124
Meu Deus! Pai!

101
00:04:52,820 --> 00:04:54,120
Olhem só...

102
00:04:54,121 --> 00:04:57,237
Reuniãozinha de família
improvisada. Isso não é lindo?

103
00:04:57,238 --> 00:04:58,540
-Cam...
-Caramba, pai!

104
00:04:58,541 --> 00:05:01,148
Parece que estou num reencontro
da Steve Miller Band.

105
00:05:01,149 --> 00:05:02,467
Papai me ama.

106
00:05:05,037 --> 00:05:06,819
E aí, velhote?

107
00:05:06,820 --> 00:05:08,432
Dutch Nilbog.

108
00:05:09,379 --> 00:05:12,099
Ei, cara, só quero que saiba
que acho sua filha demais,

109
00:05:12,100 --> 00:05:15,260
e nada me faria mais feliz do que
conhecer o homem que a gerou.

110
00:05:15,261 --> 00:05:17,466
Então, que tal tomarmos
uns Four Lokos,

111
00:05:17,467 --> 00:05:20,416
chapar o côco, estourar a boca
do balão, e ficarmos 100%?

112
00:05:21,597 --> 00:05:23,579
Não faço nem ideia
do que ele disse.

113
00:05:23,580 --> 00:05:25,590
Ele quer tomar uma
cerveja com você, pai.

114
00:05:25,591 --> 00:05:27,852
-Então, não.
-Pai!

115
00:05:27,853 --> 00:05:30,345
Tudo bem, sem problema.
Não, não, só estou feliz

116
00:05:30,346 --> 00:05:32,747
por estar fora do xilindró
são e salvo, senhor.

117
00:05:32,748 --> 00:05:34,347
Livre, finalmente!

118
00:05:34,348 --> 00:05:36,559
Acabou de dizer a uma
sala cheia de estranhos

119
00:05:36,560 --> 00:05:37,937
que eu estava na prisão.

120
00:05:37,938 --> 00:05:39,560
-Obrigado, Dutch.
-Não, não, não.

121
00:05:39,561 --> 00:05:42,159
Não quis dizer...
como, o tipo ruim de prisão,

122
00:05:42,160 --> 00:05:45,171
com facas e...
ser mulherzinha e tal.

123
00:05:46,819 --> 00:05:49,485
-Estou usando cuecas.
-Está bem.

124
00:05:49,486 --> 00:05:52,759
Bem... você deve ser o chefão.

125
00:05:52,760 --> 00:05:54,087
-Larry.
-Eu sou Oz.

126
00:05:54,088 --> 00:05:55,388
Ei, Oz.

127
00:05:55,389 --> 00:05:58,598
Quero agradecê-lo por empregar a
minha garota nos últimos 5 anos.

128
00:05:58,599 --> 00:06:00,194
Bem, sua perda foi nosso ganho.

129
00:06:00,195 --> 00:06:02,502
Melanie é de grande valia
para a minha equipe.

130
00:06:02,503 --> 00:06:05,043
Pai. Este é o nosso hacker,
Cameron.

131
00:06:05,044 --> 00:06:06,375
-Oi.
-Um "invasor".

132
00:06:06,376 --> 00:06:08,576
-Dividi a cela com um.
-Ah, é?

133
00:06:08,577 --> 00:06:10,549
Matou toda a família
com um machado.

134
00:06:10,550 --> 00:06:12,792
-Só ataco computadores.
-Isso é melhor.

135
00:06:12,793 --> 00:06:14,093
Ei, Mel,

136
00:06:14,094 --> 00:06:16,009
acha que pode
descolar algum tempo hoje

137
00:06:16,010 --> 00:06:18,226
para ir ao Billy's Burgers
com o seu velho?

138
00:06:18,227 --> 00:06:19,527
Como nos velhos tempos?

139
00:06:19,528 --> 00:06:21,789
Conheço um convite
quando ouço um.

140
00:06:22,869 --> 00:06:24,486
Vamos pegar uns hambúrgueres!

141
00:06:25,517 --> 00:06:27,071
Parece ser um cara legal.

142
00:06:27,072 --> 00:06:30,622
Sim, ele é um doce, para um cara
que está prestes a nos trapacear.

143
00:06:30,623 --> 00:06:32,201
Qual é.
Nem sequer o conhece.

144
00:06:32,202 --> 00:06:34,387
Eu o conheço,
mas ele não me conhece.

145
00:06:34,388 --> 00:06:36,569
Sou o cara que o
colocou fora de ação.

146
00:06:39,548 --> 00:06:41,777
Se Oz perguntar,
diga-lhe que fui para casa.

147
00:06:41,778 --> 00:06:44,132
Tenho alguns...
assuntos pessoais para cuidar.

148
00:06:44,133 --> 00:06:45,707
Estou em cima da hora.

149
00:06:51,570 --> 00:06:52,899
Contra_Security
15H38

150
00:06:52,900 --> 00:06:55,845
É sério? Foi você que colocou
o pai da Melanie na prisão?

151
00:06:55,846 --> 00:06:58,015
Opa, opa, fofoqueira.

152
00:06:58,016 --> 00:07:00,601
Pelo menos deixe-me ativar
o cone do silêncio Oz.

153
00:07:00,602 --> 00:07:02,951
<i>Ativação do cone iniciada.</i>

154
00:07:02,952 --> 00:07:05,560
Pronto. Agora tudo o que
dissermos é particular.

155
00:07:05,561 --> 00:07:07,963
Por exemplo, todos os
segredos que vou lhe falar

156
00:07:07,964 --> 00:07:09,574
sobre o OVNI
que caiu em Roswell.

157
00:07:09,575 --> 00:07:11,698
Deixe-me lhe dizer como
foi que aconteceu.

158
00:07:16,448 --> 00:07:18,892
...sondas.
Então o que tem em mente?

159
00:07:18,893 --> 00:07:21,422
Todo esse tempo, você é
o cara que entregou Larry,

160
00:07:21,423 --> 00:07:22,723
e ninguém sabe.

161
00:07:22,724 --> 00:07:26,125
Larry tramava um grande golpe.
Arranjou um emprego em um banco,

162
00:07:26,126 --> 00:07:28,090
e conseguiu ser
agente de empréstimo.

163
00:07:28,091 --> 00:07:30,735
Só que, todo o dinheiro
que Larry estava investindo

164
00:07:30,736 --> 00:07:34,007
estava indo para seu codinome,
Sr. Gordon Shumway, e bigodes.

165
00:07:34,008 --> 00:07:37,100
Quando o banco descobriu,
Larry já estava longe,

166
00:07:37,101 --> 00:07:39,300
e me contrataram para
recuperar o dinheiro.

167
00:07:39,301 --> 00:07:41,459
O que eu não sabia
na época era que...

168
00:07:41,460 --> 00:07:43,055
Larry tinha uma filha.

169
00:07:48,273 --> 00:07:50,465
Então se sentiu mal e
deu a ela um emprego.

170
00:07:50,466 --> 00:07:53,836
Nunca fico mal, mas consegui uma
especialista de primeira classe.

171
00:07:53,837 --> 00:07:57,043
A fato é que nunca poderá falar
uma palavra sobre isso à Melanie.

172
00:07:57,044 --> 00:07:59,437
Este é um segredo que
vamos levar para o túmulo.

173
00:07:59,438 --> 00:08:01,397
Não, não, não, não.
Não sou parte disso.

174
00:08:01,398 --> 00:08:02,698
Claro que sim.

175
00:08:02,699 --> 00:08:04,689
Não pisque.
Por favor, pare de piscar.

176
00:08:04,690 --> 00:08:06,327
-Fechamos.
-Ainda está piscando.

177
00:08:06,328 --> 00:08:08,503
Tenho acompanhado Larry
nos últimos 5 anos.

178
00:08:08,504 --> 00:08:11,734
Regra número 7,
um tigre nunca muda suas manchas.

179
00:08:11,735 --> 00:08:13,951
Tenho certeza que
tigres não têm...

180
00:08:13,952 --> 00:08:16,662
Regra número 8,
nunca me contradiga.

181
00:08:17,446 --> 00:08:19,951
-Bom dia, Cash.
-Tecnicamente, é 12h30, senhor,

182
00:08:19,952 --> 00:08:21,596
por isso seria "boa tar...".

183
00:08:22,564 --> 00:08:24,469
Quando acordar,
vai ser de manhã.

184
00:08:25,326 --> 00:08:27,309
Larry está aqui para
nos dar um golpe.

185
00:08:29,070 --> 00:08:31,246
E nós vamos detê-lo.

186
00:08:31,247 --> 00:08:32,547
Quer que eu o espione?

187
00:08:32,548 --> 00:08:35,357
Não me sinto confortável
espionando o pai de Melanie.

188
00:08:35,358 --> 00:08:37,557
Deixe-me dizer-lhe o
que não é confortável.

189
00:08:37,558 --> 00:08:38,888
É quando algo...

190
00:08:42,056 --> 00:08:43,456
...longitudinalmente.

191
00:08:44,290 --> 00:08:46,200
Sim, isso parece muito
desconfortável.

192
00:08:46,831 --> 00:08:48,201
Tchauzinho.

193
00:08:49,540 --> 00:08:50,840
Certo, pessoal.

194
00:08:50,841 --> 00:08:53,391
Enviei um e-mail criptografado
das plantas do museu.

195
00:08:53,392 --> 00:08:55,842
Agora, uma vez na galeria,
teremos a frente um dos

196
00:08:55,843 --> 00:08:58,593
mais avançados sistemas de
segurança de alta tecnologia.

197
00:08:58,594 --> 00:09:00,856
Não será problema
se eu invadir e desativá-lo.

198
00:09:00,857 --> 00:09:03,990
É verdade, também tem os sensores
de peso no suporte de parede.

199
00:09:03,991 --> 00:09:06,372
Então precisamos
trocá-lo por uma duplicata.

200
00:09:06,373 --> 00:09:08,019
Sem problema.
Somos os melhores.

201
00:09:08,020 --> 00:09:09,331
E aí, meus wookiees?

202
00:09:11,081 --> 00:09:13,550
E era uma reunião
quase normal.

203
00:09:13,551 --> 00:09:16,912
Boas notícias. Só falta mais uma
cena no meu remake de Star Wars.

204
00:09:16,913 --> 00:09:18,789
É a cena em que Leia
beija Han Solo,

205
00:09:18,790 --> 00:09:20,777
mas não tive
sorte em achar a Leia.

206
00:09:21,594 --> 00:09:22,914
Eca! Não!

207
00:09:22,915 --> 00:09:25,622
No, gracias.
Eu tenho dignidade.

208
00:09:25,623 --> 00:09:27,214
Garoto, eu sou sua mãe.

209
00:09:27,215 --> 00:09:29,987
Como não vê que isso
é estranho?

210
00:09:29,988 --> 00:09:31,556
Por que não pede
a Ana Ng?

211
00:09:31,557 --> 00:09:33,517
A mulher mais quente
do universo?

212
00:09:35,923 --> 00:09:37,622
Por que então não
volto no tempo

213
00:09:37,623 --> 00:09:39,663
e não cago nas calças
na noite do baile?

214
00:09:39,664 --> 00:09:41,031
Estou à disposição.

215
00:09:41,862 --> 00:09:44,261
Posso até fazer a minha
própria maquiagem. Veja.

216
00:09:47,207 --> 00:09:48,507
Oh, Deus.

217
00:09:49,367 --> 00:09:50,681
Vê?
Pronta para a câmera.

218
00:09:50,682 --> 00:09:54,012
Certo, mas apenas porque
todas disseram que não.

219
00:09:54,013 --> 00:09:57,009
Mesmo?
Nenhuma outra opção.

220
00:09:57,010 --> 00:09:58,310
Oi, Mellizinha.

221
00:09:58,311 --> 00:10:01,211
Desculpem interromper, mas
tenho uma surpresinha para você.

222
00:10:01,212 --> 00:10:02,698
Anda. Me dê uma mão.

223
00:10:02,699 --> 00:10:04,132
O que é isso?

224
00:10:04,133 --> 00:10:06,130
Adoro aquele cara ali.

225
00:10:06,131 --> 00:10:08,581
Até me ofereceu uma chapinha
para usar na barba.

226
00:10:08,582 --> 00:10:11,141
Me deu um saco de bigodes
de quando fazia trapaças.

227
00:10:11,142 --> 00:10:13,456
Vejam,
Selleck, Trebek.

228
00:10:14,190 --> 00:10:15,699
O armênio da TV a cabo.

229
00:10:15,700 --> 00:10:17,000
Mano, mano,

230
00:10:17,001 --> 00:10:19,820
quer canais de sexo?
Eu instalo. Eu instalo.

231
00:10:19,821 --> 00:10:22,884
Meu Deus. Oz estava certo.
Larry enganou vocês.

232
00:10:22,885 --> 00:10:25,431
Ele distrai vocês
dizendo o que querem ouvir.

233
00:10:25,432 --> 00:10:26,898
O quê? Não.

234
00:10:26,899 --> 00:10:29,983
Larry é gente boa.
Ele mesmo disse.

235
00:10:29,984 --> 00:10:33,050
Sabe...
sou do tipo... gente boa.

236
00:10:33,051 --> 00:10:35,880
-Sério.
-Gente boa.

237
00:10:38,919 --> 00:10:40,758
Diga adeus...

238
00:10:40,759 --> 00:10:44,706
para outro dia chato no trampo,
porque... começou!

239
00:10:44,707 --> 00:10:47,230
Eu brincava disso direto
quando era criança.

240
00:10:47,231 --> 00:10:48,531
Nerf War!

241
00:10:48,532 --> 00:10:50,296
E adivinhem quem
sempre ganhava?

242
00:10:50,297 --> 00:10:51,898
-Eu!
-Legal.

243
00:10:51,899 --> 00:10:54,218
Certo, Cam,
você está no meu time,

244
00:10:54,219 --> 00:10:56,409
pois você parece ter
o instinto assassino.

245
00:10:56,410 --> 00:10:57,710
Está bem.

246
00:10:57,711 --> 00:10:59,011
Vamos jogar.

247
00:11:03,467 --> 00:11:05,373
Leeroy...

248
00:11:05,374 --> 00:11:08,587
Jenkins!

249
00:11:08,588 --> 00:11:11,262
Vai, vai, vai!

250
00:11:11,263 --> 00:11:13,038
Te peguei! Te peguei!

251
00:11:14,727 --> 00:11:16,950
Certo, garoto,
somos só nós dois agora.

252
00:11:16,951 --> 00:11:19,699
E eu. Levarei um bala
por você, pai.

253
00:11:19,700 --> 00:11:21,352
Tudo bem te chamar de "pai"?

254
00:11:23,969 --> 00:11:26,035
Tiro amigo.
Perdedor.

255
00:11:29,375 --> 00:11:32,953
Não gosto desse palhaço. Não
o quero namorando minha filha.

256
00:11:32,954 --> 00:11:36,526
Eu fui um condenado.
Leio as pessoas. É o que faço.

257
00:11:36,527 --> 00:11:38,282
Dutch não é certo pra ela.
Você é.

258
00:11:38,283 --> 00:11:40,376
Sei o que está fazendo,
não vai funcionar.

259
00:11:40,377 --> 00:11:43,628
Calma aí, Charlie Brown.
Preciso salvar sua vida.

260
00:11:43,629 --> 00:11:46,037
Lamento, amigo.
Você está fora.

261
00:11:46,038 --> 00:11:47,585
Todo esse trabalho...

262
00:11:47,586 --> 00:11:51,603
-Você não confia em mim.
-Mentira. Eu confio.

263
00:11:51,604 --> 00:11:52,904
Mesmo?

264
00:11:55,259 --> 00:11:56,559
Tudo bem.

265
00:11:57,799 --> 00:11:59,099
Vamos lá.

266
00:12:00,569 --> 00:12:03,084
Relaxe, garoto.
Sei que só fazia seu trabalho.

267
00:12:03,085 --> 00:12:04,785
Nem eu confiaria em mim.

268
00:12:07,266 --> 00:12:09,126
Maldição!
Fui atingido.

269
00:12:11,513 --> 00:12:12,933
Cuide bem dela.

270
00:12:12,934 --> 00:12:14,947
Sabe que não foi
um tiro de verdade, né?

271
00:12:14,948 --> 00:12:16,879
Sim, estou com cãimbra
na perna.

272
00:12:16,880 --> 00:12:20,005
Adeuzinho, putos.
Tchau, papai.

273
00:12:20,006 --> 00:12:23,001
Larry, vou te salvar!

274
00:12:23,002 --> 00:12:24,302
Não...

275
00:12:31,743 --> 00:12:33,356
Muito bem, Dutch.

276
00:12:34,157 --> 00:12:36,985
Foi um grande voo, filho.

277
00:12:36,986 --> 00:12:38,701
Talvez o Oz nem perceba.

278
00:12:39,759 --> 00:12:41,059
Eu percebi!

279
00:12:42,625 --> 00:12:44,746
Todo mundo brinca
e não me chama?

280
00:12:44,747 --> 00:12:47,038
Limpem essa bagunça
e voltem pro trabalho.

281
00:12:53,729 --> 00:12:55,429
Contra_Security
13H17

282
00:13:05,278 --> 00:13:08,273
Obrigado.

283
00:13:08,274 --> 00:13:11,549
Precisou de umas 12 tomadas
para fazer aquilo.

284
00:13:11,550 --> 00:13:13,811
<i>-Eu te amo.
-Eu sei.</i>

285
00:13:21,771 --> 00:13:23,071
O que acharam?

286
00:13:23,072 --> 00:13:25,003
-Droga!
-O quê?

287
00:13:25,004 --> 00:13:26,844
Como o Larry
pode não gostar de mim?

288
00:13:26,845 --> 00:13:30,144
6 milhões de pessoas no planeta,
e todas sabem que sou o cara.

289
00:13:30,145 --> 00:13:31,519
Como ele não consegue ver?

290
00:13:31,520 --> 00:13:33,162
Tem que se mostrar mais, Dutch.

291
00:13:33,163 --> 00:13:35,671
Está certo.
Não me mostrei o suficiente.

292
00:13:35,672 --> 00:13:38,469
Sou mais do que incrível
e vou mostrar a ele.

293
00:13:39,899 --> 00:13:42,306
Ei, meninos, vejam o que eu fiz,
biscoitinhos.

294
00:13:42,307 --> 00:13:44,123
-Podem pegar.
-Legal.

295
00:13:44,924 --> 00:13:46,830
Merda! Que diabos?

296
00:13:46,831 --> 00:13:50,195
-Regra n° 32.
-Oz não faz coisas boas.

297
00:13:53,824 --> 00:13:55,779
Acorda, acorda, querido!

298
00:13:55,780 --> 00:13:58,094
Você deveria colocar
aquela escuta no Larry.

299
00:13:58,095 --> 00:14:00,760
-O que aconteceu?
-Ele achou.

300
00:14:00,761 --> 00:14:03,272
E ainda bem que achou, tá?
Ficou na minha cabeça.

301
00:14:03,273 --> 00:14:05,930
Larry é gente boa, e ele quer
o melhor para a Melanie.

302
00:14:05,931 --> 00:14:08,668
Deixe-me adivinhar. Disse
que o melhor pra ela é você.

303
00:14:08,669 --> 00:14:11,652
Bem conveniente. Exatamente
o que seu ouvido queria ouvir.

304
00:14:11,653 --> 00:14:13,447
Não, de modo algum
ele me enganou.

305
00:14:13,448 --> 00:14:17,046
Sério? Você já viu seu celular?
Porque eu já vi.

306
00:14:17,047 --> 00:14:19,299
Ele... ele está pegando
na sua bunda?

307
00:14:19,300 --> 00:14:22,090
-Olhem ali.
-Muito tempo na cadeia.

308
00:14:23,225 --> 00:14:25,104
E ele me enganou.

309
00:14:25,105 --> 00:14:27,192
O puto foi enganado.

310
00:14:28,126 --> 00:14:29,426
Não!

311
00:14:36,995 --> 00:14:38,395
TRANSFERÊNCIA COMPLETA

312
00:14:38,396 --> 00:14:41,002
Obrigado... Cameron.

313
00:14:43,351 --> 00:14:45,540
-Onde está?
-Oi.

314
00:14:45,541 --> 00:14:47,595
O meu futuro genro.

315
00:14:47,596 --> 00:14:48,896
Pare! Quero meu celular.

316
00:14:48,897 --> 00:14:51,183
O que roubou para ter
as informações do museu.

317
00:14:51,184 --> 00:14:54,200
Cammie, deixa disso. Sou eu.
Sabe uma coisa...

318
00:14:54,201 --> 00:14:55,956
Não, não.

319
00:15:04,687 --> 00:15:07,225
Não.
Está na sua cueca, não é?

320
00:15:07,226 --> 00:15:08,836
Seria mais fácil.

321
00:15:08,837 --> 00:15:11,886
Opa, caiu no correio de voz.

322
00:15:12,536 --> 00:15:15,032
Não acredito que irá
desapontar a Mel assim.

323
00:15:15,033 --> 00:15:18,239
Oz tinha razão. Você ainda é
Gordon Shumway, trapaceiro.

324
00:15:18,240 --> 00:15:20,512
E como Oz sabe
meu codinome?

325
00:15:21,524 --> 00:15:23,579
Não sei,
é um codinome muito comum.

326
00:15:23,580 --> 00:15:25,490
Um que eu usaria,
se quisesse um.

327
00:15:25,491 --> 00:15:27,212
Só quem me prendeu
sabia disso.

328
00:15:27,213 --> 00:15:30,479
Está dizendo que Oz é o safado
que me mandou para a prisão?

329
00:15:30,480 --> 00:15:32,437
Não disse isso.
Não foi o que disse.

330
00:15:32,438 --> 00:15:33,984
É a última coisa que diria.

331
00:15:33,985 --> 00:15:36,832
Sabe o que farei?
Encontrarei um taco de beisebol,

332
00:15:36,833 --> 00:15:39,606
e acertarei aquele cara
bem no meio da cara.

333
00:15:41,021 --> 00:15:44,482
Cone do silêncio!
Cone do silêncio!

334
00:15:45,362 --> 00:15:48,094
Ativar seu cone do silêncio!
Cone do silêncio!

335
00:15:48,095 --> 00:15:50,207
<i>Liberando toxinas.
Por favor, evacuar.</i>

336
00:15:50,208 --> 00:15:51,686
Botão errado.

337
00:15:51,687 --> 00:15:53,939
Qual sua tolerância
a toxinas nervosas?

338
00:15:53,940 --> 00:15:55,990
-Nada boa.
-Então devíamos ir.

339
00:15:55,991 --> 00:15:57,333
Não.
Não pode sair.

340
00:15:57,334 --> 00:15:59,579
Sei que me matará,
mas disse tudo a Larry.

341
00:15:59,580 --> 00:16:01,629
Excelente. Mais rápido
do que eu esperava.

342
00:16:01,630 --> 00:16:02,930
O quê?

343
00:16:02,931 --> 00:16:05,231
Precisava dar esta
informação a ele na surdina,

344
00:16:05,232 --> 00:16:06,532
e usei sua boca solta.

345
00:16:06,533 --> 00:16:08,960
Não pensei que ele
invadiria seu celular,

346
00:16:08,961 --> 00:16:11,238
mas às vezes
coisas escapam.

347
00:16:11,239 --> 00:16:14,086
Espera.
É outro plano insano do Oz?

348
00:16:14,087 --> 00:16:16,203
Regra nº 11:
Sempre tenho um plano,

349
00:16:16,204 --> 00:16:19,554
e no momento é mostrar a Melanie
quem seu pai é de verdade.

350
00:16:19,555 --> 00:16:23,228
E depois disso ela decide se fica
conosco ou vai para o lado negro.

351
00:16:24,362 --> 00:16:28,210
<i>Obi-Wan nunca disse
o que aconteceu com seu pai?</i>

352
00:16:28,211 --> 00:16:29,565
Disse o suficiente.

353
00:16:30,243 --> 00:16:32,014
Disse que você o matou!

354
00:16:35,911 --> 00:16:38,624
-Você! Sim, você!
-Isso será divertido.

355
00:16:38,625 --> 00:16:42,232
Quero de volta 5 anos
da minha vida, filho da puta!

356
00:16:45,625 --> 00:16:47,229
Qual é!

357
00:16:47,230 --> 00:16:48,631
Que diabos está acontecendo?

358
00:16:48,632 --> 00:16:51,881
Sabia que seu chefe foi um dos
que me colocaram na prisão?

359
00:16:52,716 --> 00:16:54,016
É verdade?

360
00:16:54,017 --> 00:16:56,024
Não me olhe como
se fosse o cara mau.

361
00:16:56,025 --> 00:16:58,309
Ele te fez ser desonesta.
Eu a corrigi.

362
00:16:58,310 --> 00:16:59,778
Eu nunca te pedi isso.

363
00:16:59,779 --> 00:17:01,782
Estaria bem por conta própria.

364
00:17:01,783 --> 00:17:04,666
Oz, mentiu para mim
por 5 anos!

365
00:17:05,924 --> 00:17:07,224
Vamos embora daqui.

366
00:17:16,145 --> 00:17:19,862
Oswald, também vou nessa.

367
00:17:19,863 --> 00:17:21,881
Sou solidário
a meu garoto Larry.

368
00:17:21,882 --> 00:17:25,191
-Pode parar aí mesmo.
-Mudança de planos. Ficarei aqui!

369
00:17:26,945 --> 00:17:28,587
Ainda temos trabalho a fazer.

370
00:17:28,588 --> 00:17:31,241
Tentaremos invadir
a segurança do museu.

371
00:17:31,242 --> 00:17:32,542
Alvo no visual.

372
00:17:32,543 --> 00:17:34,557
Invadindo a rede wireless agora.

373
00:17:35,860 --> 00:17:37,667
E...

374
00:17:37,668 --> 00:17:40,027
Sensores do piso desativados.
Vamos nessa.

375
00:17:40,028 --> 00:17:41,855
Fazendo a troca.

376
00:17:41,856 --> 00:17:45,803
Esperem. Parados.
Sensores foram ativados.

377
00:17:45,804 --> 00:17:47,968
Se derem 1 passo, acabou.

378
00:17:47,969 --> 00:17:50,416
O quê?
Invadi e desativei o sistema.

379
00:17:50,417 --> 00:17:52,644
E alguém o reativou.

380
00:17:52,645 --> 00:17:53,945
É impossível.

381
00:17:58,595 --> 00:18:00,603
Obrigado pela ajuda,
garotos.

382
00:18:02,843 --> 00:18:05,917
Larry está ai?
Diga a ele que disse "oi".

383
00:18:05,918 --> 00:18:07,218
Dutch, cala a boca.

384
00:18:09,296 --> 00:18:10,620
MUSEU DE ARTE MODERNA
23H33

385
00:18:10,621 --> 00:18:13,039
Não faça isso, Melanie.
Se pegar a pintura,

386
00:18:13,040 --> 00:18:14,340
não há mais volta.

387
00:18:14,341 --> 00:18:16,643
Sinto muito,
meu pai é meu parceiro agora,

388
00:18:16,644 --> 00:18:18,200
e é só o que interessa.

389
00:18:18,201 --> 00:18:20,509
Pergunte se ele vai patinar
comigo depois.

390
00:18:20,510 --> 00:18:23,602
-Agora não, Dutch.
-Comprei patins novos.

391
00:18:23,603 --> 00:18:25,377
Não se movam,
ainda está ativado.

392
00:18:25,378 --> 00:18:26,959
Que bela festa aqui,

393
00:18:26,960 --> 00:18:28,930
mas acho que é
a hora dos Federais.

394
00:18:28,931 --> 00:18:30,487
Espere. Vamos.

395
00:18:30,488 --> 00:18:32,592
Dê a ela um minuto
para pensar melhor.

396
00:18:32,593 --> 00:18:34,501
Ela é grandinha,
fez sua escolha.

397
00:18:37,328 --> 00:18:40,016
Cash, chame os tiras.
Diga que é real.

398
00:18:40,017 --> 00:18:41,317
Certo.

399
00:18:43,028 --> 00:18:45,670
-Droga!
-Esqueça a pintura, vamos!

400
00:18:46,978 --> 00:18:48,394
Cam, pegue a pintura.

401
00:18:48,395 --> 00:18:50,072
Certo. Pronto.

402
00:18:51,316 --> 00:18:52,616
Este é o verdadeiro.

403
00:18:52,617 --> 00:18:54,702
-Não, espere. É este.
-Está me zoando?

404
00:18:54,703 --> 00:18:56,393
Deus, são tão brancos!

405
00:18:57,665 --> 00:19:02,081
Deus. É o falso!
Marquei no verso, que bom,

406
00:19:02,082 --> 00:19:04,019
pois não tenho US$ 10 milhões.

407
00:19:09,084 --> 00:19:10,975
Ora, ora, vejam só.

408
00:19:10,976 --> 00:19:12,885
É o que chamo
de pegada legal.

409
00:19:12,886 --> 00:19:15,003
Nenhum de nós
sabe qual é o real.

410
00:19:15,004 --> 00:19:16,951
As chances são meio a meio.

411
00:19:18,604 --> 00:19:20,016
Larry...

412
00:19:20,974 --> 00:19:23,493
E se eu te disser que dobro
suas chances?

413
00:19:23,494 --> 00:19:25,396
E por que faria algo assim?

414
00:19:25,397 --> 00:19:30,177
Eu lhe dou esta pintura se
prometer sair da vida da Melanie.

415
00:19:30,178 --> 00:19:31,659
Fechado.

416
00:19:31,660 --> 00:19:34,244
Só precisava dela
para este trabalho.

417
00:19:34,245 --> 00:19:36,826
E Cam, para registrar,

418
00:19:36,827 --> 00:19:39,030
ainda gosto de você
mais que do Dutch.

419
00:19:39,031 --> 00:19:41,031
Por quê?
Perguntem por quê!

420
00:19:41,032 --> 00:19:43,287
Entregou a pintura?
Era esse seu plano?

421
00:19:43,288 --> 00:19:44,588
Quando Larry apareceu,

422
00:19:44,589 --> 00:19:46,821
sabia que faria tudo
por esta pintura.

423
00:19:47,445 --> 00:19:50,051
Então, enquanto vocês
brincavam de tiro,

424
00:19:50,052 --> 00:19:53,822
eu estava no museu
retirando a verdadeira pintura.

425
00:19:53,823 --> 00:19:56,634
Regra número 1:
Nunca questione um plano.

426
00:19:56,635 --> 00:19:58,111
Cara, eu desisto.

427
00:19:58,112 --> 00:19:59,626
Sou um cara legal!

428
00:20:00,447 --> 00:20:02,189
Contra_Security
8H48

429
00:20:06,049 --> 00:20:07,360
Como passou a noite?

430
00:20:07,361 --> 00:20:09,373
Igual a toda noite.

431
00:20:09,374 --> 00:20:11,023
Sério?
Não falaremos disso?

432
00:20:11,024 --> 00:20:12,849
Este lugar é muito esquisito.

433
00:20:16,368 --> 00:20:18,379
Você não arredonda os "y".

434
00:20:18,380 --> 00:20:19,740
Como?

435
00:20:19,741 --> 00:20:21,969
Nesta manhã olhei
os cartões de meu pai.

436
00:20:22,965 --> 00:20:24,446
Sei que você os escreveu.

437
00:20:24,447 --> 00:20:26,122
Não sei do que está falando,

438
00:20:26,123 --> 00:20:29,138
mas, se fosse eu,
seria verdade em cada palavra.

439
00:20:29,896 --> 00:20:31,196
"Sou o Oz.

440
00:20:31,197 --> 00:20:33,761
Escrevi cartões para a Melanie
se sentir melhor.

441
00:20:33,762 --> 00:20:36,251
Tenho orgulho dela.
Sou sua família."

442
00:20:37,008 --> 00:20:38,550
E nunca esqueça disso.

443
00:20:40,712 --> 00:20:44,014
Vejam! Fiz upload
do meu "Star Wars".

444
00:20:44,015 --> 00:20:45,880
<i>Sou o seu pai.</i>

445
00:20:47,538 --> 00:20:51,691
Não!

446
00:20:51,692 --> 00:20:54,105
Star Wars.
Amo este filme!

447
00:20:54,106 --> 00:20:56,161
Devia ter me chamado
para ser Leia.

448
00:20:56,981 --> 00:21:00,140
Bom.
O que posso fazer?

449
00:21:00,927 --> 00:21:02,624
Podem me dar licença
um minuto?

450
00:21:03,852 --> 00:21:06,550
<i>Ativação do cone iniciada.</i>

