1
00:00:02,620 --> 00:00:04,122
<i>Potrei essere sul punto...</i>

2
00:00:04,152 --> 00:00:06,086
<i>di scoprire la vera natura...</i>

3
00:00:06,116 --> 00:00:07,841
<i>della missione della Destiny.</i>

4
00:00:08,458 --> 00:00:11,507
<i>Ha avuto il controllo della nave,
per tutto il tempo!</i>

5
00:00:11,537 --> 00:00:12,984
Perche' non l'ha detto a nessuno?

6
00:00:13,014 --> 00:00:16,141
La Lucian Alliance sta pianificando
un attacco alla Terra.

7
00:00:16,491 --> 00:00:17,717
<i>Ho ucciso Riley.</i>

8
00:00:17,747 --> 00:00:19,554
<i>L'ho soffocato con le mie stesse mani.</i>

9
00:00:19,584 --> 00:00:21,604
Lei e' un buon comandante.

10
00:00:21,911 --> 00:00:24,787
<i>Non c'e' una missione, se non quella
di riportare a casa queste persone.</i>

11
00:00:24,817 --> 00:00:28,012
<i>Non si e' mai trattato di tornare a casa.
Si tratta di arrivare dove stiamo andando.</i>

12
00:00:28,042 --> 00:00:30,363
E' questa la missione.

13
00:00:31,154 --> 00:00:33,766
- Come fate a sapere i nostri nomi?
- Voi siete gli antenati.

14
00:00:33,796 --> 00:00:34,993
<i>Sembrerebbe SLA.</i>

15
00:00:35,155 --> 00:00:36,325
<i>Il morbo di Lou Gehrig.</i>

16
00:00:36,355 --> 00:00:39,829
- Cavolo quante informazioni che ci sono.
- Gia', sembra abbiano documentato tutto.

17
00:00:39,859 --> 00:00:43,084
Abbiamo scandagliato quanto siamo
riusciti a trasferire dall'archivio.

18
00:00:43,474 --> 00:00:45,170
La cura per la SLA non c'era.

19
00:00:45,200 --> 00:00:47,729
<i>- Cos'erano quelle cose?
- Un esercito meccanico di droni...</i>

20
00:00:47,759 --> 00:00:49,434
<i>Li avevamo incontrati qualche tempo fa.</i>

21
00:00:49,464 --> 00:00:51,367
<i>A quanto pare da quella
volta ci hanno seguito.</i>

22
00:00:51,397 --> 00:00:54,542
<i>- Solo questo contenitore durera' per anni.
- Per la depurazione dell'aria.</i>

23
00:00:54,572 --> 00:00:56,672
Ci servira' di sicuro con
tutta questa gente a bordo.

24
00:00:56,702 --> 00:01:01,394
Beh, tra dieci giorni li lasceremo con
gli altri sul pianeta della spedizione.

25
00:01:07,262 --> 00:01:10,820
<i>Vorrei ringraziarvi per essere presenti
in quest'occasione molto speciale.</i>

26
00:01:11,197 --> 00:01:13,741
<i>La dedica della nostra
splendida nuova scuola.</i>

27
00:01:14,144 --> 00:01:16,459
- Ehi, hai fatto quei calcoli?
<i>- Mio nonno passo' la vita...</i>

28
00:01:16,489 --> 00:01:19,828
<i>a porre le basi del nostro
sistema educativo.</i>

29
00:01:19,858 --> 00:01:21,873
<i>Per questo la nostra nuova
scuola porta il suo nome.</i>

30
00:01:23,259 --> 00:01:24,676
Nell'angolo in basso a sinistra.

31
00:01:24,709 --> 00:01:27,574
<i>faro' del mio meglio per difendere il
suo retaggio di ricerca e scoperta...</i>

32
00:01:27,604 --> 00:01:30,602
Speriamo che il signor Brody riesca nel
suo progetto di produzione della carta.

33
00:01:30,632 --> 00:01:33,306
<i>- e trasmetterlo alle generazioni future.</i>
- Gia'.

34
00:01:34,982 --> 00:01:36,569
<i>Ora vi prego di dare il benvenuto...</i>

35
00:01:36,599 --> 00:01:38,170
Quante volte l'hai visto?

36
00:01:38,200 --> 00:01:39,615
<i>Due volte sindaco...</i>

37
00:01:41,208 --> 00:01:42,268
Non c'e' la TV.

38
00:01:42,544 --> 00:01:45,715
Senti, Eli, se non hai di meglio da fare,
ci sono cose molto piu' importanti...

39
00:01:45,745 --> 00:01:48,353
Sto aggiungendo questo
filmato al mio documentario.

40
00:01:48,383 --> 00:01:49,946
Credo sia importante.

41
00:01:49,976 --> 00:01:51,778
Ah, si', e come mai?

44
00:02:00,444 --> 00:02:02,265
Perche' sono esseri umani?

45
00:02:02,295 --> 00:02:04,290
Avrei voluto che qualcuno fosse rimasto.

46
00:02:04,634 --> 00:02:08,556
Mi piaceva l'idea di aver
intorno qualche faccia nuova.

47
00:02:08,586 --> 00:02:09,586
Ah, si'?

48
00:02:10,357 --> 00:02:12,319
Beh, se hanno colonizzato la galassia...

49
00:02:12,349 --> 00:02:15,677
direi che le possibilita'
d'incontrarli sono piuttosto alte.

50
00:02:17,765 --> 00:02:18,983
Inoltre...

51
00:02:19,013 --> 00:02:21,316
questa non e' una nave passeggeri.

52
00:02:35,558 --> 00:02:36,658
Cos'e'?

53
00:02:37,235 --> 00:02:38,996
E' un gigante gassoso.
E per qualche motivo

54
00:02:39,026 --> 00:02:42,996
la Destiny ha deciso di aggirarlo
per allinearsi con la stella.

55
00:02:44,649 --> 00:02:46,130
Come mai?

56
00:02:46,160 --> 00:02:48,648
Beh, sono certo che la Destiny abbia i
suoi buoni motivi, e' gia' capitato.

57
00:02:48,678 --> 00:02:51,558
- Si', ma ci vuole una vita.
- Ha fretta d'andare da qualche parte?

58
00:02:51,588 --> 00:02:54,019
Beh, no, ma le riserve d'energia
sono comunque al 40 percento.

59
00:02:54,049 --> 00:02:55,675
E' messa male come quella di mio nonno.

60
00:02:57,213 --> 00:02:59,726
Non riempiva mai il serbatoio
della sua Buick per piu' di meta'.

61
00:02:59,756 --> 00:03:01,348
La Destiny sta facendo la stessa cosa.

62
00:03:03,288 --> 00:03:05,602
- Lo trovo divertente.
- Oh, si', e' proprio divertente.

63
00:03:06,222 --> 00:03:09,574
Che le nostre vite dipendano dall'arrivare
o meno alla prossima stazione di servizio.

64
00:03:09,604 --> 00:03:11,107
E' davvero esilarante.

65
00:03:12,277 --> 00:03:13,647
Siamo gia' arrivati?

66
00:03:14,280 --> 00:03:16,821
Trenta secondi al contatto.

67
00:03:18,600 --> 00:03:21,550
Qui Young. Stiamo per eseguire
una manovra di aerofrenata.

68
00:03:21,580 --> 00:03:23,570
Potrebbe esserci della
turbolenza. Tenetevi pronti.

69
00:03:26,195 --> 00:03:27,974
- Buongiorno.
- 'Giorno.

70
00:03:28,004 --> 00:03:30,418
- Tutto bene?
- Sono stanco.

71
00:03:51,669 --> 00:03:54,245
- Droni, davanti a noi, a centinaia.
- E anche una nave madre.

72
00:03:54,275 --> 00:03:57,445
- Che diavolo ci fanno qui?
- Puntano verso di noi.

73
00:04:04,173 --> 00:04:07,671
<b>Stargate Universe - Stagione 02
Episodio 19 "Blockade"</b>

74
00:04:07,701 --> 00:04:11,159
<b>Traduzione: Onizuka20, zefram cochrane,
Shion, Keltaris, Cemjey, LadyMildred</b>

75
00:04:11,189 --> 00:04:13,628
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

76
00:04:22,328 --> 00:04:23,488
Da dove sono sbucati?

77
00:04:23,518 --> 00:04:25,936
Forse erano gia' qui ma non li
abbiamo visti da dietro al pianeta.

78
00:04:25,966 --> 00:04:28,863
Ancora un paio di minuti o giu' di li'
prima di poter entrare in sicurezza in FTL.

79
00:04:28,893 --> 00:04:31,199
- Tra quanto ci saranno addosso?
- Tra un paio di minuti.

80
00:04:31,229 --> 00:04:33,898
- Tenente, vediamo se riusciamo ad aggirarli.
- Sissignore.

81
00:04:40,384 --> 00:04:44,231
Signore, i droni e la nave madre si stanno
muovendo per rimanere tra noi e la stella.

82
00:04:44,261 --> 00:04:46,107
- Se non vuole andarci incontro...
- Negativo.

83
00:04:46,137 --> 00:04:47,885
- Dove diavolo e'...
- Quanti ce ne sono?

84
00:04:47,915 --> 00:04:50,261
Oh, non lo so.
Ho perso il conto sui cento.

85
00:04:50,291 --> 00:04:51,955
- Possiamo renderli inerti?
- I droni sono a 30 secondi.

86
00:04:51,985 --> 00:04:54,723
- Non ci riesco in 30 secondi.
- Non importa, possiamo saltare prima.

87
00:04:54,753 --> 00:04:56,432
Forse non ci seguiranno nella stella.

88
00:04:56,462 --> 00:04:58,212
- Non ce la faremo mai.
- Dobbiamo rifornirci.

89
00:04:58,242 --> 00:05:01,187
Beh, la Destiny puo' scegliere un'altra
stella. Non ha senso combattere inutilmente.

90
00:05:01,217 --> 00:05:03,481
- Dieci secondi al contatto.
- Tenente, vada in FTL.

91
00:05:03,511 --> 00:05:05,108
Ancora 15 secondi.

92
00:05:05,138 --> 00:05:07,432
- Cosi' non basta?
- Hanno aperto il fuoco.

93
00:05:14,158 --> 00:05:15,602
- Rush!
- Cinque secondi.

94
00:05:15,632 --> 00:05:17,522
- Tenente, si tenga pronto.
- Sissignore.

95
00:05:17,552 --> 00:05:20,681
Salto in FTL tra tre, due, uno.

96
00:05:28,486 --> 00:05:31,433
Qui Young. Ci siamo liberati dei droni.

97
00:05:32,451 --> 00:05:34,376
Ok, che diavolo e' successo?

98
00:05:34,408 --> 00:05:36,515
E' come se fossero li' ad aspettarci.

99
00:05:36,545 --> 00:05:39,496
- Magari e' stata solo sfortuna.
- Secondo lei erano li' per caso?

100
00:05:39,526 --> 00:05:44,242
- Beh, da qualche parte devono pur essere.
- Si'... ma lo spazio e' molto, molto grande.

101
00:05:44,356 --> 00:05:47,471
Sentite, per quanto ne sappiamo, possono
rintracciarci solo se attiviamo lo Stargate,

102
00:05:47,501 --> 00:05:50,391
quindi, per cortesia,
non saltiamo alle conclusioni.

103
00:05:53,518 --> 00:05:56,356
Che ne dite di non strisciare
nemmeno alle conclusioni?

104
00:06:09,491 --> 00:06:11,708
Lei non crede che sia
stata una coincidenza.

105
00:06:12,139 --> 00:06:13,699
Chiamala pia illusione se preferisci.

106
00:06:13,729 --> 00:06:16,371
Perche' sa che se non
e' una coincidenza...

107
00:06:16,401 --> 00:06:18,470
In quel caso abbiamo un
problema molto grave.

108
00:06:18,500 --> 00:06:20,900
No. No, no, no, siamo proprio fottuti!

109
00:06:21,109 --> 00:06:22,856
Potremmo esserci, fine della storia.

110
00:06:22,886 --> 00:06:24,399
Si', l'ho appena detto.

111
00:06:26,462 --> 00:06:29,616
Allora perche' cercare un'altra
stella? La Destiny si...

112
00:06:29,646 --> 00:06:31,710
dirigera' verso la nana rossa
piu' vicina sulla rotta.

113
00:06:31,740 --> 00:06:34,516
Esattamente il motivo per
cui non dovremmo andarci.

114
00:06:36,003 --> 00:06:38,303
Pensa che fossero li' ad aspettarci.

115
00:06:38,440 --> 00:06:40,891
Senti, sappiamo che non possono
localizzarci, ma e' possibile

116
00:06:40,921 --> 00:06:43,052
che riescano a prevedere la nostra
rotta, quindi se la Destiny

117
00:06:43,082 --> 00:06:45,404
non avesse effettuato
quella lunga manovra...

118
00:06:45,434 --> 00:06:48,427
Avremmo dovuto combattere per tre ore
prima di poter fare il salto in FTL.

119
00:06:48,457 --> 00:06:50,196
O essere costretti a
saltare prima del tempo.

120
00:06:50,226 --> 00:06:52,826
Cosa che avrebbe
distrutto il motore FTL.

121
00:06:54,387 --> 00:06:55,662
Abbiamo avuto fortuna.

122
00:06:55,692 --> 00:06:56,692
Gia'.

123
00:06:57,132 --> 00:07:01,459
Ma non possiamo piu' contare sulla fortuna,
e dobbiamo per forza ricaricarci, quindi...

124
00:07:03,136 --> 00:07:04,636
deviamo dalla rotta.

125
00:07:14,177 --> 00:07:15,177
Contatti?

126
00:07:15,707 --> 00:07:16,907
Ancora niente.

127
00:07:16,937 --> 00:07:21,024
Siamo troppo lontani dalla stella per
rilevare qualcosa, non mi esalterei.

128
00:07:21,054 --> 00:07:23,304
Perche' siamo usciti cosi' lontani?

129
00:07:23,824 --> 00:07:27,485
Per essere certi di avere un lasso di tempo
minimo prima di poter tornare in FTL.

130
00:07:27,713 --> 00:07:30,422
Non vogliamo imbatterci in qualche
drone e dovercene stare li'.

131
00:07:30,713 --> 00:07:33,213
Ancora non capisco cosa vogliano da noi.

132
00:07:33,567 --> 00:07:36,210
Non e' niente di personale,
sono programmati per questo.

133
00:07:36,348 --> 00:07:38,592
Distruggere ogni tecnologia
diversa dalla loro.

134
00:07:38,622 --> 00:07:41,104
E pare che non siano stati
programmati per arrendersi.

135
00:07:41,134 --> 00:07:43,334
Pochi secondi prima di poter
tornare in FTL, signore.

136
00:07:43,364 --> 00:07:44,364
Ricevuto.

137
00:07:44,736 --> 00:07:46,036
Finora tutto ok.

138
00:07:47,235 --> 00:07:49,535
In questa sala servono piu' sedie.

139
00:07:49,929 --> 00:07:52,156
Tenga. Prego, si accomodi.

140
00:07:52,186 --> 00:07:54,237
- No, no, quella e' la sua...
- E cosa sono il Capitano Kirk?

141
00:07:54,267 --> 00:07:56,717
Tanto devo sgranchirmi le gambe, prego.

142
00:07:56,871 --> 00:07:57,898
Grazie.

143
00:08:00,367 --> 00:08:01,717
Non tocchi nulla.

144
00:08:02,848 --> 00:08:05,002
E siamo a tre ore.
Possiamo saltare quando vogliamo.

145
00:08:05,032 --> 00:08:07,067
- Bene.
- Ottimo!

146
00:08:07,301 --> 00:08:09,906
Cioe', non vorrei portare
sfiga, ma penso che...

147
00:08:10,295 --> 00:08:13,107
Signore, abbiamo un
contatto all'orizzonte.

148
00:08:13,137 --> 00:08:14,415
- Porc...
- Si avvicina?

149
00:08:14,445 --> 00:08:17,195
Sissignore, droni multipli,
vettori multipli

150
00:08:17,486 --> 00:08:20,284
C'e' anche una nave madre in
posizione tra noi e la stella.

151
00:08:20,314 --> 00:08:22,628
- E' un blocco!
- Tra quanto ci raggiungeranno?

152
00:08:22,658 --> 00:08:24,753
Non importa, non possiamo
far breccia con la forza.

153
00:08:24,783 --> 00:08:26,555
E comunque le riserve di
energia sono al minimo.

154
00:08:26,585 --> 00:08:28,676
- Tenente ci porti via di qui.
- Sissignore.

155
00:08:34,605 --> 00:08:36,802
La frase del sergente
Greer era azzeccata:

156
00:08:36,832 --> 00:08:40,321
I droni non possono localizzarci,
quindi bloccano la rotta verso le stelle

157
00:08:40,351 --> 00:08:41,728
con cui la Destiny si ricarica.

158
00:08:41,758 --> 00:08:44,316
Non possono aspettarvi davanti a
ogni stella sulla vostra rotta.

159
00:08:44,641 --> 00:08:46,913
Non importa, basta che siano
davanti alla prossima.

160
00:08:46,943 --> 00:08:49,014
- In che senso?
- Le scorte sono tali da

161
00:08:49,044 --> 00:08:50,204
consentirci una sola chance.

162
00:08:50,234 --> 00:08:53,465
I sistemi si stanno spegnendo ovunque.
Sono senza energia in infermeria.

163
00:08:54,063 --> 00:08:56,157
Beh, fortunatamente Eli ha un'idea.

164
00:08:56,420 --> 00:08:59,754
E' una follia completa...
ed e' l'unica nostra opzione.

165
00:09:00,110 --> 00:09:01,860
Basta con le lodi sperticate...

166
00:09:02,671 --> 00:09:03,671
Ok...

167
00:09:03,952 --> 00:09:07,075
Allora... i droni hanno trovato
il nostro punto debole.

168
00:09:07,232 --> 00:09:11,224
La Destiny deve ripristinare le scorte e
puo' usare solo un certo tipo di stelle.

169
00:09:11,254 --> 00:09:14,513
Sequenza principale, classe spettrale
K o M, quasi tutte nane rosse.

170
00:09:14,543 --> 00:09:17,754
Allora ricarichiamoci con un altro tipo
di stella. Cosa c'e' di cosi' folle?

171
00:09:17,784 --> 00:09:20,131
L'unico modo di essere certi
che non ci troveremo i droni

172
00:09:20,161 --> 00:09:23,738
e' di scegliere qualcosa che la Destiny non
sceglierebbe nemmeno tra un milione di anni,

173
00:09:23,849 --> 00:09:25,449
No, no, non dirmelo...

174
00:09:25,817 --> 00:09:27,382
la Morte Nera.

175
00:09:29,846 --> 00:09:30,846
Quasi.

176
00:09:33,251 --> 00:09:34,801
Una supergigante blu.

177
00:09:36,963 --> 00:09:38,263
Stai scherzando?

178
00:09:39,414 --> 00:09:42,278
- Abbiamo detto che era una follia.
- Si', un follia esponenziale!

179
00:09:42,308 --> 00:09:45,544
Hai la minima idea del calore che
emana una stella di classe O?

180
00:09:45,976 --> 00:09:48,448
Badate bene: non possiamo
sopravvivere a una cosa simile.

181
00:09:48,478 --> 00:09:50,203
Non ho mai detto il contrario.

182
00:09:50,617 --> 00:09:52,710
Beh, allora penso che
sia un pessimo piano!

183
00:09:52,740 --> 00:09:55,279
- Gli scudi reggeranno...
- Si', ed e' fantastico, Eli,

184
00:09:55,309 --> 00:09:57,263
non fosse che stiamo
parlando di temperature

185
00:09:57,293 --> 00:09:59,949
molto oltre il limite del
supporto vitale della Destiny.

186
00:10:00,406 --> 00:10:02,752
Alcuni scompartimenti
arriveranno a piu' di 200 gradi!

187
00:10:02,782 --> 00:10:06,394
Motivo per cui la maggior parte
dell'equipaggio andra' su un pianeta vicino

188
00:10:07,306 --> 00:10:09,981
e restera' una squadra a
pilotare manualmente la nave.

189
00:10:10,191 --> 00:10:12,743
Perche' non programmare
la nave e scendere tutti?

190
00:10:13,195 --> 00:10:16,622
Perche' se anche la Destiny accettasse
la programmazione, cosa di cui dubito...

191
00:10:17,099 --> 00:10:19,910
i sistemi principali si spegnerebbero
a causa della temperatura.

192
00:10:20,825 --> 00:10:22,271
Qualcuno deve restare a bordo.

193
00:10:23,297 --> 00:10:25,575
E chi lo decidera'?

194
00:10:26,544 --> 00:10:29,614
Usiamo le pietre di comunicazione per
portare a bordo le persone piu' qualificate.

195
00:10:29,649 --> 00:10:31,569
Le persone piu' qualificate
sono gia' a bordo.

196
00:10:31,604 --> 00:10:34,301
- Siamo io e Eli.
- Si sta offrendo per farlo?

197
00:10:37,470 --> 00:10:39,570
Ci sono le nostre vite in gioco.

198
00:10:40,684 --> 00:10:42,334
Lei non sei nemmeno realmente qua.

199
00:10:44,559 --> 00:10:47,202
- Ma quelle temperature...
- Le tute possono resistere.

200
00:10:47,594 --> 00:10:49,737
Non sara' comodo... ma e' vero.

201
00:10:50,129 --> 00:10:52,004
Aspettate, come facciamo a sapere

202
00:10:52,039 --> 00:10:54,129
che ci sara' un pianeta
in orbita della stella?

203
00:10:54,164 --> 00:10:56,602
Non ce ne saranno,
o comunque non saranno abitabili.

204
00:10:56,834 --> 00:11:00,235
Ma pensiamo che ci saranno almeno un
paio di Stargate nei sistemi vicini.

205
00:11:00,713 --> 00:11:03,436
L'attivazione di uno Stargate
non attirera' i droni?

206
00:11:03,579 --> 00:11:05,192
- Si'...
- Ma speriamo non arrivino

207
00:11:05,227 --> 00:11:08,027
- prima del nostro ritorno.
- Si spera di no.

208
00:11:08,062 --> 00:11:10,377
Siamo sicuri che i droni
non se lo aspettino?

209
00:11:10,698 --> 00:11:12,770
E' un piano di una follia esponenziale.

210
00:11:12,805 --> 00:11:15,519
Come non detto, Eli. E' un ottimo piano.

211
00:11:17,234 --> 00:11:19,252
Ok, cerchero' di convincere
il Comando Terrestre,

212
00:11:19,287 --> 00:11:21,475
- ma vi dico subito...
- Non stiamo chiedendo il permesso,

213
00:11:21,510 --> 00:11:24,893
ti stiamo informando. Abbiamo poca energia,
non abbiamo tempo da perdere.

214
00:11:25,697 --> 00:11:26,777
Lo faremo.

215
00:11:34,959 --> 00:11:36,691
Se li tenessimo qua potremmo avere

216
00:11:36,726 --> 00:11:39,262
dei buonissimi pomodori essiccati.

217
00:11:39,534 --> 00:11:42,494
Di sicuro essiccati,
le piante qua bruceranno tutte.

218
00:11:42,907 --> 00:11:44,961
Non chiedermi perche' le
altre volte non e' successo.

219
00:11:44,996 --> 00:11:47,960
Il campo elettromagnetico di una
stella di classe O e' troppo forte

220
00:11:47,995 --> 00:11:51,049
per poter essere attenuato dagli scudi su
una superficie trasparente cosi' grande.

221
00:11:52,076 --> 00:11:54,665
Suppongo ci sia da star lontani
anche dal ponte d'osservazione.

222
00:11:54,700 --> 00:11:56,629
Anche li' sara' come stare in un forno.

223
00:11:56,664 --> 00:12:00,290
Ma Brody sta cercando di raffreddare il
laboratorio idroponico che usavamo prima,

224
00:12:00,325 --> 00:12:03,209
- Cosi' avremo delle piante per ricominciare.
- Ricominciare...

225
00:12:03,446 --> 00:12:06,160
Proprio ora che potevamo
iniziare a nutrirci...

226
00:12:06,660 --> 00:12:08,839
Se solo avessimo un
po' di tempo in piu'.

227
00:12:08,874 --> 00:12:10,785
La Destiny esce dall'FTL tra 20 minuti,

228
00:12:10,820 --> 00:12:13,020
e 10 minuti dopo lasceremo la nave.

229
00:12:13,552 --> 00:12:16,102
Prendi quel che puoi e incrocia le dita.

230
00:12:21,011 --> 00:12:24,353
<i>Qui Young, tutto il personale si rechi
alla sala dello Stargate per l'evacuazione.</i>

231
00:12:24,388 --> 00:12:26,924
<i>Viaggiate leggeri,
non staremo via per molto.</i>

232
00:12:34,870 --> 00:12:36,470
- Sei stata tu?
- No.

233
00:12:40,756 --> 00:12:41,845
Forza.

234
00:12:52,094 --> 00:12:54,694
Colonnello, il ponte
si e' appena chiuso.

235
00:12:55,004 --> 00:12:57,290
Ricevuto, andate alla
sala dello Stargate.

236
00:12:57,718 --> 00:12:59,933
Speriamo di non dover usare proiettili.

237
00:13:00,098 --> 00:13:03,152
- Li stiamo finendo.
- Brody ne dovra' fare degli altri.

238
00:13:03,187 --> 00:13:05,768
E' ora, signore.

239
00:13:09,549 --> 00:13:11,417
- Colonnello...
- Dovresti essere allo Stargate.

240
00:13:11,447 --> 00:13:13,600
C'e' una terza tuta,
dovremmo sfruttarla.

241
00:13:13,630 --> 00:13:15,957
- Rush ha detto che lui e Eli...
- Ci sono nuovi ibridi nella cupola,

242
00:13:15,987 --> 00:13:18,847
li potremmo perdere per sempre,
medicinali che potrebbero aiutare TJ,

243
00:13:18,882 --> 00:13:21,756
- presi da pianeti dove non torneremo.
- L'intera sezione andra' in fiamme.

244
00:13:21,791 --> 00:13:24,920
Dovete lasciare la nave prima che
non ci sia piu' energia per farlo,

245
00:13:24,955 --> 00:13:27,661
il che mi lascia abbastanza tempo per
mettere da parte tutto quel che posso,

246
00:13:27,696 --> 00:13:29,446
e poi aiutare Rush e Eli.

247
00:13:29,936 --> 00:13:31,910
- Ok.
- Perche' Rush non e' cosi' bravo come crede

248
00:13:31,945 --> 00:13:34,392
- e poi, sono io l'esperta delle tute.
- Ho detto che va bene.

249
00:13:35,186 --> 00:13:36,836
- Buona fortuna.
- Ok.

250
00:13:44,539 --> 00:13:46,620
- Ci sono tutti?
- A parte Rush, si'.

251
00:13:46,792 --> 00:13:49,207
- Carino da parte sua venire a salutarci.
- E la dottoressa Park.

252
00:13:49,678 --> 00:13:52,192
- Cosa?
- Si e' offerta di usare la terza tuta.

253
00:13:52,227 --> 00:13:55,042
Non ho nemmeno provato a farle
cambiare idea, se la sa cavare.

254
00:13:56,473 --> 00:13:59,348
Usciamo dall'FTL tra 3, 2...

255
00:14:07,058 --> 00:14:09,951
Qui Rush, siamo in rotta
per la stella di classe O,

256
00:14:09,986 --> 00:14:12,916
piu' meno 24 masse solari,
nessun drone in vista.

257
00:14:13,612 --> 00:14:15,022
Bene, quanto tempo abbiamo?

258
00:14:15,057 --> 00:14:18,246
<i>Non posso darvi una tempistica precisa,
ma per esser sicuri, non meno di 7 ore.</i>

259
00:14:19,062 --> 00:14:20,865
Ricevuto, resta in attesa.

260
00:14:21,060 --> 00:14:22,760
Stargate nelle prossimita'?

261
00:14:22,795 --> 00:14:24,045
Ce n'e'... uno.

262
00:14:24,938 --> 00:14:26,588
Ok, attiva lo Stargate.

263
00:15:12,268 --> 00:15:14,068
Oddio, e' Pittsburgh.

264
00:15:17,036 --> 00:15:19,911
- Atmosfera e temperatura sono buone.
- Sembra una citta' umana.

265
00:15:19,946 --> 00:15:22,803
L'archivio diceva che la nostra gente
ha costruito colonie per secoli.

266
00:15:22,838 --> 00:15:24,928
Un lasso di tempo
sufficiente per colonizzare

267
00:15:24,958 --> 00:15:27,120
una dozzina di pianeti e
raggiungere una vasta popolazione.

268
00:15:27,150 --> 00:15:28,683
Non sembrano cosi' avanzati.

269
00:15:28,713 --> 00:15:31,260
A seconda delle risorse, delle ideologie
e del grado di isolamento della cultura,

270
00:15:31,290 --> 00:15:34,165
lo sviluppo puo' variare.
Deve essere una delle loro colonie.

271
00:15:34,513 --> 00:15:36,638
Facciamo "era". Sembra abbandonata.

272
00:15:36,707 --> 00:15:38,204
Non vedo segni di vita.

273
00:15:38,239 --> 00:15:41,289
Lo scopriremo quando saremo li'.
Tenente, andiamo.

274
00:15:41,507 --> 00:15:43,186
Ok, gente, andiamo!

275
00:15:55,374 --> 00:15:57,424
Folle o meno, e' un gran piano.

276
00:15:59,240 --> 00:16:00,840
- Grazie.
- Figurati.

277
00:16:01,669 --> 00:16:04,058
Dovrei andare a cambiarmi,
per dare una mano a Lisa nella cupola.

278
00:16:04,088 --> 00:16:06,173
Ci vediamo tra 7 ore.

279
00:16:06,208 --> 00:16:09,023
Piu' o meno. Attiveremo lo Stargate
quando la temperatura sara' scesa.

280
00:16:25,540 --> 00:16:28,647
Ok, gente, adesso
fermiamoci e rilassiamoci.

281
00:16:28,682 --> 00:16:30,332
Staremo qua per un po'.

282
00:16:32,480 --> 00:16:34,570
Beh, il mio istinto dice di
star buoni ad aspettare,

283
00:16:34,605 --> 00:16:36,951
ma questa potrebbe essere una
miniera d'oro. Che ne pensate?

284
00:16:36,986 --> 00:16:39,674
Le citta' hanno gli ospedali,
lavo bende da mesi,

285
00:16:39,709 --> 00:16:42,098
- potremmo trovare anche una farmacia.
- O un alimentari.

286
00:16:42,133 --> 00:16:43,437
O un'armeria.

287
00:16:43,467 --> 00:16:46,405
Il punto e' che questa gente se n'e' andata
per un motivo e noi non sappiamo quale sia.

288
00:16:46,435 --> 00:16:48,735
- E' mai stato a Pittsburgh?
- Ehi!

289
00:16:48,945 --> 00:16:50,245
Io ci sono nata.

290
00:16:53,215 --> 00:16:55,415
Credo che valga la pena rischiare.

291
00:16:55,695 --> 00:16:57,965
Ok, ci... ci muoveremo
in squadre ridotte,

292
00:16:57,995 --> 00:16:59,505
- armamento leggero.
- Sissignore.

293
00:16:59,535 --> 00:17:01,065
Aspetti. Non dovremmo andare tutti?

294
00:17:01,095 --> 00:17:04,025
- Copriremmo un'area maggiore, signore.
- Gia' non sono convinto di questa cosa,

295
00:17:04,055 --> 00:17:05,525
voglio che voi rimaniate qua...

296
00:17:05,555 --> 00:17:07,305
e manteniate al sicuro questa gente, ok?

297
00:17:07,335 --> 00:17:08,353
Sissignore.

298
00:17:08,435 --> 00:17:11,595
- Colonnello.
- Pure tu. E' pericoloso qua come la' fuori.

299
00:17:11,625 --> 00:17:14,745
Se tra sette ore non siamo ancora tornati,
voglio che riportiate tutti sulla nave.

300
00:17:14,775 --> 00:17:16,325
Non ci cercate, non ci aspettate.

301
00:17:16,355 --> 00:17:17,355
Ok?

302
00:17:17,625 --> 00:17:19,622
Devo cercare qualcosa in particolare?

303
00:17:20,495 --> 00:17:22,343
Ucciderei per un vestito nuovo.

304
00:17:23,055 --> 00:17:24,469
Vedro' di ricordarlo.

305
00:17:25,285 --> 00:17:26,959
- Buona fortuna.
- Grazie.

306
00:17:42,815 --> 00:17:44,025
Noi andiamo di qua.

307
00:17:44,055 --> 00:17:46,205
- Fate attenzione.
- Sissignore.

308
00:17:56,365 --> 00:17:57,885
E' stata un'ottima idea.

309
00:17:57,915 --> 00:18:00,896
Gia', voglio raccoglierne
quanti piu' possibile.

310
00:18:00,926 --> 00:18:03,145
Per certi versi, questo luogo e'
il nostro maggior risultato.

311
00:18:03,175 --> 00:18:05,055
Intendi oltre la distilleria?

312
00:18:05,465 --> 00:18:07,792
Intendo oltre all'essere
rimasti in vita.

313
00:18:08,075 --> 00:18:09,425
Sai, vengo qua...

314
00:18:09,655 --> 00:18:12,805
molto spesso anche solo per pensare,
fin da quando e' stato riparato.

315
00:18:12,835 --> 00:18:16,485
Hai presente, quando ti distendi
a terra a guardare le stelle?

316
00:18:17,585 --> 00:18:20,529
Io e mio padre lo facevamo
spesso quand'ero piccola.

317
00:18:20,935 --> 00:18:23,255
Mi ha insegnato i nomi di
tutte le costellazioni.

318
00:18:23,285 --> 00:18:25,270
Queste stelle sono sempre diverse.

319
00:18:26,425 --> 00:18:28,075
<i>Eli, cosa stai facendo?</i>

320
00:18:30,965 --> 00:18:32,552
Aiuto la dottoressa Park.

321
00:18:32,635 --> 00:18:34,985
<i>Beh, ora di smettere. Passo e chiudo.</i>

322
00:18:41,575 --> 00:18:44,185
Ti prego, non lasciarmi solo
con lui per troppo tempo.

323
00:18:44,215 --> 00:18:46,334
Ne raccolgo ancora un po' e ti seguo.

324
00:19:08,175 --> 00:19:10,241
Chissa' da quanto se ne sono andati.

325
00:19:11,285 --> 00:19:12,685
Difficile a dirsi.

326
00:19:13,275 --> 00:19:16,065
La natura puo' riprendere il
sopravvento molto in fretta.

327
00:19:16,095 --> 00:19:17,481
Saranno almeno anni.

328
00:19:17,545 --> 00:19:19,270
Erano proprio come noi...

329
00:19:19,595 --> 00:19:21,165
e non li abbiamo mai conosciuti.

330
00:19:21,195 --> 00:19:24,087
Quello che non capisco e'
perche' non ci sono veicoli.

331
00:19:25,135 --> 00:19:28,385
Ehi, non perdete tempo a ispezionare negozi
o edifici che non hanno niente di utile.

332
00:19:28,415 --> 00:19:30,565
Se troviamo un negozio
di scarpe, io entro.

333
00:19:30,595 --> 00:19:32,704
Degli stivali nuovi farebbero comodo.

334
00:19:33,305 --> 00:19:34,305
Tenente...

335
00:19:34,695 --> 00:19:36,015
- Si'?
- Dovremmo dividerci

336
00:19:36,045 --> 00:19:37,763
andare in direzioni opposte.

337
00:19:37,985 --> 00:19:39,615
Copriremo un'area maggiore.

338
00:19:39,645 --> 00:19:40,896
Si', buon'idea.

339
00:19:40,965 --> 00:19:41,965
Brody...

340
00:19:42,195 --> 00:19:43,195
Chloe...

341
00:19:43,395 --> 00:19:44,939
e voi due, siete con me.

342
00:20:03,755 --> 00:20:05,455
Non si e' messo la tuta.

343
00:20:05,615 --> 00:20:09,765
Beh, manca ancora un po' prima di raggiungere
la stella. E poi senza si lavora meglio.

344
00:20:09,795 --> 00:20:12,045
Si', ma ora ho un aspetto ridicolo.

345
00:20:13,675 --> 00:20:14,675
Si'.

346
00:20:15,215 --> 00:20:17,315
Puoi ricontrollarmi questi dati?

347
00:20:19,675 --> 00:20:20,675
E poi?

348
00:20:20,925 --> 00:20:22,860
Beh, il piano e' tuo, dimmelo tu.

349
00:20:23,165 --> 00:20:25,058
Questo lo so, era solo una domanda.

350
00:20:25,185 --> 00:20:26,335
Anche la mia.

351
00:20:27,625 --> 00:20:29,125
Ho chiesto prima io.

352
00:20:29,565 --> 00:20:32,965
Eli, dobbiamo sapere entrambi
esattamente cosa ci facciamo qua.

353
00:20:32,995 --> 00:20:35,322
Non possiamo permetterci
di improvvisare.

354
00:20:35,405 --> 00:20:36,625
Se sbagliamo qualcosa...

355
00:20:36,655 --> 00:20:38,865
- ci troveremo in un bel guaio.
- Si', saremo morti.

356
00:20:38,895 --> 00:20:41,613
Che a me pare un guaio,
quindi come vuoi muoverti?

357
00:20:43,105 --> 00:20:45,945
- Non capisco la domanda.
- Oh, porca miseria, e' la fine.

358
00:20:45,975 --> 00:20:47,275
Cosa c'e'? Pi...

359
00:20:47,335 --> 00:20:48,955
Pilotiamo a mano la nave nella stella.

360
00:20:48,985 --> 00:20:52,685
- Il piano e' questo.
- Chi sara' il pilota e chi il co-pilota?

361
00:20:53,785 --> 00:20:55,235
Io davo per scontato...

362
00:20:55,265 --> 00:20:59,477
Senti, e' sicuro che alla fine serviremo
entrambi per poter riuscire nell'impresa.

363
00:20:59,735 --> 00:21:02,605
Ma solo uno di noi dovrebbe inserire
le effettive correzioni per la rotta.

364
00:21:02,635 --> 00:21:03,975
Sto cercando di stabilire...

365
00:21:04,005 --> 00:21:05,455
chi dovrebbe farlo.

366
00:21:09,725 --> 00:21:10,725
Ok.

367
00:21:11,895 --> 00:21:12,895
Faccio io.

368
00:21:14,175 --> 00:21:15,175
Ecco.

369
00:21:16,255 --> 00:21:17,855
Non era difficile, no?

370
00:21:21,825 --> 00:21:23,725
Ora ricontrollami quei dati.

371
00:21:53,525 --> 00:21:54,925
Rush, qua e' Park.

372
00:21:55,895 --> 00:21:56,983
Si', mi dica.

373
00:21:57,045 --> 00:22:00,362
La Destiny ha bloccato questa sezione.
Deve bypassare il comando per la porta.

374
00:22:00,715 --> 00:22:01,815
Ci penso io.

375
00:22:13,355 --> 00:22:14,505
Non funziona.

376
00:22:28,815 --> 00:22:30,415
Guardi cos'ho trovato.

377
00:22:36,525 --> 00:22:38,095
Non ci sono le etichette.

378
00:22:38,125 --> 00:22:42,362
- Non sappiamo cosa contengono o da quanto...
- Lo scopriremo quando le apriremo, ok?

379
00:22:46,295 --> 00:22:47,709
E intossicazione sia.

380
00:22:56,095 --> 00:22:58,335
Il sole sta tramontando. Presto sara' buio.

381
00:22:58,475 --> 00:22:59,725
Ancora sei ore.

382
00:23:01,125 --> 00:23:02,175
Guardi qua.

383
00:23:02,835 --> 00:23:04,292
L'ho trovato laggiu'.

384
00:23:04,345 --> 00:23:06,483
- Si direbbe un giornale.
- Guardi il titolo.

385
00:23:06,513 --> 00:23:07,637
ATTACCO!

386
00:23:25,155 --> 00:23:28,868
Qua e' Young. Ho trovato un buon
punto di osservazione della citta'.

387
00:23:29,475 --> 00:23:31,062
Non e' stata abbandonata.

388
00:23:31,315 --> 00:23:33,250
Questa gente e' stata sterminata.

389
00:23:37,065 --> 00:23:38,315
Beh, abbiamo...

390
00:23:38,406 --> 00:23:42,080
esplorato circa mezza citta', signore.
Vuole che torniamo allo Stargate?

391
00:23:43,005 --> 00:23:46,705
No, non ancora. Non abbiamo idea di quanto
tempo fa sia successo o chi sia stato.

392
00:23:46,735 --> 00:23:49,035
Speriamo sia... passato molto tempo.

393
00:23:49,205 --> 00:23:51,105
<i>Continuate a fare provviste.</i>

394
00:23:51,165 --> 00:23:52,172
Sissignore.

395
00:23:52,445 --> 00:23:53,683
Greer, hai sentito?

396
00:23:53,945 --> 00:23:54,945
Si'...

397
00:23:55,095 --> 00:23:56,595
Avanti con lo shopping.

398
00:23:57,035 --> 00:23:58,535
Avanti con lo shopping.

399
00:24:04,495 --> 00:24:05,945
Ho capito il succo.

400
00:24:07,075 --> 00:24:09,515
Credo dica che l'attacco
sia venuto dallo spazio,

401
00:24:09,545 --> 00:24:10,624
delle macchine...

402
00:24:10,661 --> 00:24:12,754
che hanno preso di mira
la loro tecnologia.

403
00:24:12,784 --> 00:24:14,308
Ehi, a lei cosa ricorda?

404
00:24:14,338 --> 00:24:18,220
- Non saprei, Morrison, ma si calmi.
- Cosa? Non pensa che queste persone

405
00:24:18,250 --> 00:24:20,311
abbiano il diritto di sapere
con che cosa hanno a che fare?

406
00:24:20,341 --> 00:24:23,425
Quello che penso,
e' che ha bisogno di calmarsi.

407
00:24:24,654 --> 00:24:25,654
Me lo dia.

408
00:24:36,574 --> 00:24:37,601
Cosa stai facendo?

409
00:24:37,631 --> 00:24:41,031
Il Colonnello mi ha chiesto di
proteggere queste persone...

410
00:24:41,110 --> 00:24:43,109
ed e' quello che sto facendo.

411
00:24:46,499 --> 00:24:50,205
Che razza di citta' non ha un'armeria?

412
00:24:50,235 --> 00:24:51,735
Forse sono Canadesi.

413
00:24:56,132 --> 00:24:57,132
Cosa?

414
00:24:59,226 --> 00:25:00,226
Ascolta.

415
00:25:01,024 --> 00:25:02,646
Greer, l'hai sentito?

416
00:25:05,063 --> 00:25:06,763
- Non sento...
- Zitto!

417
00:25:08,519 --> 00:25:09,519
<i>Entriamo!</i>

418
00:25:10,654 --> 00:25:12,646
Avanti, avanti, avanti. Qui dentro.

419
00:25:12,676 --> 00:25:14,981
- Dai, dai!
- Dai, entrate, dentro, dentro, dentro.

420
00:25:15,011 --> 00:25:18,111
- Forza, forza, forza, forza...
- Andiamo! Andiamo!

421
00:25:29,056 --> 00:25:30,056
Tenente?

422
00:25:30,556 --> 00:25:32,756
Lo sento, ma non riesco a vederlo.

423
00:25:40,294 --> 00:25:42,565
Colonnello, sembra esserci un
drone alle nostre coordinate.

424
00:25:42,595 --> 00:25:44,636
Si richiede il permesso di attaccare.

425
00:25:44,666 --> 00:25:47,031
Negativo! Non sappiamo
quanti ce ne siano.

426
00:25:47,061 --> 00:25:50,141
Vai in silenzio radio,
non rivelare la tua posizione.

427
00:25:50,171 --> 00:25:51,171
Chiudo.

428
00:26:17,523 --> 00:26:18,523
Ragazzi?

429
00:26:19,100 --> 00:26:21,699
<i>La Destiny ha isolato la
sezione</i> dal resto della nave,

430
00:26:21,729 --> 00:26:24,736
e per qualche ragione che non capiamo sta
rifiutando di rispondere al nostro comando.

431
00:26:24,766 --> 00:26:27,906
Ci stiamo lavorando, ma nel frattempo,
dovresti metterti il resto della tuta.

432
00:26:27,936 --> 00:26:31,386
Mancano solo due minuti.
Inizia a fare un po' caldo qui.

433
00:26:31,615 --> 00:26:32,615
Ok.

434
00:26:35,174 --> 00:26:37,124
Non abbiamo tempo per questo.

435
00:26:37,260 --> 00:26:39,134
- Era una buona idea.
- Si', beh, forse lo era,

436
00:26:39,164 --> 00:26:43,364
ma ci ha messo troppo tempo, e ora
potrebbe finire per pagarne il prezzo.

437
00:26:50,264 --> 00:26:51,464
- Ehi.
- Ehi.

438
00:26:52,648 --> 00:26:54,198
Avete avuto fortuna?

439
00:26:54,250 --> 00:26:57,422
Probabilmente l'ospedale e' nella parte
della citta' che e' stata rasa al suolo.

440
00:26:57,452 --> 00:26:59,637
Abbiamo trovato l'equivalente di
una farmacia. Ripulita, ma...

441
00:26:59,667 --> 00:27:01,932
Portate allo Stargate quello
che avete. Presto fara' buio.

442
00:27:01,962 --> 00:27:05,771
- E il team di Scott e Greer?
- Ci penso io a loro. Voi andate.

443
00:27:18,295 --> 00:27:19,645
Cosa sta facendo?

444
00:27:20,979 --> 00:27:23,334
Non saprei. Penso che
sappia che siamo qui.

445
00:27:23,364 --> 00:27:25,392
Sei sicuro che ce ne sia solo uno?

446
00:27:25,422 --> 00:27:26,622
Uno di troppo.

447
00:27:31,666 --> 00:27:34,016
Dammi una lattina, dammi una lattina.

448
00:28:01,517 --> 00:28:02,517
<i>Ragazzi?</i>

449
00:28:04,494 --> 00:28:06,832
<i>Non vi siete dimenticati di me, vero?</i>

450
00:28:06,862 --> 00:28:08,338
Ci stiamo ancora lavorando.

451
00:28:08,368 --> 00:28:10,807
E' la seconda volta che la Destiny
prova a rifiutare il nostro comando,

452
00:28:10,837 --> 00:28:12,745
e la seconda volta che
ho dovuto bypassarlo.

453
00:28:12,775 --> 00:28:15,105
Se te lo lascia fare, perche' non
ti fa aprire quella dannata porta?

454
00:28:15,135 --> 00:28:17,135
Un'altra cosa che non capisco.

455
00:28:18,377 --> 00:28:19,377
Basta.

456
00:28:19,962 --> 00:28:22,462
Vado giu' a cercare di forzare la porta.

457
00:28:24,955 --> 00:28:26,894
Dottoressa Park,<i> qui Rush, mi sente?</i>

458
00:28:26,924 --> 00:28:28,453
<i>Si', sono ancora qui.</i>

459
00:28:28,483 --> 00:28:30,592
Ora, mi ascolti molto attentamente...

460
00:28:31,395 --> 00:28:34,051
Eli sta spendendo sempre piu' tempo
ed energie sulla sua situazione

461
00:28:34,081 --> 00:28:35,619
di quante ce ne possiamo permettere.

462
00:28:35,649 --> 00:28:39,249
- <i>Beh, grazie, Eli!</i>
- <i>No, no, no, non capisce.</i> Il punto e'...

463
00:28:39,528 --> 00:28:41,373
che Eli deve smetterla
di preoccuparsi per lei

464
00:28:41,403 --> 00:28:45,044
e iniziare a preoccuparsi del compito piu'
importante, che e' pilotare questa nave.

465
00:28:45,074 --> 00:28:48,097
- Sei tu quella importante! Non ascoltarlo...
- Sta indossando una tuta EVA.

466
00:28:48,127 --> 00:28:51,431
<i>Dovrebbe fornirle abbastanza
protezione</i> anche dentro la cupola.

467
00:28:51,461 --> 00:28:52,911
Lo sa meglio di me.

468
00:28:53,027 --> 00:28:54,476
<i>Vuole che resti qui?</i>

469
00:28:55,173 --> 00:28:56,755
<i>E le piante che ho salvato?</i>

470
00:28:56,785 --> 00:29:01,235
<i>Dottoressa Park, dimentichi le piante</i>
e mi ascolti attentamente, per favore...

471
00:29:01,348 --> 00:29:04,526
C'e' una vasca di contenimento
vicino al centro della sezione.

472
00:29:04,556 --> 00:29:06,633
<i>Se rimane immersa</i>

473
00:29:06,663 --> 00:29:08,869
durante il passaggio
attraverso la stella,

474
00:29:08,899 --> 00:29:12,255
allora l'acqua dovrebbe fornire
la protezione necessaria.

475
00:29:12,285 --> 00:29:14,285
<i>Pensa davvero che funzionera'?</i>

476
00:29:14,905 --> 00:29:16,655
Le prometto che lo fara'.

477
00:29:18,066 --> 00:29:22,066
Senta, mi dispiace, ma non c'e'
veramente nessun altro modo. Chiudo.

478
00:29:23,937 --> 00:29:25,437
Figlio di puttana...

479
00:29:28,585 --> 00:29:29,685
Se la cavera'.

480
00:29:51,663 --> 00:29:55,220
Probabilmente all'inizio e' stato
attirato dall'attivazione dello Stargate,

481
00:29:55,250 --> 00:29:58,150
- poi ha intercettato il nostro segnale.
- Ad ogni modo...

482
00:29:58,180 --> 00:29:59,730
non possiamo restare.

483
00:30:00,003 --> 00:30:02,460
Prima o poi dovremo
fare la nostra mossa.

484
00:30:02,578 --> 00:30:03,578
Ascolta...

485
00:30:13,948 --> 00:30:14,948
Lo sentite?

486
00:30:17,246 --> 00:30:18,596
Stanno arrivando!

487
00:30:18,835 --> 00:30:20,485
State tutti immobili...

488
00:30:20,564 --> 00:30:21,564
E zitti.

489
00:30:31,229 --> 00:30:32,991
Ce ne sono due la' fuori, ora.

490
00:30:33,021 --> 00:30:35,833
Scommetto che ce ne sono molti
rimasti dopo l'attacco.

491
00:30:35,863 --> 00:30:39,513
- Probabilmente sparsi per tutto il pianeta.
- Cosa vuoi fare?

492
00:30:39,657 --> 00:30:40,957
Non lo so, ma...

493
00:30:45,450 --> 00:30:46,450
Ok...

494
00:30:47,083 --> 00:30:49,236
Ha scovato la posizione del Tenente.

495
00:30:49,355 --> 00:30:51,005
Quando apro il fuoco...

496
00:30:51,642 --> 00:30:52,742
Voi correte.

497
00:31:15,705 --> 00:31:16,973
- Cosa fai?
- Questa cosa

498
00:31:17,003 --> 00:31:18,793
mostra altri due pianeti vicini.

499
00:31:18,823 --> 00:31:21,511
Si' ma solo questo e' vicino
a sufficienza alla Destiny.

500
00:31:21,541 --> 00:31:25,305
Beh, non me ne staro' qui
ad aspettare di essere ammazzato.

501
00:31:25,335 --> 00:31:26,985
Ehi! Cosa stai facendo?

502
00:31:27,652 --> 00:31:29,152
Me ne sto andando...

503
00:31:37,741 --> 00:31:41,522
<i>Qui James. Morrison ha provato ad</i> attivare
lo Stargate, ma forse l'ho fermato in tempo.

504
00:31:41,552 --> 00:31:42,476
Negativo, negativo.

505
00:31:42,506 --> 00:31:43,903
Un drone e' diretto verso di voi.

506
00:31:43,933 --> 00:31:45,530
<i>Non utilizzate la radio e...</i>

507
00:32:07,350 --> 00:32:08,676
Via da li'!

508
00:32:47,353 --> 00:32:48,877
Grazie del sostegno, signore.

509
00:32:48,907 --> 00:32:50,085
Tutto a posto.

510
00:32:53,549 --> 00:32:56,184
Avanti, dobbiamo andarcene
dagli spazi esposti.

511
00:32:59,044 --> 00:33:01,408
- Ha trovato qualcosa?
- Muoviamoci.

512
00:33:15,055 --> 00:33:18,925
Ho capito, non vuoi farlo.
Possiamo spegnere l'allarme, per favore?

513
00:33:20,996 --> 00:33:22,102
Grazie.

514
00:33:22,296 --> 00:33:25,875
I sistemi di navigazione stanno
cominciando a spegnersi.

515
00:33:26,226 --> 00:33:28,327
Ora hai pieno controllo manuale.

516
00:33:28,716 --> 00:33:30,010
Ci sono.

517
00:33:30,040 --> 00:33:31,511
L'avvicinamento va bene.

518
00:33:36,028 --> 00:33:40,353
La temperatura media interna ha superato
i 150 gradi Fahrenheit e aumenta ancora.

519
00:33:40,383 --> 00:33:42,680
E se la Destiny avesse
bloccato quella sezione

520
00:33:42,710 --> 00:33:45,025
e non ci faceva bypassare perche' sapeva

521
00:33:45,055 --> 00:33:49,469
che la cupola non avrebbe potuto sopportare
lo sforzo del passaggio attraverso la stella?

522
00:33:50,739 --> 00:33:54,190
- Ci aveva gia' pensato.
- Ho considerato la possibilita', si'.

523
00:33:54,220 --> 00:33:57,412
- Le ha detto che sarebbe andato tutto bene.
- E lo credo ancora...

524
00:33:57,442 --> 00:33:59,061
ma solo se fai quello che devi fare

525
00:33:59,091 --> 00:34:02,678
e smetti di preoccuparti di cose
per le quali non puoi fare nulla.

526
00:34:07,234 --> 00:34:08,489
Accidenti...

527
00:34:15,465 --> 00:34:17,082
Ok, andiamo.

528
00:34:48,777 --> 00:34:51,549
Qui James. C'e' un drone
sulla porta d'ingresso.

529
00:34:52,213 --> 00:34:54,470
Accidenti, Tenente, le ho detto
di non utilizzare la radio.

530
00:34:54,500 --> 00:34:56,152
<i>Sono attirati dal segnale.</i>

531
00:34:56,521 --> 00:34:57,806
Sissignore...

532
00:34:57,836 --> 00:34:59,520
conto proprio su questo.

533
00:35:24,041 --> 00:35:25,390
Bel colpo.

534
00:35:25,681 --> 00:35:26,845
Grazie.

535
00:35:27,438 --> 00:35:29,876
- C'e' qualche ferito?
- Si', Morrison.

536
00:35:30,130 --> 00:35:31,776
Gli ho rotto il naso.

537
00:36:21,264 --> 00:36:24,333
- Bene, siamo nella stella.
- Gli scudi reggono.

538
00:36:24,363 --> 00:36:26,039
Attivo i collettori.

539
00:36:27,113 --> 00:36:29,025
Entriamo troppo rapidamente.

540
00:36:29,619 --> 00:36:31,246
La varianza e' minima, bene cosi'.

541
00:36:31,276 --> 00:36:33,413
Le fluttuazioni magnetiche
sono piu' forti del previsto.

542
00:36:33,443 --> 00:36:35,472
- Non so se riesco ad anticiparle.
- Puoi farcela.

543
00:36:35,502 --> 00:36:37,974
- Non so perche' mai ho pensato di farcela.
- So che puoi farcela.

544
00:36:38,004 --> 00:36:39,963
- Ci sono troppe variabili!
- Eli!

545
00:36:39,993 --> 00:36:41,935
Sei l'unico che puo' farlo.

546
00:36:57,421 --> 00:37:00,075
- E' sicuro che sia la via giusta, signore?
- E' una scorciatoia.

547
00:37:00,105 --> 00:37:02,100
- Ne e' sicuro?
- L'ho percorsa per trovarvi.

548
00:37:02,130 --> 00:37:03,767
Si', sono sicuro.

549
00:37:10,750 --> 00:37:12,899
Riserve a capacita' massima.

550
00:37:13,446 --> 00:37:15,110
Faccio rientrare i collettori.

551
00:37:15,447 --> 00:37:18,307
Ci ritiriamo, entriamo nella fotosfera.

552
00:37:18,532 --> 00:37:19,909
I motori subluce...

553
00:37:20,362 --> 00:37:21,786
sono a piena potenza.

554
00:37:21,816 --> 00:37:23,039
Ce l'hai fatta.

555
00:37:23,069 --> 00:37:24,158
Quasi.

556
00:37:48,353 --> 00:37:49,826
Ce l'abbiamo fatta.

557
00:37:50,083 --> 00:37:52,933
- Siamo passati.
- Temperatura media interna...

558
00:37:53,332 --> 00:37:55,108
310 gradi Fahrenheit.

559
00:37:55,280 --> 00:37:56,804
Oh, tutto qua?

560
00:37:58,532 --> 00:38:00,996
Prima devo cominciare a raffreddare
la sala dello Stargate.

561
00:38:01,026 --> 00:38:02,449
Potrebbero tornare...

562
00:38:07,334 --> 00:38:08,449
Cosa?

563
00:38:08,479 --> 00:38:11,291
La cupola del laboratorio
idroponico si e' squarciata.

564
00:38:12,948 --> 00:38:13,948
Eli!

565
00:38:14,740 --> 00:38:17,190
E' stato stampato il
terzo giorno di attacco.

566
00:38:17,220 --> 00:38:20,266
Il piano era di spostare lo Stargate
da un luogo chiamato Terminus

567
00:38:20,296 --> 00:38:22,074
a una zona piu' vecchia della citta'.

568
00:38:22,104 --> 00:38:23,253
Immagino fosse qui.

569
00:38:23,283 --> 00:38:25,227
Dove non ci fosse
tecnologia ad attirarli.

570
00:38:25,257 --> 00:38:29,145
Da quello che ho capito, alcuni volontari
hanno guidato dei veicoli fuori dalla citta'

571
00:38:29,175 --> 00:38:31,227
per attirare i droni.

572
00:38:31,482 --> 00:38:33,355
Per salvare quante piu'
persone possibile.

573
00:38:36,373 --> 00:38:38,402
Signore, bentornato.

574
00:38:38,432 --> 00:38:40,028
Ottimo lavoro, Tenente.

575
00:38:40,387 --> 00:38:42,394
E' stato Varro a sparare.

576
00:38:42,979 --> 00:38:45,694
Beh, andiamocene prima
che ne arrivino altri.

577
00:38:45,724 --> 00:38:47,151
Abbiamo mezz'ora.

578
00:38:48,994 --> 00:38:50,967
Perche' credo che non vada bene?

579
00:38:50,997 --> 00:38:52,271
Cosa c'e' nella borsa?

580
00:38:52,301 --> 00:38:54,108
Spero il suo nuovo vestito.

581
00:38:54,138 --> 00:38:57,577
Non sono riuscito a trovare ne'
un'armeria ne' una drogheria ma...

582
00:38:57,607 --> 00:38:59,151
ho trovato un lavasecco.

583
00:39:10,836 --> 00:39:12,323
Lisa, rispondi.

584
00:39:12,802 --> 00:39:15,905
Lisa, qui Eli, sono all'esterno,
riesci a sentirmi?

585
00:39:16,211 --> 00:39:17,561
<i>Sono alla porta.</i>

586
00:39:17,591 --> 00:39:19,787
<i>La sezione si e' depressurizzata.</i>

587
00:39:20,164 --> 00:39:21,545
Rush, ha sentito?

588
00:39:21,575 --> 00:39:23,001
<i>Si', si'.</i>

589
00:39:23,031 --> 00:39:26,397
Abbiamo oltrepassato la stella.
Forse riesco a bypassare.

590
00:39:28,349 --> 00:39:29,536
Sei ben saldo?

591
00:39:30,530 --> 00:39:31,570
Pronto!

592
00:39:34,204 --> 00:39:35,875
Prendi la mano!

593
00:39:53,720 --> 00:39:55,877
Sei in salvo. Stai bene?

594
00:39:56,607 --> 00:39:58,063
Eli...

595
00:39:58,438 --> 00:40:00,356
Non ci vedo.

596
00:40:15,459 --> 00:40:18,941
- Sembra diverso da prima.
- Non mi piace molto la differenza.

597
00:40:18,971 --> 00:40:21,637
- Attivi lo Stargate.
- No, siamo in anticipo di dieci minuti.

598
00:40:21,667 --> 00:40:23,038
Va bene lo stesso.

599
00:41:21,161 --> 00:41:23,100
- Fa caldo qui.
- Siete dieci minuti in anticipo.

600
00:41:23,130 --> 00:41:24,689
Non abbiamo avuto molta scelta.

601
00:41:24,719 --> 00:41:28,117
Tenente Johansen, una paziente l'attende
in infermeria. Eli e' con lei ora.

602
00:41:28,147 --> 00:41:31,474
- Cosa e' successo?
- Un abbagliamento. Speriamo sia temporaneo.

603
00:41:32,642 --> 00:41:33,978
Altre notizie?

604
00:41:34,395 --> 00:41:35,996
Eli ce l'ha fatta.

605
00:41:36,714 --> 00:41:40,821
Ho controllato piu' volte i suoi calcoli
in cerca di errori ma non ce n'erano.

606
00:41:42,286 --> 00:41:45,547
E' stato un genio. Non ho
mai visto niente di simile.

607
00:41:46,375 --> 00:41:49,718
- Non gli dica che gliel'ho detto.
- Forse dovra' farlo di nuovo.

608
00:41:49,748 --> 00:41:52,488
I droni non ci cascheranno
ancora. Inoltre...

609
00:41:52,518 --> 00:41:54,404
la stella e' rarissima
e la possibilita' di...

610
00:41:54,434 --> 00:41:56,591
Quindi siamo al punto di partenza.

611
00:41:57,409 --> 00:41:59,107
Beh, non esattamente.

612
00:41:59,850 --> 00:42:02,669
Almeno abbiamo fatto il pieno.

613
00:42:03,336 --> 00:42:04,565
Evviva.

614
00:42:08,820 --> 00:42:11,579
<b>Revisione: Robbie</b>

615
00:42:13,531 --> 00:42:18,531
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

