1
00:00:17,584 --> 00:00:20,545
Avem mărire maximă, locotenente?

2
00:00:20,580 --> 00:00:23,048
Da, domnule.

3
00:00:27,385 --> 00:00:28,886
Detalii despre rachete, d-le Spock.

4
00:00:28,887 --> 00:00:31,889
Sunt de un tip foarte vechi, căpitane.
Viteza subluminică.

5
00:00:31,890 --> 00:00:33,891
Şi alimentate chimic, domnule.

6
00:00:33,892 --> 00:00:35,392
Ceva comunicaţii, locotenent Uhura?

7
00:00:35,393 --> 00:00:36,894
Nu, domnule.
Toate benzile sunt libere.

8
00:00:36,895 --> 00:00:38,646
Care e cursul rachetelor, d-le Spock?

9
00:00:38,647 --> 00:00:42,240
S-ar părea că Enterprise e ţinta, căpitane.

10
00:00:42,275 --> 00:00:45,736
Pregătiţi bateriile de fazere
unu şi doi, d-le Sulu.

11
00:00:45,737 --> 00:00:46,862
Da, domnule.

12
00:00:46,863 --> 00:00:50,282
D-le Chekov, obţine
punctul de origine al rachetelor.

13
00:00:50,283 --> 00:00:51,325
Înţeles, căpitane.

14
00:00:51,326 --> 00:00:54,746
Fazerele unu şi doi
fixate şi pregătite, d-le.

15
00:00:55,914 --> 00:00:58,416
Foc.

16
00:01:03,880 --> 00:01:07,418
D-le Chekov, modifică cursul
către punctul de origine al rachetelor.

17
00:01:07,419 --> 00:01:09,420
Factor warp 3, d-le Sulu.

18
00:01:09,421 --> 00:01:11,888
Factor warp 3, domnule.

19
00:01:16,851 --> 00:01:18,394
În primul rând sunt asistentă, dr McCoy.

20
00:01:18,395 --> 00:01:21,432
În al doilea rând sunt un membru
al echipajului de pe Enterprise.

21
00:01:21,433 --> 00:01:23,434
Eşti liberă.
Te poţi întoarce în cabina ta.

22
00:01:23,435 --> 00:01:24,900
Nu, îmi pare rău, doctore.

23
00:01:24,901 --> 00:01:28,905
L-am chemat pe căpitan
şi voi aştepta până vine el.

24
00:01:29,906 --> 00:01:31,407
Care e urgenţa?

25
00:01:31,408 --> 00:01:34,411
Am spus că eşti liberă, asistentă.

26
00:01:34,494 --> 00:01:35,911
Te rog, Christine.

27
00:01:35,912 --> 00:01:40,594
Îţi promit că îi voi da
căpitanului un raport complet.

28
00:01:47,924 --> 00:01:49,924
A fost o scenă pe cinste.

29
00:01:49,926 --> 00:01:53,929
Tocmai am terminat examinarea fizică
standard pentru întreg echipajul.

30
00:01:53,930 --> 00:01:55,431
Excelent.
Care e urgenţa?

31
00:01:55,432 --> 00:01:56,932
Echipajul e în regulă.

32
00:01:56,933 --> 00:01:59,935
Nu am găsit nimic neobişnuit
cu o singură excepţie.

33
00:01:59,936 --> 00:02:02,563
- Gravă?
- Mortală.

34
00:02:02,564 --> 00:02:03,647
Ce e?

35
00:02:03,648 --> 00:02:06,192
Xeno-polycythemia.
Nu există leac.

36
00:02:08,361 --> 00:02:09,486
Cine?

37
00:02:09,487 --> 00:02:12,239
Mai are doar un an de trăit, cel mult.

38
00:02:12,240 --> 00:02:13,741
Cine e?

39
00:02:13,742 --> 00:02:16,244
Ofiţerul medical şef al navei.

40
00:02:16,870 --> 00:02:17,953
Tu.

41
00:02:17,954 --> 00:02:24,454
Aş fi mai eficient în timpul rămas
dacă ai ţine asta numai pentru tine.

44
00:02:43,396 --> 00:02:47,817
<i>Acestea sunt călătoriile
navei stelare Enterprise.</i>

45
00:02:47,901 --> 00:02:49,401
<i>Misiunea ei de cinci ani...</i>

46
00:02:49,402 --> 00:02:51,904
<i>să exploreze lumi noi şi ciudate...</i>

47
00:02:51,905 --> 00:02:55,825
<i>să caute noi forme de viaţă
şi noi civilizaţii...</i>

48
00:02:55,909 --> 00:02:59,261
<i>să meargă cu îndrăzneală acolo
unde nimeni n-a mai fost vreodată.</i>

49
00:02:59,262 --> 00:03:02,820
STAR TREK

50
00:03:32,679 --> 00:03:36,099
<b>PENTRU CĂ LUMEA E GOALĂ
IAR EU AM ATINS CERUL</b>

51
00:03:36,100 --> 00:03:38,160
<b>sezonul 3, episodul 8</b>

52
00:03:44,631 --> 00:03:46,667
<i>Jurnalul căpitanului... data stelară 5476.3.</i>

53
00:03:46,668 --> 00:03:50,022
<i>Tocmai am avut trista datorie
de a informa Flota Stelară</i>

54
00:03:50,023 --> 00:03:54,879
<i>despre condiţia dr McCoy
şi am cerut o înlocuire imediată.</i>

55
00:03:56,602 --> 00:03:58,603
- D-le Spock.
- Da, căpitane?

56
00:03:58,604 --> 00:04:02,315
Confirmă coordonatele lui Chekov
asupra punctelor de origine ale rachetelor.

57
00:04:02,316 --> 00:04:05,145
Corecte, căpitane.
Ne apropiem de acele coordonate.

58
00:04:05,146 --> 00:04:06,736
Şi obiectul acela de pe ecran?

59
00:04:06,737 --> 00:04:09,080
Un asteroid.

60
00:04:09,115 --> 00:04:11,701
322 km diametru.

61
00:04:11,784 --> 00:04:14,779
Ar putea nava inamică să se ascundă
în spatele asteroidului?

62
00:04:14,780 --> 00:04:19,834
Negativ, căpitane.
Am scanat acea zonă constant.

63
00:04:19,917 --> 00:04:23,671
Atunci asteroidul e punctul de origine.

64
00:04:23,754 --> 00:04:26,257
Corect, căpitane.

65
00:04:28,926 --> 00:04:31,806
Sondare senzorială completă, d-le Spock.

66
00:04:33,931 --> 00:04:38,934
Compoziţie chimică tipică asteroizilor,
dar nu orbitează.

67
00:04:38,936 --> 00:04:42,973
Urmează un curs independent
prin acest sistem solar.

68
00:04:42,975 --> 00:04:45,860
Cum se poate asta?

69
00:04:45,943 --> 00:04:48,529
Numai dacă nu e...

70
00:04:48,612 --> 00:04:51,948
motorizat... o navă spaţială.

71
00:04:51,949 --> 00:04:53,450
E alimentat, căpitane.

72
00:04:53,451 --> 00:04:55,487
Şi face corecţii pentru
toate atracţiile gravitaţionale.

73
00:04:55,488 --> 00:04:57,120
Sursa de energie?

74
00:04:57,121 --> 00:04:58,955
Atomică. Foarte veche.

75
00:04:58,956 --> 00:05:02,256
Lasă o urmă de resturi
şi radiaţii puternice.

76
00:05:02,293 --> 00:05:05,767
D-le Chekov, setează un
curs către nava asteroid.

77
00:05:05,768 --> 00:05:10,349
Asteroidul are un înveliş exterior gol.

78
00:05:10,384 --> 00:05:15,388
Înconjoară un miez interior independent,
care are o atmosferă respirabilă.

79
00:05:15,389 --> 00:05:18,391
Senzorii nu detectează
nici o formă de viaţă.

80
00:05:18,392 --> 00:05:20,929
Atunci trebuie să fie pe control automat.

81
00:05:20,930 --> 00:05:25,566
Şi pasagerii, sau constructorii, sunt morţi.

82
00:05:27,902 --> 00:05:29,402
Cursul asteroidului...

83
00:05:29,403 --> 00:05:31,321
vreau să spun al navei spaţiale...

84
00:05:31,322 --> 00:05:34,325
241 cu 17.

85
00:05:34,408 --> 00:05:36,792
- Interesant.
- Da?

86
00:05:36,827 --> 00:05:43,327
Cursul asteroidului dat de ensign Chekov
îl pune pe curs de coliziune cu Daran 5.

87
00:05:45,628 --> 00:05:47,420
Daran 5?

88
00:05:47,421 --> 00:05:49,923
- Locuită?
- Corect.

89
00:05:49,924 --> 00:05:53,552
Populaţia, aproximativ
3 miliarde 724 milioane,

90
00:05:53,636 --> 00:05:55,678
dacă îmi amintesc corect.

91
00:05:55,679 --> 00:05:59,683
Timpul estimat până la impact, 396 zile.

92
00:06:01,936 --> 00:06:06,472
D-le Sulu, potriveşte viteza lui
Enterprise cu cea a navei asteroid.

93
00:06:06,473 --> 00:06:08,734
Eu şi dl Spock ne vom teleporta la bord.

94
00:06:08,735 --> 00:06:11,675
- D-le Scott, ai comanda.
- Da, domnule.

95
00:06:17,368 --> 00:06:19,869
Multe se pot întâmpla într-un an.

96
00:06:19,870 --> 00:06:23,290
Te rog, foloseşte fiecare minut pentru tine.

97
00:06:28,379 --> 00:06:32,500
Dr McCoy, eu şi dl Spock ne vom descurca.

98
00:06:32,501 --> 00:06:33,967
Fără mine, Jim?

99
00:06:33,968 --> 00:06:36,553
Nu veţi găsi niciodată drumul înapoi.

100
00:06:36,554 --> 00:06:37,554
Păi...

101
00:06:37,555 --> 00:06:40,015
cred că ar fi înţelept dacă...

102
00:06:40,057 --> 00:06:42,817
Aş vrea să merg.
Sunt bine, căpitane.

103
00:06:44,895 --> 00:06:47,759
Bine, doctore.
Dacă asta vrei.

104
00:07:11,046 --> 00:07:14,083
Ai putea jura că eşti
pe suprafaţa unei planete.

105
00:07:14,084 --> 00:07:18,337
Nu reuşesc să văd motivul pentru care
să faci o navă să arate ca o planetă.

106
00:07:18,338 --> 00:07:20,589
N-ai ştii că asta e o navă spaţială.

107
00:07:20,590 --> 00:07:22,056
Kirk către Enterprise.

108
00:07:22,057 --> 00:07:23,557
<i>Enterprise.
Aici Scott.</i>

109
00:07:23,558 --> 00:07:27,562
Teleportare fără incidente.
Kirk terminat.

110
00:07:50,919 --> 00:07:53,838
Aparent fără deschidere.

111
00:07:53,922 --> 00:07:56,959
N-ai găsit forme de viaţă inteligentă,
d-le Spock, dar cu siguranţă...

112
00:07:56,960 --> 00:08:01,846
Nava asteroid are peste
10.000 ani vechime, doctore.

113
00:08:01,930 --> 00:08:05,410
Încă nu sunt semne
de forme de viaţă, căpitane.

114
00:08:51,479 --> 00:08:54,691
Acestea sunt arme.

115
00:08:54,774 --> 00:08:56,866
Un fel.

116
00:08:56,901 --> 00:08:58,902
Arme.
Dispozitive de comunicare.

117
00:08:58,903 --> 00:09:01,963
Dă-mi drumul să mă duc la prietenul meu.

118
00:09:13,334 --> 00:09:14,835
Eşti bine?

119
00:09:14,836 --> 00:09:17,338
Aşa cred.

120
00:09:20,884 --> 00:09:25,722
Eu sunt Natira, marea preoteasă a poporului.

121
00:09:25,805 --> 00:09:27,848
Bine aţi venit pe lumea Yonada.

122
00:09:27,849 --> 00:09:30,469
N-am o părere prea bună
despre primirea voastră.

123
00:09:30,470 --> 00:09:33,146
Luaţi-i.

124
00:10:37,919 --> 00:10:40,422
Veţi îngenunchea.

125
00:10:56,646 --> 00:10:58,646
Ea a numit asta lume.

126
00:10:58,648 --> 00:11:01,685
Aceşti oameni nu ştiu că sunt
pe o navă spaţială.

127
00:11:01,686 --> 00:11:04,446
Zboară de 10.000 ani.

128
00:11:05,363 --> 00:11:07,866
Poate că nu-şi dau seama.

129
00:11:09,868 --> 00:11:12,454
O, oracol al poporului,

130
00:11:12,495 --> 00:11:16,207
cel mai perfect şi înţelept,

131
00:11:16,291 --> 00:11:18,811
străini au venit în lumea noastră.

132
00:11:18,877 --> 00:11:22,922
Ei purtau instrumente
pe care noi nu le înţelegem.

133
00:11:37,395 --> 00:11:39,898
Cine eşti tu?

134
00:11:43,401 --> 00:11:46,737
Sunt căpitanul Kirk
de pe nava stelară Enterprise.

135
00:11:46,738 --> 00:11:49,991
Acesta e ofiţerul meu medical, dr McCoy.

136
00:11:50,075 --> 00:11:52,577
Primul meu ofiţer, dl Spock.

137
00:11:53,578 --> 00:11:57,082
Pentru ce motiv vizitaţi această lume?

138
00:11:57,165 --> 00:11:59,667
Am venit cu gânduri paşnice.

139
00:11:59,709 --> 00:12:03,254
<i>Atunci învaţă ce înseamnă să
fii inamicul nostru</i>

140
00:12:03,338 --> 00:12:07,238
<i>înainte să înveţi ce înseamnă să
fii prietenul nostru.</i>

141
00:12:23,691 --> 00:12:26,194
Spock.

142
00:12:28,196 --> 00:12:30,448
Dr McCoy.

143
00:12:30,483 --> 00:12:32,593
Bones.

144
00:12:32,628 --> 00:12:34,668
Bones.

145
00:12:34,703 --> 00:12:37,239
Doctorul trebuie să fi primit un
şoc electric extrem de puternic.

146
00:12:37,240 --> 00:12:39,708
Nu, nu e asta.

147
00:12:40,250 --> 00:12:43,245
Nimic altceva nu ar fi
putut cauza asta, căpitane.

148
00:12:43,246 --> 00:12:46,426
Cel puţin nimic din ce s-a întâmplat aici.

149
00:12:46,923 --> 00:12:48,716
Ai dreptate, Spock.

150
00:12:48,717 --> 00:12:51,754
Şocul este serios din cauza
stării de slăbiciune a lui McCoy.

151
00:12:51,755 --> 00:12:56,161
Pot să întreb care e mai exact
problema doctorului?

152
00:12:59,227 --> 00:13:02,689
Nu cred că el ţi-ar fi spus,

153
00:13:02,731 --> 00:13:05,017
dar cred că ar trebui să ştii acum.

154
00:13:05,018 --> 00:13:07,485
E xeno-polycythemia.

155
00:13:09,988 --> 00:13:12,490
Da.

156
00:13:13,408 --> 00:13:14,992
O ştiu, căpitane.

157
00:13:14,993 --> 00:13:17,954
Atunci ştii că nu se poate face nimic.

158
00:13:26,087 --> 00:13:27,713
Bones.

159
00:13:27,714 --> 00:13:30,216
Cum te simţi?

160
00:13:30,425 --> 00:13:32,927
Sunt bine.

161
00:13:33,428 --> 00:13:35,255
Eşti bine, d-le Spock?

162
00:13:35,256 --> 00:13:37,014
Foarte bine, doctore.

163
00:13:37,015 --> 00:13:40,469
Se pare că eu şi căpitanul
nu am suferit efecte secundare.

164
00:13:40,470 --> 00:13:43,521
Oracolul acela chiar m-a zguduit.

165
00:13:43,605 --> 00:13:48,443
Probabil că vrăjile lui au
un efect mai mare asupra mea.

166
00:13:52,906 --> 00:13:55,408
Spock ştie.

167
00:14:01,956 --> 00:14:05,335
Ar fi mai bine să mergem în sala de control.

168
00:14:06,419 --> 00:14:08,887
Eşti în stare să te ridici?

169
00:14:08,922 --> 00:14:11,423
Nu îţi face griji.
Pot să o fac, Jim.

170
00:14:11,424 --> 00:14:14,461
Căpitane, informându-i pe aceşti
oameni că se află pe o navă,

171
00:14:14,462 --> 00:14:18,430
ai putea încălca Prima Directivă
a Comandamentului Flotei Stelare.

172
00:14:18,431 --> 00:14:21,433
Nu. Oamenii de pe Yonada
ar putea fi schimbaţi de cunoştinţe,

173
00:14:21,434 --> 00:14:23,470
dar e mai bine decât să-i exterminăm.

174
00:14:23,471 --> 00:14:24,943
Logic, căpitane.

175
00:14:24,978 --> 00:14:27,975
Şi cele trei miliarde de pe Daran 5.

176
00:14:27,976 --> 00:14:29,942
De asemenea logic, căpitane.

177
00:14:29,943 --> 00:14:32,821
Domnilor, cred că avem un vizitator.

178
00:14:52,465 --> 00:14:54,465
Pentru putere.

179
00:14:54,467 --> 00:14:57,928
Mulţi dintre noi au simţit
puterea oracolului nostru.

180
00:14:57,929 --> 00:15:00,432
Asta ne-a ajutat.

181
00:15:02,267 --> 00:15:05,687
Seamănă la gust cu un derivat din iarbă.

182
00:15:11,359 --> 00:15:14,153
Voi nu sunteţi... de pe Yonada.

183
00:15:14,154 --> 00:15:16,734
Noi suntem din afara lumii voastre.

184
00:15:17,365 --> 00:15:20,243
Unde e afară?

185
00:15:22,370 --> 00:15:24,421
Sus acolo.

186
00:15:24,456 --> 00:15:27,292
Afară, sus acolo, peste tot.

187
00:15:30,378 --> 00:15:33,006
Aşa au zis şi ei, la fel.

188
00:15:37,886 --> 00:15:40,388
Cu mulţi ani în urmă...

189
00:15:40,889 --> 00:15:43,356
am urcat munţii,

190
00:15:43,391 --> 00:15:45,977
chiar şi gândul e interzis.

191
00:15:48,480 --> 00:15:51,107
De ce e interzis?

192
00:15:52,400 --> 00:15:54,903
Nu sunt sigur.

193
00:15:57,405 --> 00:15:59,407
Dar lucrurile...

194
00:15:59,442 --> 00:16:00,908
nu sunt...

195
00:16:00,909 --> 00:16:03,411
aşa cum ne-au învăţat ei.

196
00:16:05,330 --> 00:16:08,291
Pentru că lumea e goală...

197
00:16:08,333 --> 00:16:10,000
iar eu...

198
00:16:10,001 --> 00:16:13,922
am atins cerul.

199
00:16:18,843 --> 00:16:20,344
Ce se întâmplă Bones?

200
00:16:20,345 --> 00:16:22,847
E ceva sub piele.

201
00:16:28,853 --> 00:16:31,356
E mort.

202
00:16:31,856 --> 00:16:35,359
"Pentru că lumea e goală
iar eu am atins cerul."

203
00:16:35,360 --> 00:16:38,146
A spus că e interzis să urci munţii.

204
00:16:38,147 --> 00:16:41,783
Bineînţeles că e, pentru că dacă o faci,
ai atinge cerul

205
00:16:41,784 --> 00:16:46,322
şi ai afla că trăieşti pe o mare minge,
care nu e o planetă, ci o navă spaţială.

206
00:16:46,323 --> 00:16:49,323
Şi aceste cunoştinţe par să fie interzise.

207
00:16:51,376 --> 00:16:53,001
Ce s-a întâmplat?

208
00:16:53,002 --> 00:16:56,081
Nu ştim, brusc a început să
ţipe de durere şi a murit.

209
00:16:56,082 --> 00:16:58,550
Aduce-ţi paza.

210
00:17:02,387 --> 00:17:08,685
Iertaţi-l, pentru că a fost bătrân
şi bătrânii uneori sunt nebuni.

211
00:17:08,768 --> 00:17:15,268
Dar e scris că acei oameni care păcătuiesc
sau vorbesc rău vor fi pedepsiţi.

212
00:17:25,368 --> 00:17:28,288
El a servit bine mulţi ani.

213
00:17:28,371 --> 00:17:30,832
Luaţi-l, cu grijă.

214
00:17:42,343 --> 00:17:44,378
Tu nu pari să te simţi bine.

215
00:17:44,379 --> 00:17:46,346
Asta mă tulbură.

216
00:17:46,347 --> 00:17:49,809
O, nu. Sunt bine.
Mulţumesc.

217
00:17:49,851 --> 00:17:56,351
E voinţa oracolului ca acum
să fiţi trataţi ca oaspeţi de onoare.

218
00:17:59,861 --> 00:18:02,342
Tu pari să fii favoritul special.

219
00:18:02,377 --> 00:18:06,325
Într-adevăr, doctore. Tânăra a arătat
o preferinţă pentru compania ta.

220
00:18:06,326 --> 00:18:08,966
Nimeni nu o poate învinovăţi
pentru asta, aşa-i?

221
00:18:08,967 --> 00:18:11,573
Personal, eu găsesc
gustul doamnei discutabil,

222
00:18:11,574 --> 00:18:16,585
dar în mod clar ea te preferă pe tine,
iar tu nu pari deranjat de asta.

223
00:18:16,586 --> 00:18:20,839
Dacă ai putea aranja
să rămâi singur cu tânăra,

224
00:18:20,840 --> 00:18:27,263
eu şi Spock am fi lăsaţi singuri pentru
a căuta controalele energiei acestei lumi.

225
00:18:28,390 --> 00:18:31,267
E timpul să vă reîmprospătaţi.

226
00:18:35,855 --> 00:18:38,358
Mulţumesc, d-le Spock.

227
00:18:41,861 --> 00:18:45,281
Pentru bunii noştri prieteni de pe Yonada.

228
00:18:46,866 --> 00:18:49,868
Suntem foarte interesaţi de lumea voastră.

229
00:18:49,869 --> 00:18:51,370
Asta ne încântă.

230
00:18:51,371 --> 00:18:53,907
Bun. Atunci v-ar deranja dacă
ne-am uita prin împrejurimi?

231
00:18:53,908 --> 00:18:56,876
Deloc.
Oamenii ştiu despre voi acum.

232
00:18:58,294 --> 00:19:01,381
Te simţi suficient de bine să mergi?

233
00:19:02,507 --> 00:19:04,891
Poate că nu.

234
00:19:04,926 --> 00:19:07,026
Atunci de ce nu rămâi aici?

235
00:19:07,046 --> 00:19:10,514
Să te odihneşti.
Vom sta de vorbă.

236
00:19:10,515 --> 00:19:13,017
Eşti foarte amabilă.

237
00:19:13,727 --> 00:19:17,014
Sunteţi liberi să mergeţi
să vă întâlniţi cu oamenii noştri.

238
00:19:17,015 --> 00:19:18,939
Mulţumesc.

239
00:19:18,940 --> 00:19:22,600
Şi îţi mulţumesc pentru că
ai grijă de dr McCoy.

240
00:19:22,610 --> 00:19:24,111
Cu plăcere.

241
00:19:24,112 --> 00:19:27,172
Noi o să-l facem bine.

242
00:19:31,119 --> 00:19:33,621
D-le Spock.

243
00:19:39,461 --> 00:19:41,963
Nu, mulţumesc.

244
00:19:45,300 --> 00:19:47,802
Lăsaţi-ne.

245
00:19:49,471 --> 00:19:51,938
Sunt curios.

246
00:19:51,973 --> 00:19:55,476
Cum a făcut oracolul
de l-a pedepsit pe bătrân?

247
00:19:55,477 --> 00:19:57,944
Eu...

248
00:19:57,979 --> 00:20:00,447
nu îţi pot spune acum.

249
00:20:00,482 --> 00:20:05,287
Sunt anumite căi prin care
oracolul ştie ce spui, nu-i aşa?

250
00:20:05,288 --> 00:20:08,489
Ce spunem... ce gândim.

251
00:20:08,490 --> 00:20:13,995
Oracolul cunoaşte
minţile şi inimile tuturor.

252
00:20:16,998 --> 00:20:20,919
Nu ştiam că vei fi rănit aşa de rău.

253
00:20:21,002 --> 00:20:23,922
E în regulă.

254
00:20:24,005 --> 00:20:27,042
Cred că trebuia să învăţăm
puterea oracolului.

255
00:20:27,043 --> 00:20:29,511
McCoy, trebuie să îţi spun ceva.

256
00:20:29,546 --> 00:20:32,013
Încă din momentul...

257
00:20:39,521 --> 00:20:45,026
Nu e în obiceiul oamenilor
să îşi ascundă sentimentele.

258
00:20:46,528 --> 00:20:49,072
Nu. Onestitatea e...

259
00:20:49,155 --> 00:20:51,498
în mod normal înţeleaptă.

260
00:20:51,533 --> 00:20:54,035
Există vreo femeie în viaţa ta?

261
00:20:59,207 --> 00:21:01,710
Nu, nu există.

262
00:21:03,044 --> 00:21:06,756
McCoy, mă găseşti atractivă?

263
00:21:06,840 --> 00:21:08,465
O, da.

264
00:21:08,466 --> 00:21:10,969
Da, într-adevăr.

265
00:21:13,471 --> 00:21:18,806
Sper că voi, oamenii din spaţiu,
din alte lumi

266
00:21:18,807 --> 00:21:22,769
apreciaţi adevărul la fel de mult ca noi.

267
00:21:23,314 --> 00:21:25,775
Aşa e.

268
00:21:27,944 --> 00:21:31,655
Aş dori ca tu să stai aici, pe Yonada...

269
00:21:31,656 --> 00:21:34,117
ca perechea mea.

270
00:21:50,967 --> 00:21:54,220
Dar suntem străini.

271
00:21:54,304 --> 00:21:58,433
Dar nu asta e natura
bărbatului şi a femeii...

272
00:21:58,516 --> 00:22:02,353
acea plăcere în a se
cunoaşte unul pe celălalt?

273
00:22:03,480 --> 00:22:05,982
Da.

274
00:22:06,816 --> 00:22:09,903
Lăsă gândul în inima ta, McCoy.

275
00:22:15,492 --> 00:22:16,992
Oricât de incredibil ar părea,

276
00:22:16,993 --> 00:22:20,030
aceşti oameni nu au nicio idee
că trăiesc pe o navă spaţială.

277
00:22:20,031 --> 00:22:25,467
Mă întreb câte generaţii şi-au trăit
vieţile şi au fost îngropaţi aici

278
00:22:25,502 --> 00:22:29,422
fără măcar să ştie că lumea lor e goală.

279
00:22:29,506 --> 00:22:35,261
Oamenii, în plenitudinea timpului
vor ajunge la o lume nouă...

280
00:22:35,345 --> 00:22:40,516
bogată, verde, încântătoare
ochilor şi bunătate

281
00:22:40,517 --> 00:22:45,480
care va umple inimile oamenilor
cu lacrimi de bucurie.

282
00:22:46,189 --> 00:22:51,986
Tu poţi împărţi această lume cu mine,
conducând alături de mine.

283
00:22:54,531 --> 00:22:58,827
Cât timp mai e până să
ajungeţi la această lume nouă?

284
00:22:58,868 --> 00:23:00,960
Curând.

285
00:23:00,995 --> 00:23:03,623
Oracolul a spus doar curând.

286
00:23:05,959 --> 00:23:09,913
Dacă ai ştii cât am nevoie
de un fel de viitor, Natira.

287
00:23:09,914 --> 00:23:13,466
Tu ai trăit o viaţă singuratică?

288
00:23:14,676 --> 00:23:17,178
Da.

289
00:23:17,262 --> 00:23:19,764
Foarte singur.

290
00:23:20,432 --> 00:23:22,934
Ajunge, McCoy.

291
00:23:24,686 --> 00:23:29,357
Nu va mai fi singurătate pentru tine.

292
00:23:29,441 --> 00:23:31,985
E ceva ce trebuie să-ţi spun.

293
00:23:32,020 --> 00:23:34,529
Nu e nevoie să spui nimic.

294
00:23:34,564 --> 00:23:35,612
Dar e ceva.

295
00:23:35,613 --> 00:23:40,952
Atunci spune-mi, dacă trebuie să-mi spui.

296
00:23:41,036 --> 00:23:45,040
Am o boală pentru care nu există leac.

297
00:23:47,625 --> 00:23:50,462
Mai am de trăit doar un an.

298
00:23:55,216 --> 00:23:58,253
Până să te văd pe tine
în inima mea nu era nimic.

299
00:23:58,254 --> 00:24:02,474
Îmi susţinea viaţa, dar nimic mai mult.

300
00:24:02,974 --> 00:24:06,686
Acum cântă.

301
00:24:06,728 --> 00:24:10,432
Aş fi fericită să am
sentimentul ăsta pentru o zi...

302
00:24:10,433 --> 00:24:14,927
o săptămână, o lună, un an...

303
00:24:17,405 --> 00:24:20,617
indiferent cât ne-a hărăzit creatorul.

304
00:24:44,349 --> 00:24:47,769
Căpitane, camera oracolului.

305
00:24:53,942 --> 00:24:55,776
Problema...

306
00:24:55,777 --> 00:24:57,444
e de a intra.

307
00:24:57,445 --> 00:24:59,948
Cred că pot...

308
00:25:04,911 --> 00:25:08,414
Scrisul e în mod clar Fabrini, căpitane.
Îl recunosc.

309
00:25:08,415 --> 00:25:11,452
Nu a devenit soarele Fabrini
o novă şi şi-a distrus planetele?

310
00:25:11,453 --> 00:25:14,736
Da. Către sfârşit, oamenii de pe Fabrini
au trăit sub pământ,

311
00:25:14,737 --> 00:25:17,923
cum o fac şi oamenii aceştia,
pentru a se proteja.

312
00:25:17,924 --> 00:25:20,926
Câţiva dintre ei au fost probabil
aduşi la bordul acestei nave

313
00:25:20,927 --> 00:25:22,928
şi trimişi către altă planetă,

314
00:25:22,929 --> 00:25:27,851
iar aceştia sunt descendenţii lor.

315
00:25:28,935 --> 00:25:31,396
Acum.

316
00:25:52,250 --> 00:25:55,587
Oracolul pare să nu ştie că suntem aici.

317
00:25:58,089 --> 00:26:00,925
Mă întreb ce l-a alertat prima dată.

318
00:26:00,960 --> 00:26:02,426
Căpitane.

319
00:26:02,427 --> 00:26:06,388
Dacă îmi amintesc corect,
purtarea condamnabilă a oracolului

320
00:26:06,389 --> 00:26:09,426
a fost iniţiată când Natira
a îngenunchiat pe acea platformă.

321
00:26:09,427 --> 00:26:12,596
Cred că ai dreptate.
Continuă investigaţiile.

322
00:26:12,597 --> 00:26:18,401
Cheia locaţiei sălii de control
trebuie să fie pe undeva pe aici.

323
00:26:27,410 --> 00:26:32,450
Nu e nimic aici care ar arata că
asta nu e altceva decât o planetă.

324
00:26:37,754 --> 00:26:43,093
Nu e nici o îndoială că aceşti
creatori au fost consideraţi zei.

325
00:26:48,890 --> 00:26:53,137
Această placă e o reprezentare
a unui soare cu sistemul său planetar.

326
00:26:53,138 --> 00:26:54,603
Opt planete, căpitane.

327
00:26:54,604 --> 00:26:57,606
Acesta era numărul lor din sistemul Fabrini.

328
00:26:57,607 --> 00:27:00,394
Atunci aceşti oameni sunt
descendenţii Fabrini.

329
00:27:00,395 --> 00:27:06,095
Nu-i nici o îndoială că au fost pe
această navă asteroid timp de 10.000 ani.

330
00:27:19,838 --> 00:27:22,340
<i>Vorbeşte.</i>

331
00:27:22,799 --> 00:27:25,301
Sunt eu... Natira.

332
00:27:25,385 --> 00:27:27,887
<i>Da, Natira.</i>

333
00:27:28,138 --> 00:27:33,016
E scris că doar marile preotese ale
poporului îşi pot alege perechea.

334
00:27:33,017 --> 00:27:35,520
<i>Aşa e scris.</i>

335
00:27:36,980 --> 00:27:40,442
Străinii dintre noi, cei trei vizitatori...

336
00:27:40,483 --> 00:27:43,278
e unul care se numeşte McCoy.

337
00:27:43,319 --> 00:27:45,822
Aş dori ca el să rămână aici...

338
00:27:47,157 --> 00:27:49,659
ca perechea mea.

339
00:27:49,951 --> 00:27:51,660
<i>E el de acord cu asta?</i>

340
00:27:51,661 --> 00:27:53,162
L-am întrebat.

341
00:27:53,163 --> 00:27:56,124
Încă nu mi-a dat un răspuns.

342
00:27:56,166 --> 00:28:00,802
<i>El trebuie să devină unul de ai noştri,
să venereze creatorii</i>

343
00:28:00,837 --> 00:28:03,964
<i>şi să fie de acord cu inserarea
instrumentului supunerii.</i>

344
00:28:03,965 --> 00:28:06,300
I se va spune ce trebuie să facă.

345
00:28:06,301 --> 00:28:09,678
<i>Dacă el e de acord cu toate
aceste lucruri, îi e permis.</i>

346
00:28:09,679 --> 00:28:14,009
<i>Învaţă-l legile noastre cu atenţie,
ca el să nu comită sacrilegii,</i>

347
00:28:14,010 --> 00:28:18,413
<i>să nu aducă ofense
poporului sau creatorilor.</i>

348
00:28:18,448 --> 00:28:20,780
Se va face...

349
00:28:20,815 --> 00:28:23,318
O, preaînţeleptule.

350
00:28:40,085 --> 00:28:42,085
<i>Cine sunt intruşii?</i>

351
00:28:42,087 --> 00:28:44,498
Doi dintre străini... Kirk şi Spock.

352
00:28:44,499 --> 00:28:46,048
<i>McCoy nu e cu ei?</i>

353
00:28:46,049 --> 00:28:47,549
Nu.

354
00:28:47,550 --> 00:28:49,586
<i>Kirk şi Spock au comis un sacrilegiu.</i>

355
00:28:49,587 --> 00:28:52,514
- Ştii ce trebuie făcut.
- Ştiu.

356
00:28:54,307 --> 00:28:57,477
Când oracolul îi eliberează, luaţi-i.

357
00:28:58,645 --> 00:29:00,145
Proştilor.

358
00:29:00,146 --> 00:29:01,647
Credeaţi că suntem copii?

359
00:29:01,648 --> 00:29:06,947
Credeaţi că puteaţi face ce doriţi,
orice v-ar amuza?

360
00:29:22,967 --> 00:29:25,720
Ce ai să faci cu prietenii mei?

361
00:29:25,755 --> 00:29:28,473
Au intrat în sala oracolului.

362
00:29:28,508 --> 00:29:31,975
- Şi pedeapsa e moartea.
- Da.

363
00:29:31,976 --> 00:29:34,444
Nu pot lua altă decizie.

364
00:29:34,479 --> 00:29:37,516
Noi le-am acordat încrederea şi
ei ne-au trădat.

365
00:29:37,517 --> 00:29:40,035
Au acţionat din ignoranţă, Natira.

366
00:29:40,036 --> 00:29:42,486
Au spus că vin cu gânduri paşnice.

367
00:29:42,487 --> 00:29:45,023
Te rog, lasă-i să se întoarcă pe navă.

368
00:29:45,024 --> 00:29:47,492
Nu pot.

369
00:29:48,493 --> 00:29:50,995
Pentru mine?

370
00:29:54,791 --> 00:29:56,791
M-am hotărât.

371
00:29:56,793 --> 00:29:59,671
Voi rămâne pe Yonada.

372
00:30:04,509 --> 00:30:08,028
Natira, ceea ce au făcut,

373
00:30:08,063 --> 00:30:10,639
au făcut pentru că simţeau
că trebuie să o facă.

374
00:30:10,640 --> 00:30:14,476
Te rog, lasă-i să se întoarcă pe navă.
Nu vei regreta.

375
00:30:14,477 --> 00:30:18,119
Cum crezi că m-aş simţi dacă aş
sta aici cu şansa de a fi fericit

376
00:30:18,120 --> 00:30:23,220
pentru prima dată în viaţa mea,
dar ştiind că prietenii mei au murit?

377
00:30:24,028 --> 00:30:26,531
Da.

378
00:30:29,325 --> 00:30:31,160
Atunci aşa să fie.

379
00:30:31,161 --> 00:30:33,663
Asta o voi face pentru McCoy.

380
00:30:34,873 --> 00:30:39,210
Pentru fericirea şi viitorul nostru.

381
00:30:58,062 --> 00:31:00,481
Te întorci cu noi?

382
00:31:00,516 --> 00:31:01,481
Nu, nu mă întorc.

383
00:31:01,482 --> 00:31:04,443
Bones, asta nu e o planetă.
E o navă spaţială.

384
00:31:04,444 --> 00:31:07,280
Pe un curs de coliziune cu Daran 5.

385
00:31:08,198 --> 00:31:11,235
Şi eu sunt pe un fel
de curs de coliziune, Jim.

386
00:31:11,236 --> 00:31:14,071
Dr McCoy, îţi ordon să te întorci cu noi.

387
00:31:14,072 --> 00:31:16,539
Şi eu refuz.

388
00:31:18,541 --> 00:31:21,543
Bones, dacă nu putem
să modificăm cursul acestei

389
00:31:21,544 --> 00:31:25,930
nave, va trebui să o aruncăm în aer.

390
00:31:25,965 --> 00:31:29,336
Intenţionez să rămân pe această
navă cu aceşti oameni,

391
00:31:29,337 --> 00:31:30,469
indiferent ce se va întâmpla.

392
00:31:30,470 --> 00:31:33,681
Decizia ta e foarte ilogică, doctore.

393
00:31:33,765 --> 00:31:36,809
Este, d-le Spock?

394
00:31:36,893 --> 00:31:39,395
Chiar e?

395
00:31:40,063 --> 00:31:42,432
Natira mi-a cerut să rămân şi eu rămân.

396
00:31:42,433 --> 00:31:44,066
Ca soţ al ei?

397
00:31:44,067 --> 00:31:46,569
Da.

398
00:31:48,238 --> 00:31:50,740
Îţi cer prea mult, Jim?

399
00:31:52,909 --> 00:31:54,117
Kirk către Enterprise.

400
00:31:54,118 --> 00:31:55,828
<i>Aici Scott, căpitane.</i>

401
00:31:55,829 --> 00:31:58,117
Ne teleportăm.
Fixează-te pe semnalul nostru.

402
00:31:58,118 --> 00:31:59,998
<i>Da, căpitane.</i>

403
00:31:59,999 --> 00:32:03,036
Teleportează-ne pe mine şi
pe dl Spock imediat.

404
00:32:03,037 --> 00:32:05,762
<i>Căpitane, dar dr McCoy?</i>

405
00:32:17,934 --> 00:32:22,105
El rămâne, Scotty.
Kirk terminat.

406
00:32:36,244 --> 00:32:38,947
<i>Pentru a deveni unul din oamenii Yonada,</i>

407
00:32:38,948 --> 00:32:43,148
<i>instrumentul supunerii trebuie
să facă parte din carnea ta.</i>

408
00:32:44,252 --> 00:32:46,796
<i>Îţi dai consimţământul?</i>

409
00:32:48,089 --> 00:32:49,256
Da.

410
00:32:49,257 --> 00:32:51,759
<i>Procedează.</i>

411
00:32:58,600 --> 00:33:04,063
Spune acum, pentru că o dată făcut, e făcut.

412
00:33:04,105 --> 00:33:06,608
Să fie făcut.

413
00:33:13,406 --> 00:33:17,243
Tu eşti acum una cu poporul meu.

414
00:33:26,085 --> 00:33:29,087
Fie ca eu să-ţi ofer
dragostea ce-o doreşti

415
00:33:29,088 --> 00:33:32,257
şi să-ţi fac timpul pe
care îl mai ai minunat.

416
00:33:32,258 --> 00:33:35,678
Noi suntem acum o singură minte.

417
00:33:35,762 --> 00:33:38,097
O inimă.

418
00:33:38,132 --> 00:33:40,433
O viaţă.

419
00:33:53,446 --> 00:33:58,034
A fost făcut, preaînţeleptule.

420
00:33:58,117 --> 00:34:01,162
Legătura noastră vie cu creatorii.

421
00:34:01,246 --> 00:34:06,466
<i>Învaţă-l, atunci, ceea ce trebuie să ştie
ca unul dintre oamenii noştri.</i>

422
00:34:29,482 --> 00:34:33,986
Aceasta e cartea poporului,
care va fi deschisă şi citită

423
00:34:33,987 --> 00:34:36,990
când vom ajunge la noua lume promisă.

424
00:34:37,025 --> 00:34:38,991
A fost dată de creatori.

425
00:34:38,992 --> 00:34:41,960
Poporul ştie conţinutul cărţii lor?

426
00:34:41,995 --> 00:34:45,031
Numai că spune despre lumea
noastră de aici şi de ce, curând,

427
00:34:45,032 --> 00:34:48,000
trebuie să o părăsim pentru noua lume.

428
00:34:48,001 --> 00:34:51,999
Ţi-a fost spus motivul pentru care
oamenii trebuie să plece de aici?

429
00:34:52,000 --> 00:34:54,848
Nu, nu mi-a fost spus.

430
00:34:54,883 --> 00:34:58,344
Nu ţi-ai dorit să-i ştii secretele?

431
00:34:58,386 --> 00:35:02,890
Nu. E suficient pentru mine să ştiu
că vom înţelege tot

432
00:35:02,891 --> 00:35:05,651
când vom ajunge la noua noastră casă.

433
00:35:09,063 --> 00:35:13,818
<i>Jurnalul căpitanului, data stelară 5476.4.</i>

434
00:35:13,902 --> 00:35:16,403
<i>Ne aflăm pe un curs paralel cu Yonada.</i>

435
00:35:16,404 --> 00:35:19,908
<i>E încă pe curs de coliziune cu Daran 5.</i>

436
00:35:19,943 --> 00:35:24,446
<i>Eşecul nostru de a-i modifica cursul
şi starea critică a bolii dr McCoy</i>

437
00:35:24,447 --> 00:35:27,831
<i>a făcut necesar contactarea de urgenţă
a Comandamentului Flotei Stelare.</i>

438
00:35:27,832 --> 00:35:31,537
<i>Căpitane Kirk, simpatizez
cu dorinţa ta de a rămâne,</i>

439
00:35:31,538 --> 00:35:36,308
<i>dar sper că recunoşti necesitatea
de a-ţi continua misiunea, imediat.</i>

440
00:35:36,309 --> 00:35:38,660
Asta e problema, domnule.

441
00:35:38,695 --> 00:35:40,917
<i>Poate că nu m-ai înţeles.</i>

442
00:35:40,952 --> 00:35:43,138
<i>Dă-mi voie să-ţi spun din nou.</i>

443
00:35:43,139 --> 00:35:47,643
<i>Ai fost eliberat de toate responsabilităţile
cu privire la nava asteroid Yonada.</i>

444
00:35:47,644 --> 00:35:51,424
<i>Comandamentul Flotei Stelare
se va ocupa de situaţie.</i>

445
00:35:57,487 --> 00:36:00,367
Cred că e timpul să mergem mai departe.

446
00:36:01,324 --> 00:36:03,326
Da. Astea sunt ordinele.

447
00:36:04,577 --> 00:36:07,371
<i>Căpitane Kirk.
Puntea către căpitanul Kirk.</i>

448
00:36:07,372 --> 00:36:08,705
Aici Kirk.

449
00:36:08,706 --> 00:36:11,542
<i>Un apel urgent de la dr McCoy, domnule.</i>

450
00:36:11,543 --> 00:36:12,876
Pune-l.

451
00:36:12,877 --> 00:36:14,545
<i>Jim.</i>

452
00:36:14,546 --> 00:36:15,546
Da, Bones.

453
00:36:15,547 --> 00:36:19,167
<i>Am putea să-i punem
pe aceşti oameni înapoi pe curs.</i>

454
00:36:19,168 --> 00:36:20,467
Ai localizat controalele?

455
00:36:20,468 --> 00:36:25,007
Nu, dar am văzut cartea care
conţine cunoştinţele creatorilor.

456
00:36:25,008 --> 00:36:27,475
Şi dacă tu...

457
00:36:28,935 --> 00:36:31,855
Dacă poţi ajunge la ea...

458
00:36:31,938 --> 00:36:34,899
Spock poate... căuta informaţia.

459
00:36:34,983 --> 00:36:36,108
Unde e?

460
00:36:39,362 --> 00:36:40,696
Bones, eşti în regulă?

461
00:36:40,697 --> 00:36:43,199
<i>Bones, răspunde-mi!</i>

462
00:36:43,234 --> 00:36:45,702
<i>Bones, ce e?</i>

463
00:36:46,536 --> 00:36:49,038
<i>Bones, ce e?</i>

464
00:36:50,707 --> 00:36:53,209
<i>McCoy, ce se întâmplă?</i>

465
00:36:53,710 --> 00:36:56,212
<i>Ce se întâmplă, McCoy?</i>

466
00:37:14,480 --> 00:37:16,516
Sunteţi ucigaşii prietenului vostru.

467
00:37:16,517 --> 00:37:18,275
Va trebui să pun să vă omoare.

468
00:37:18,276 --> 00:37:19,360
Ajută-l.

469
00:37:19,395 --> 00:37:22,833
Până nu vei muri, el se va gândi la tine
şi nu se va supune. O să am grijă să mori!

470
00:37:22,834 --> 00:37:24,694
Spock, ai grijă de McCoy.

471
00:37:52,894 --> 00:37:56,022
El nu mai face parte din oamenii noştri.

472
00:37:56,064 --> 00:37:59,692
L-aţi eliberat din jurământul de supunere.

473
00:37:59,734 --> 00:38:03,738
L-am eliberat de cruzimea oracolului vostru.

474
00:38:05,740 --> 00:38:07,992
Bones.

475
00:38:08,027 --> 00:38:10,210
Bones.

476
00:38:10,245 --> 00:38:12,831
Spuneai ceva despre o carte.

477
00:38:12,914 --> 00:38:14,414
Unde e?

478
00:38:14,415 --> 00:38:16,751
Ei nu trebuie să ştie.

479
00:38:16,786 --> 00:38:19,052
Camera oracolului.

480
00:38:19,087 --> 00:38:21,123
Voi nu veţi vedea niciodată cartea.

481
00:38:21,124 --> 00:38:22,589
E un sacrilegiu!

482
00:38:22,590 --> 00:38:23,924
Gărzi!

483
00:38:23,925 --> 00:38:26,427
Gărzi! Gărzi!

484
00:38:27,428 --> 00:38:28,929
Ascultă-mă.

485
00:38:28,930 --> 00:38:32,050
Trebuie să asculţi ceea ce am de spus.

486
00:38:34,435 --> 00:38:37,229
<i>Dă-mi un moment să vorbesc cu tine.</i>

487
00:38:37,230 --> 00:38:38,230
Un moment.

488
00:38:38,231 --> 00:38:43,735
Natira, dacă nu crezi ce am
să-ţi spun, poţi chema gărzile.

489
00:38:43,736 --> 00:38:46,273
Vom accepta orice pedeapsă vei decreta.

490
00:38:46,274 --> 00:38:48,274
Ce doreşti să-mi spui?

491
00:38:48,276 --> 00:38:52,078
Trebuie să crezi că ce
îţi voi spune e adevărat.

492
00:38:52,113 --> 00:38:53,579
Adevărul tău, al lumii tale.

493
00:38:53,580 --> 00:38:56,116
Da, al lumii mele şi al lumii tale, Yonada.

494
00:38:56,117 --> 00:38:58,577
Tu nu te supui legii creatorilor.

495
00:38:58,585 --> 00:39:00,502
Cum ai putea tu să înţelegi lumea mea?

496
00:39:00,503 --> 00:39:02,887
Înţeleg.

497
00:39:02,922 --> 00:39:05,425
Înţeleg, Natira.

498
00:39:08,357 --> 00:39:12,742
Cu 10.000 ani în urmă,
un soare murea şi cu el, lumea lui.

499
00:39:12,743 --> 00:39:17,060
E lumea pe care ai văzut-o pe placa
din camera oracolului.

500
00:39:17,061 --> 00:39:19,564
Din acea lume face parte Yonada.

501
00:39:19,599 --> 00:39:21,231
Nu.

502
00:39:22,549 --> 00:39:23,901
E lumea strămoşilor voştri,

503
00:39:23,902 --> 00:39:29,449
creatorilor... voştri.
Nu mai există.

504
00:39:30,366 --> 00:39:32,201
Eşti nebun.

505
00:39:32,202 --> 00:39:34,537
Nu, nu sunt.
Acum ascultă-mă!

506
00:39:34,572 --> 00:39:37,040
Ascultă-mă.

507
00:39:37,707 --> 00:39:39,541
Când strămoşii voştri au descoperit

508
00:39:39,542 --> 00:39:42,242
faptul că lumea lor era pe moarte...

509
00:39:43,213 --> 00:39:46,799
au construit o mare navă

510
00:39:46,883 --> 00:39:49,343
şi i-au ales pe cei mai buni oameni.

511
00:39:49,344 --> 00:39:51,713
Ei şi-au dorit ca rasa lor
să supravieţuiască.

512
00:39:51,714 --> 00:39:54,265
Au trimis nava în spaţiu.

513
00:39:55,517 --> 00:39:57,748
Tu vrei să cred...

514
00:39:57,783 --> 00:39:59,979
ca Yonada e o navă?

515
00:40:00,014 --> 00:40:01,313
Da.

516
00:40:01,314 --> 00:40:04,275
Dar noi avem un soare.
Nu a murit.

517
00:40:04,317 --> 00:40:06,319
Noaptea văd stelele.

518
00:40:06,354 --> 00:40:08,822
Nu.

519
00:40:09,155 --> 00:40:13,175
Voi trăiţi în interiorul...
unei sfere goale.

520
00:40:14,619 --> 00:40:17,372
Strămoşii voştri au creat-o

521
00:40:17,455 --> 00:40:22,293
să vă ducă într-o călătorie
către o nouă planetă.

522
00:40:27,674 --> 00:40:29,174
De ce a trebuit...

523
00:40:29,175 --> 00:40:33,512
De ce a trebuit ca adevărul să aştepte
să veniţi voi pe Yonada?

524
00:40:33,513 --> 00:40:35,883
Pentru că a apărut o
defecţiune la controale.

525
00:40:35,884 --> 00:40:39,685
Şi dacă nu o corectăm,
Yonada va ucide milioane de oameni

526
00:40:39,686 --> 00:40:41,210
şi va distruge o lume
care nici măcar nu ştie.

527
00:40:41,211 --> 00:40:43,298
De ce a trebuit ca adevărul
să fie ţinut departe de noi?

528
00:40:43,299 --> 00:40:47,079
De ce a trebuit creatorii
să ne ţină în întuneric?

529
00:40:47,562 --> 00:40:49,194
Nu. Nu.

530
00:40:49,195 --> 00:40:51,364
Tu nu spui adevărul.

531
00:40:51,399 --> 00:40:53,533
Eu cred doar în oracol.

532
00:40:53,568 --> 00:40:54,741
Eu cred!

533
00:40:54,742 --> 00:40:57,529
Lasă-ne să îţi scoatem
instrumentul supunerii,

534
00:40:57,530 --> 00:41:00,050
la fel cum i-am făcut lui McCoy.

535
00:41:02,208 --> 00:41:04,711
Natira.

536
00:41:14,095 --> 00:41:16,598
Crezi că m-a înţeles?

537
00:41:28,151 --> 00:41:31,320
Evident, a înţeles ceva.
Nu sunt gărzi să ne reţină.

538
00:41:31,321 --> 00:41:35,241
<i>Ai ascultat cuvintele necredincioşilor.</i>

539
00:41:35,325 --> 00:41:37,375
Da. Le-am ascultat.

540
00:41:37,410 --> 00:41:40,830
<i>Acesta a fost primul păcat.</i>

541
00:41:40,914 --> 00:41:43,116
<i>Ai simţit durerea atenţionări?</i>

542
00:41:43,117 --> 00:41:44,583
Da, am simţit-o.

543
00:41:44,584 --> 00:41:46,251
<i>De ce ai ascultat în continuare?</i>

544
00:41:46,252 --> 00:41:48,372
Ei au spus că vorbesc adevărul.

545
00:41:48,373 --> 00:41:50,638
<i>Adevărul lor.</i>

546
00:41:50,673 --> 00:41:54,093
Adevărul nu e acelaşi pentru toată lumea?

547
00:41:54,177 --> 00:41:57,012
<i>Adevărul Yonada e adevărul tău.</i>

548
00:41:57,013 --> 00:41:59,766
<i>Nu poate fi altul pentru tine.</i>

549
00:41:59,849 --> 00:42:01,850
<i>Căieşte-te pentru nesupunerea ta.</i>

550
00:42:01,851 --> 00:42:05,021
Trebuie să aflu adevărul despre lume!

551
00:42:27,794 --> 00:42:31,548
Prietenii tăi mi-au spus
despre lumea voastră.

552
00:42:31,631 --> 00:42:33,800
Au spus adevărul.

553
00:42:33,835 --> 00:42:36,511
Te cred.

554
00:42:37,804 --> 00:42:39,938
Cred.

555
00:42:39,973 --> 00:42:43,393
Creatorii ne-au ţinut în întuneric.

556
00:42:43,476 --> 00:42:46,396
Nu pot face nimc.

557
00:42:46,479 --> 00:42:49,691
Cred în tine, soţule.

558
00:43:09,836 --> 00:43:11,712
E în regulă?

559
00:43:11,713 --> 00:43:14,299
Va fi.
Voi sta aici cu ea.

560
00:43:14,334 --> 00:43:16,885
Cartea e în monolit.

561
00:43:20,054 --> 00:43:22,390
<i>E un sacrilegiu pentru templu.</i>

562
00:43:22,425 --> 00:43:26,226
Facem asta pentru supravieţuirea
oamenilor de pe Yonada.

563
00:43:26,227 --> 00:43:30,397
<i>Voi sunteţi necredincioşi.
Vă e interzis să priviţi cartea.</i>

564
00:43:30,398 --> 00:43:32,684
Nu vrem să profanăm credinţa de pe Yonada.

565
00:43:32,685 --> 00:43:34,902
Doar ne uităm în carte să vă ajutăm.

566
00:43:34,903 --> 00:43:37,238
<i>E o blasfemie.
Vă e interzis.</i>

567
00:43:37,273 --> 00:43:39,407
<i>Pedeapsa e moartea.</i>

568
00:43:51,920 --> 00:43:54,881
Temperatura e de 44 grade şi creşte.

569
00:43:54,923 --> 00:43:57,091
McCoy, cum se deschide asta?

570
00:43:57,126 --> 00:43:59,225
Temperatura, 46 grade.

571
00:43:59,260 --> 00:44:04,098
Apasă cele trei planete de jos
din partea stângă, simultan.

572
00:44:05,683 --> 00:44:08,186
49 grade.

573
00:44:11,314 --> 00:44:13,817
Aici.
Planul trebuie să fie aici.

574
00:44:15,485 --> 00:44:16,985
Are index?

575
00:44:16,986 --> 00:44:18,445
Da, are.

576
00:44:18,446 --> 00:44:20,907
Grăbeşte-te, Spock.

577
00:44:27,121 --> 00:44:29,916
Se referă la altar.

578
00:44:33,086 --> 00:44:36,422
Aplică presiune pe centru până se deschide.

579
00:44:59,112 --> 00:45:00,696
Scoate-o pe ea din căldură.

580
00:45:00,697 --> 00:45:03,457
Am neutralizat elementele de încălzire.

581
00:45:05,076 --> 00:45:07,662
Vom fi bine aici, Jim.

582
00:45:15,003 --> 00:45:17,630
Oracolul nu ne mai poate pedepsi.

583
00:45:17,672 --> 00:45:20,000
Prietenii tăi au împiedicat asta?

584
00:45:20,001 --> 00:45:21,466
Da.

585
00:45:21,467 --> 00:45:23,803
Şi vor trimite această...

586
00:45:23,838 --> 00:45:25,470
această navă...

587
00:45:25,471 --> 00:45:28,425
din nou către pământul
unde au intenţionat creatorii?

588
00:45:28,426 --> 00:45:30,894
Da.

589
00:45:31,811 --> 00:45:34,272
Asta e bine.

590
00:45:35,648 --> 00:45:39,186
Activ şi funcţional, nu foarte
diferit de cel de pe Enterprise.

591
00:45:39,187 --> 00:45:43,322
Unul din cele opt tuburi pare să fi slăbit.

592
00:45:43,323 --> 00:45:45,324
Suficient să-i devieze cursul?

593
00:45:45,325 --> 00:45:47,905
Da.
Lasă-mă să verific acel motor.

594
00:45:55,293 --> 00:45:58,671
<i>O problemă foarte simplă,
uşor de corectat.</i>

595
00:46:02,634 --> 00:46:05,136
Atunci vino.

596
00:46:06,137 --> 00:46:07,804
Nu.

597
00:46:07,805 --> 00:46:09,473
Nu te teme.

598
00:46:09,474 --> 00:46:12,769
Nu mă tem de pedeapsa pentru nesupunere.

599
00:46:12,810 --> 00:46:15,347
Atunci vino.
Trebuie să ne grăbim să ne alăturăm...

600
00:46:15,348 --> 00:46:16,814
Nu. Nu pot merge cu tine.

601
00:46:16,815 --> 00:46:18,690
Nu e frică.

602
00:46:18,691 --> 00:46:23,279
Înţeleg măreţia scopului creatorilor.

603
00:46:23,363 --> 00:46:25,865
Trebuie să-l onorez.

604
00:46:26,324 --> 00:46:29,264
Intenţionezi să stai aici, pe Yonada?

605
00:46:30,703 --> 00:46:37,186
Voi sta de bunăvoie şi pentru că
asta e ceea ce trebuie să fac.

606
00:46:38,503 --> 00:46:41,005
Atunci nu te voi părăsi.

607
00:46:43,675 --> 00:46:47,470
Va sta McCoy aici, să moară?

608
00:46:47,512 --> 00:46:49,346
Nu.

609
00:46:49,347 --> 00:46:54,477
McCoy nu va renunţa la viaţă
în deplinătatea anilor.

610
00:46:54,519 --> 00:46:58,327
Acum mai mult ca oricând,
doresc să caut prin univers

611
00:46:58,328 --> 00:47:02,067
să găsesc un leac pentru mine
şi pentru ceilalţi ca mine.

612
00:47:02,068 --> 00:47:04,571
Şi vreau ca tu să fii cu mine.

613
00:47:08,700 --> 00:47:13,288
Acesta... e universul meu.

614
00:47:13,371 --> 00:47:16,833
Tu ai venit aici cu o misiune măreaţă...

615
00:47:16,875 --> 00:47:19,460
de a salva poporul meu.

616
00:47:19,544 --> 00:47:22,046
Iar eu sa-i abandonez?

617
00:47:27,552 --> 00:47:31,848
Poate că într-o zi, dacă se va putea,

618
00:47:31,890 --> 00:47:34,684
vei găsi Yonada din nou.

619
00:47:43,860 --> 00:47:47,864
Cred că putem încerca acea
corecţie de curs, căpitane.

620
00:47:48,865 --> 00:47:51,367
Bun.

621
00:47:57,373 --> 00:47:59,876
Se întoarce la cursul marcat.

622
00:48:01,211 --> 00:48:03,212
Pilotul automat preia controlul.

623
00:48:03,213 --> 00:48:07,956
Cred că îi putem permite acestei nave
să treacă înapoi pe pilot automat.

624
00:48:07,957 --> 00:48:10,357
Rămâne pe cursul marcat cu roşu.

625
00:48:14,307 --> 00:48:16,608
Căpitane.

626
00:48:16,643 --> 00:48:18,310
Dosare cu informaţii.

627
00:48:18,311 --> 00:48:22,565
Ele conţin toate cunoştinţele Fabrini,

628
00:48:22,649 --> 00:48:27,020
gata ca oamenii să le consulte
când vor ajunge la noua lor destinaţie.

629
00:48:27,021 --> 00:48:32,367
Şi se pare că au strâns o mare
cantitate de cunoştinţe medicale.

630
00:48:58,017 --> 00:48:59,184
Excelent, doctore.

631
00:48:59,185 --> 00:49:02,545
Valoarea corpusculului alb
a revenit la normal.

632
00:49:08,736 --> 00:49:11,440
Valoarea hemoglobinei
revine la normal, doctore,

633
00:49:11,441 --> 00:49:15,742
ceea ce înseamnă că debitul de oxigen
din fiecare celulă a corpului tău

634
00:49:15,743 --> 00:49:19,372
a revenit la nivelul energetic abundent.

635
00:49:19,414 --> 00:49:23,285
Mulţumesc, d-le Spock, pentru că
ai adus cunoştinţele Fabrini.

636
00:49:23,286 --> 00:49:26,330
Dr McCoy, descendenţii Fabrini
sunt programaţi

637
00:49:26,331 --> 00:49:30,841
să debarce pe planeta promisă lor
în aproximativ 390 zile.

638
00:49:30,842 --> 00:49:35,763
Cred că vom reuşi să fim
pe aproape în acel moment,

639
00:49:35,847 --> 00:49:40,351
dacă vrei să le mulţumeşti
Fabrinilor personal.

640
00:49:43,367 --> 00:49:49,187
Traducerea în limba română: Bordea Gabriel
Diacritice şi corectarea textului: Mr H.

