1
00:00:00,405 --> 00:00:02,582
Bisher bei Camelot...
2
00:00:03,646 --> 00:00:06,309
- Seid Ihr wirklich ein Zauberer?
- Es ist mir egal, was Ihr glaubt.
3
00:00:06,310 --> 00:00:08,526
Aber ich habe diesen Kräften
vor langer Zeit abgeschworen.
4
00:00:08,527 --> 00:00:11,055
- Warum?
- Weil sie ihren Tribut fordern.
5
00:00:11,747 --> 00:00:15,014
Es ist vorbei. Das
war es. Dieses eine Mal.
6
00:00:15,015 --> 00:00:18,437
Jetzt dürfen wir nie wieder darüber reden. Ich
muss mich auf meine Hochzeit vorbereiten.
7
00:00:18,438 --> 00:00:22,505
Jede Frau in diesem Dorf wird beschützt.
Von meinen Männern, von meiner Flagge.
8
00:00:22,506 --> 00:00:24,734
Exham ist jetzt ein Teil Camelots.
9
00:00:24,735 --> 00:00:27,054
Wir verstehen, dass er Euer Bruder ist,
10
00:00:27,055 --> 00:00:30,584
aber das Land stürzt
jeden Tag mehr ins Chaos.
11
00:00:30,585 --> 00:00:34,410
Alles was einmal unter der Herrschaft
meines Vaters so sicher war...
12
00:00:34,411 --> 00:00:36,997
wird jetzt bedroht.
13
00:00:42,321 --> 00:00:48,292
~ SubCentral.de proudly presents ~
14
00:00:54,292 --> 00:01:00,292
~ Camelot S01E06 ~
~ Three Journeys ~
15
00:01:06,292 --> 00:01:12,292
~ übersetzt von angeldream ~
16
00:01:18,292 --> 00:01:24,292
~ Syncro ~
~ The Hellraiser ~
17
00:02:07,500 --> 00:02:13,500
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~
18
00:02:21,563 --> 00:02:24,623
Als Zeus seine Tochter Artemis fragte,
19
00:02:24,672 --> 00:02:28,208
was sie zu ihrem dritten
Geburtstag möchte,
20
00:02:28,227 --> 00:02:31,627
sagte sie, dass er ihr
sechs Wünsche gewähren soll.
21
00:02:32,810 --> 00:02:34,761
Der erste Wunsch war...
22
00:02:34,762 --> 00:02:37,376
dass sie ihr Leben leben darf...
23
00:02:37,377 --> 00:02:40,821
ohne die Ablenkung von Liebe oder Ehe.
24
00:02:40,822 --> 00:02:44,902
Der zweite Wunsch war,
der Bringer des Lebens...
25
00:02:50,011 --> 00:02:52,946
Guinevere! Hier ist ein Bote für dich.
26
00:02:52,947 --> 00:02:55,064
Er sagt, es sei dringend.
27
00:02:57,888 --> 00:02:59,803
Ich komme, Bridget.
28
00:03:06,751 --> 00:03:09,352
- Na los!
- Hoch!
29
00:03:09,353 --> 00:03:11,630
Nochmal!
30
00:03:17,490 --> 00:03:19,596
- Camelot!
- Kommt schon, Leute,
31
00:03:19,597 --> 00:03:21,836
stemmt Eure Rücken rein, los!
32
00:03:21,837 --> 00:03:23,069
Befehl des Königs.
33
00:03:23,070 --> 00:03:24,880
Drücken!
34
00:03:25,276 --> 00:03:27,388
Verdammt, es ist ein
großes Territorium.
35
00:03:27,389 --> 00:03:28,996
Steckt es richtig rein!
36
00:03:28,997 --> 00:03:32,478
- Denkt Ihr wirklich, dass die einen Unterschied machen?
- Der König denkt es.
37
00:03:32,479 --> 00:03:33,969
Sie sehen gut aus.
38
00:03:33,970 --> 00:03:36,381
Bis sie aus dem Boden gezogen und
für Feuerholz verwendet werden.
39
00:03:36,382 --> 00:03:39,097
Diese Banner geben
unsere Botschaft weiter.
40
00:03:39,098 --> 00:03:42,387
Sie sagen den Menschen, dass sie auf König
Arthurs Land sind... dass sie beschützt werden.
41
00:03:42,388 --> 00:03:45,910
Alle auf die Pferde. Wir
haben Arbeit zu erledigen.
42
00:03:45,911 --> 00:03:48,461
Was meint Ihr? Wir arbeiten.
43
00:03:48,462 --> 00:03:50,575
Wir haben etwas Wichtigeres.
44
00:03:50,972 --> 00:03:53,261
Wir gehen in Euer altes zuhause.
45
00:03:53,262 --> 00:03:54,054
Warum?
46
00:03:54,055 --> 00:03:57,168
Wegen der Bücherei die Euer
Vater zusammengestellt hat.
47
00:03:57,169 --> 00:03:59,526
Das braucht nicht uns alle, Zauberer.
48
00:03:59,527 --> 00:04:02,449
Bücher sind für uns
so wertvoll wie Gold.
49
00:04:02,450 --> 00:04:05,324
- Oh, das weiß er.
- Wir hätten das früher machen sollen.
50
00:04:05,325 --> 00:04:08,283
Wir haben einen königlichen
Palast, wir brauchen eine Bücherei.
51
00:04:08,284 --> 00:04:10,569
Also gehen wir.
52
00:04:13,500 --> 00:04:15,310
Seid Ihr in Ordnung?
53
00:04:16,242 --> 00:04:18,038
Ja.
54
00:04:18,039 --> 00:04:20,953
Ich hätte nur nie gedacht, dass
ich jemals dorthin zurückkehre.
55
00:04:33,472 --> 00:04:35,222
Wir sind zu langsam.
56
00:04:35,223 --> 00:04:38,693
Die Gänge müssen sicherer werden. Mehr
Räume als Wohnfläche freigeräumt werden.
57
00:04:38,694 --> 00:04:40,796
Zieht die Pflanzen und
die Überwucherungen raus.
58
00:04:40,797 --> 00:04:43,497
Oh, und wir brauchen Sparren um das
Dach in der großen Halle zu reparieren.
59
00:04:43,498 --> 00:04:44,930
Euer Hoheit. Arthur.
60
00:04:44,931 --> 00:04:46,513
- Was?
- Guinevere ist weg.
61
00:04:46,514 --> 00:04:49,751
- Was meint Ihr mit "weg"?
- Sie ritt gerade alleine los.
62
00:04:49,752 --> 00:04:51,478
Es tut mir leid, ich wusste
nicht, mit wem ich sonst reden soll.
63
00:04:51,479 --> 00:04:55,129
- Wo ist sie hin?
- Ihr solltet mit dem Boten sprechen.
64
00:04:56,208 --> 00:04:59,871
Ihr Vater, Leodegrance, er ist krank.
Er hat nur noch wenige Tage zu leben.
65
00:04:59,872 --> 00:05:02,196
Er schickte mich aus Fenland
im Osten her um sie zu holen.
66
00:05:02,197 --> 00:05:04,743
Aber bei der langen Reise, könnte
er inzwischen schon tot sein.
67
00:05:04,744 --> 00:05:06,047
Können wir ihr ein paar
Männer hinterher schicken?
68
00:05:06,048 --> 00:05:07,656
Nein, die meisten grenzen
das Territorium ein.
69
00:05:07,657 --> 00:05:11,324
- Alleine ist sie da draußen nicht sicher!
- Ich gehe.
70
00:05:11,325 --> 00:05:14,307
Macht platz! MachtpPlatz für den König!
71
00:05:17,308 --> 00:05:20,636
- Wie lange haben sie gewartet?
- Sie kommen seit Sonnenaufgang.
72
00:05:20,637 --> 00:05:24,405
Sie wollen alle dasselbe... Das
Gehör der Schwester des Königs.
73
00:05:24,406 --> 00:05:26,335
Ich sagte dir, sie kommen.
74
00:05:26,336 --> 00:05:29,587
Dein Einfluss kann
dadurch nur größer werden.
75
00:05:52,340 --> 00:05:54,286
Kniet nicht nieder.
76
00:05:55,640 --> 00:05:57,585
Sagt mir, warum ihr hier seid.
77
00:05:57,586 --> 00:05:59,434
Es geht um meinen Jungen.
78
00:05:59,435 --> 00:06:01,349
Ich und sein Vater sind seit
7 Jahren nicht mehr zusammen...
79
00:06:01,350 --> 00:06:02,899
Er ging mit einer anderen Frau weg.
80
00:06:02,900 --> 00:06:05,739
Jetzt will er den Jungen,
damit er ihm auf der Farm hilft.
81
00:06:05,740 --> 00:06:08,636
Aber sein Vater hat ihn nicht aufgezogen,
ich war es. Er sollte bei mir bleiben.
82
00:06:08,637 --> 00:06:11,251
Ihr seid also zu mir gekommen,
damit ich eure Fehde beseitige?
83
00:06:11,252 --> 00:06:15,128
Ich habe Euch ein Geschenk mitgebracht,
etwas Milch von meiner Herde.
84
00:06:16,800 --> 00:06:18,721
Du bist der Vater.
85
00:06:19,250 --> 00:06:21,353
Warum solltest du ihn bekommen?
86
00:06:21,826 --> 00:06:25,831
Sie hat ihn immer vor mir verborgen.
Ich brauche Hilfe bei der Arbeit.
87
00:06:25,832 --> 00:06:30,251
Er ist alt genug dazu. Er ist
die einzige Familie, die ich habe.
88
00:06:31,860 --> 00:06:35,006
Schwört ihr beide meine
Entscheidung zu befolgen?
89
00:06:35,007 --> 00:06:36,988
- Ja.
- Tue ich.
90
00:06:44,934 --> 00:06:48,152
- Dann kaufe ich euch das Kind ab.
- Was?!
91
00:06:48,153 --> 00:06:50,121
Zu einem guten Preis.
92
00:06:51,217 --> 00:06:54,892
Er kann hier als Diener leben.
Fünf Ziegen im Austausch gegen ihn.
93
00:06:54,893 --> 00:06:58,799
- Darum bin ich nicht gekommen!
- Fünf Ziegen und zwei Schafe.
94
00:06:58,800 --> 00:07:00,610
Nein.
95
00:07:01,850 --> 00:07:04,285
Zehn Ziegen und fünf Schafe.
96
00:07:04,632 --> 00:07:08,277
Er ist jung, aber er wird groß und stark
werden. Er wird Euch gute Dienste leisten.
97
00:07:08,278 --> 00:07:11,108
- Sieben Ziegen, drei Schafe.
- Das könnt Ihr nicht tun!
98
00:07:11,109 --> 00:07:13,512
- Neun Ziegen...
- Acht.
99
00:07:14,357 --> 00:07:16,375
Und drei Schafe.
100
00:07:16,376 --> 00:07:18,004
Dafür gehört der Junge Euch.
101
00:07:18,005 --> 00:07:20,205
- Sofortige Zahlung.
- Nein.
102
00:07:20,206 --> 00:07:22,016
Gut!
103
00:07:22,425 --> 00:07:25,120
Das Kind bleibt bei seiner Mutter!
104
00:07:25,958 --> 00:07:27,735
Was?
105
00:07:27,736 --> 00:07:30,905
- Wir haben gerade ein Geschäft gemacht!
- Du hast deinen Sohn für Nichts getauscht.
106
00:07:30,906 --> 00:07:32,949
Du bist es nicht wert
Vater genannt zu werden.
107
00:07:32,950 --> 00:07:34,760
Verschwinde.
108
00:07:35,072 --> 00:07:36,546
Na los! Raus mit dir!
109
00:07:36,547 --> 00:07:38,413
Danke.
110
00:07:51,266 --> 00:07:53,351
Du hast eine gute Mutter.
111
00:07:53,972 --> 00:07:55,851
Schätze sie.
112
00:08:03,208 --> 00:08:05,018
Der Nächste!
113
00:08:23,643 --> 00:08:27,043
Diejenige die sie angegriffen
haben, könnten noch hier sein.
114
00:08:46,479 --> 00:08:48,289
Hilfe.
115
00:08:50,280 --> 00:08:52,090
Es ist in Ordnung.
116
00:08:53,001 --> 00:08:54,632
Meine Frau...
117
00:08:54,633 --> 00:08:57,749
- Nicht bewegen.
- Haben sie sie verschont?
118
00:09:04,883 --> 00:09:07,875
Wer immer sie auch waren,
sie sind weitergezogen.
119
00:09:08,733 --> 00:09:10,700
Sterbe ich?
120
00:09:16,537 --> 00:09:18,144
Ja.
121
00:09:18,145 --> 00:09:22,815
An was du auch glaubst, jetzt ist die
Zeit deinen Frieden damit zu machen.
122
00:09:23,500 --> 00:09:26,736
- Könnt Ihr ihm nicht helfen?
- Könnt Ihr es nicht?
123
00:09:27,390 --> 00:09:29,886
Ihr habt doch Kräfte, oder nicht?
124
00:09:31,390 --> 00:09:34,858
Was denkt Ihr zu was ich fähig bin?
125
00:09:34,909 --> 00:09:39,116
- Ein Mann braucht hier Eure Hilfe.
- Jeder hat seine Zeit.
126
00:09:39,117 --> 00:09:41,079
Seine ist vorbei.
127
00:09:42,223 --> 00:09:44,132
Was sagt Ihr da?
128
00:09:44,631 --> 00:09:46,441
Helft mir.
129
00:09:46,835 --> 00:09:50,015
- Bitte.
- Deine Wunden sind zu stark.
130
00:09:50,016 --> 00:09:52,572
Wir beten für deine Seele.
131
00:09:52,573 --> 00:09:54,383
Kann ich helfen?
132
00:09:56,211 --> 00:09:58,021
Ja.
133
00:10:10,348 --> 00:10:12,158
Langsam.
134
00:10:30,240 --> 00:10:32,178
Ich hebe ein Grab aus.
135
00:10:49,390 --> 00:10:50,799
Guinevere.
136
00:10:50,800 --> 00:10:53,280
- Was machst du hier?
- Du bist alleine davongeritten.
137
00:10:53,281 --> 00:10:55,091
Mein Vater stirbt.
138
00:10:55,118 --> 00:10:57,164
Ich habe es gehört. Es tut mir leid.
139
00:10:57,834 --> 00:10:59,644
Stopp.
140
00:11:02,028 --> 00:11:05,171
Er lebt mit seiner Schwester,
seit der Hochzeit, im Osten.
141
00:11:05,172 --> 00:11:06,982
Es ist nicht sicher!
142
00:11:08,004 --> 00:11:10,860
Was würdest du an meiner Stelle tun?
143
00:11:12,773 --> 00:11:14,583
Danke.
144
00:11:14,981 --> 00:11:17,353
- Wo wollt Ihr hin?
- Nach Osten.
145
00:11:17,354 --> 00:11:19,163
Nicht durch den Wald.
146
00:11:19,164 --> 00:11:21,764
Es gab letzte Nacht
wieder einen Angriff.
147
00:11:21,765 --> 00:11:26,253
- Das ist kein Ort für Eure Frau.
- Ich bin nicht seine Frau.
148
00:11:27,243 --> 00:11:28,745
Das geht mich nichts an.
149
00:11:28,746 --> 00:11:32,353
- Wie lange ist das schon so?
- Oh, schon immer.
150
00:11:32,354 --> 00:11:36,080
Es kommen hier Menschen durch, sie
sind verwundet, und verängstigt.
151
00:11:36,081 --> 00:11:38,236
Sie versuchen nur zu leben.
152
00:11:38,237 --> 00:11:40,167
Die Menschen sagten, es würde...
153
00:11:40,168 --> 00:11:42,419
es würde mit dem neuen
König anders werden.
154
00:11:42,420 --> 00:11:45,276
Aber nein. Er ist nicht da für uns.
155
00:11:45,317 --> 00:11:47,905
Vielleicht gibt er sein Bestes.
156
00:11:47,906 --> 00:11:49,927
Es ist eine große Aufgabe.
157
00:11:50,583 --> 00:11:52,373
Aber er wollte sie.
158
00:11:52,374 --> 00:11:55,298
Man würde denken, dass
er darin besser ist.
159
00:12:00,671 --> 00:12:04,427
- Ich begleite dich.
- Du bist in größerer Gefahr als ich.
160
00:12:04,428 --> 00:12:08,640
- Der König reist alleine?
- Keine Banner, keine Siegel.
161
00:12:08,911 --> 00:12:13,347
Außerhalb von Camelot scheint offenbar
kaum jemand zu wissen, wie ich aussehe.
162
00:12:13,348 --> 00:12:16,436
- Wenn du wegen mir verletzt wirst...
- Wir nehmen die Küste,
163
00:12:16,437 --> 00:12:18,395
nicht den Wald.
164
00:12:18,860 --> 00:12:20,921
Leontes rettete mir mein Leben.
165
00:12:21,270 --> 00:12:24,702
Das mindeste was ich tun kann, ist
die Frau meines Ritters zu bewachen.
166
00:12:24,703 --> 00:12:27,186
Ich bringe dich zu deinem Vater.
167
00:12:27,187 --> 00:12:28,986
Für Leontes.
168
00:12:30,636 --> 00:12:33,855
- Für euch beide.
- Kein anderer Grund?
169
00:12:34,281 --> 00:12:36,408
Die Vergangenheit ist vorbei.
170
00:12:38,817 --> 00:12:40,798
Danke.
171
00:13:01,794 --> 00:13:03,604
Sie ruht sich aus.
172
00:13:05,229 --> 00:13:06,802
- Wo geht Ihr hin?
- Wo ist sie?
173
00:13:06,803 --> 00:13:09,889
Die Schwester des Königs.
Ich muss sie sofort sehen.
174
00:13:09,890 --> 00:13:11,687
Sie sieht die Leute nacheinander.
175
00:13:11,688 --> 00:13:14,979
Und heute hat sie
mehr als genug gesehen.
176
00:13:14,980 --> 00:13:18,108
Die Tore werden morgen wieder geöffnet.
177
00:13:18,373 --> 00:13:21,521
Nein. Sie muss uns sehen.
178
00:13:22,136 --> 00:13:23,946
Sofort.
179
00:13:44,480 --> 00:13:47,391
Du hast kaum etwas gesagt,
seid wir losgeritten sind.
180
00:13:47,392 --> 00:13:49,119
Ist es was die Frau gesagt hat?
181
00:13:49,120 --> 00:13:51,092
Wie lasse ich alles funktionieren?
182
00:13:51,114 --> 00:13:53,569
Wir stecken unser Territorium im Norden ab,
dann sind die Menschen im Osten verwundbar.
183
00:13:53,570 --> 00:13:56,718
Ich kläre alles mit den Tälern im
Osten, dann fallen Feinde im Süden ein.
184
00:13:56,719 --> 00:13:59,575
Jedes Mal, wenn ich versage,
etwas Auslasse, oder priorisiere,
185
00:13:59,576 --> 00:14:03,112
bin ich woanders für
den Tod verantwortlich.
186
00:14:03,177 --> 00:14:05,491
Jeder schaut zu mir.
187
00:14:05,906 --> 00:14:09,809
Ich habe gesehen, wie du mit der Anhörung
von Katelyns Vater umgegangen bist.
188
00:14:09,810 --> 00:14:12,647
Du hast zugehört und nachgefragt.
189
00:14:13,709 --> 00:14:16,584
Selbst die Tatsache, dass du
es überhaupt einberufen hast.
190
00:14:16,585 --> 00:14:19,162
Du verstehst die Menschen,
und du kümmerst dich.
191
00:14:19,163 --> 00:14:21,121
Gut gemacht.
192
00:14:23,102 --> 00:14:27,145
Familienstreitigkeiten,
Landstreitereien...
193
00:14:27,146 --> 00:14:29,419
Du hast sie alle gut gelöst.
194
00:14:29,420 --> 00:14:31,451
Und wenn die Zeit kommt,
195
00:14:31,452 --> 00:14:34,626
werden sie dir alle
gegenüber loyal sein.
196
00:14:37,718 --> 00:14:41,266
Aber jetzt musst du dich
deinen neuen Kräften zuwenden.
197
00:14:41,267 --> 00:14:45,289
Du hast um sie gebeten, und
doch scheust du davor zurück.
198
00:14:45,290 --> 00:14:47,719
- Warum?
- Ihr wisst warum.
199
00:14:48,109 --> 00:14:50,338
Weil ich es nicht ertragen
kann in ihrer Haut zu stecken.
200
00:14:50,339 --> 00:14:52,144
Das ist nicht gut genug.
201
00:14:52,566 --> 00:14:55,139
Du hast eine Gabe bekommen. Nutze sie.
202
00:14:55,140 --> 00:14:56,902
Es tut mir leid Euch zu stören.
203
00:14:56,903 --> 00:15:00,191
In der Halle ist eine Frau, die darauf
besteht, sofort mit Euch zu sprechen.
204
00:15:00,192 --> 00:15:02,438
Sag ihr, sie soll warten bis
sie dran ist, wie alle anderen.
205
00:15:02,439 --> 00:15:04,778
Habe ich. Es ist nur...
206
00:15:05,377 --> 00:15:08,515
sie sagt Ihr seid in Gefahr.
207
00:15:42,945 --> 00:15:45,801
Denkst du an deinen Vater?
208
00:15:46,151 --> 00:15:50,121
Letzte Nacht träumte ich von
ihm, als würde er mich rufen.
209
00:15:51,588 --> 00:15:54,288
Ich habe noch nie von ihm geträumt.
210
00:15:54,289 --> 00:15:56,184
Wir schaffen es zu ihm.
211
00:15:58,986 --> 00:16:02,584
Wenn du dein altes Leben zurückhaben
könntest, würdest du es nehmen?
212
00:16:02,585 --> 00:16:06,291
Wenn ich ja sage, würde das heißen,
dass meine Eltern am Leben wären.
213
00:16:06,292 --> 00:16:09,317
Aber ich wäre wieder dort und wüsste
nichts hiervon, und die Sache ist,
214
00:16:09,318 --> 00:16:11,259
ich liebe es.
215
00:16:12,582 --> 00:16:15,914
Du sagst das, als solltest
du dich dafür schämen.
216
00:16:17,366 --> 00:16:20,409
Es war mir bis eben nicht klar.
217
00:16:21,531 --> 00:16:23,506
Wer hat mich gerufen?
218
00:16:28,359 --> 00:16:30,934
Wir müssen alleine sprechen.
219
00:16:30,935 --> 00:16:32,945
Ich habe vor meinen
Leuten nichts zu verbergen.
220
00:16:32,946 --> 00:16:34,987
Ihr vielleicht nicht,
221
00:16:34,988 --> 00:16:37,553
aber die Frau an Eurer Seite schon.
222
00:16:37,554 --> 00:16:39,630
Kennt ihr euch?
223
00:16:40,745 --> 00:16:43,128
Ich kann es nicht sagen.
224
00:16:43,129 --> 00:16:45,811
- Hebt Euren Schleier.
- Ihr befehlt mir nichts.
225
00:16:45,812 --> 00:16:49,417
Habt Ihr es ihr gesagt? Weiß sie es?
226
00:16:49,418 --> 00:16:51,500
Ich weiß nicht, was Ihr meint.
227
00:16:51,501 --> 00:16:53,566
Die Schwester des Königs
beherbergt einen Teufel.
228
00:16:53,567 --> 00:16:55,377
Was?
229
00:16:58,359 --> 00:17:01,105
Warum haltet
Ihr Euer Gesicht bedeckt?
230
00:17:01,106 --> 00:17:03,719
- Darf ich es sehen?
- Ja.
231
00:17:03,720 --> 00:17:06,166
Vielleicht versteht Ihr es dann.
232
00:17:23,006 --> 00:17:25,025
Wie ist das passiert?
233
00:17:28,835 --> 00:17:31,385
Meine Tochter war in dem Gebäude.
234
00:17:31,386 --> 00:17:34,367
Sie schickte mir eine
Nachricht, damit ich komme.
235
00:17:35,354 --> 00:17:37,315
Ich kam zu spät dort an.
236
00:17:38,429 --> 00:17:41,105
Ich war drinnen, als es anfing.
237
00:17:41,358 --> 00:17:44,826
Die Flammen breiteten sich aus, als
wären sie der Teufel persönlich...
238
00:17:45,490 --> 00:17:49,104
Durch die Türen, die Flure.
239
00:17:49,899 --> 00:17:52,315
Dann hörte ich sie.
240
00:17:52,735 --> 00:17:54,545
Wo war das?
241
00:17:54,587 --> 00:17:57,038
Das Kloster hinter dem Meer.
242
00:17:57,397 --> 00:17:59,748
Ich weiß, dass Ihr einmal dort wart.
243
00:18:00,262 --> 00:18:02,201
Darf sie deswegen hier sein?
244
00:18:02,202 --> 00:18:05,968
Ich kam um an ihrer Seite
zu sein. Sie brauchte mich.
245
00:18:05,969 --> 00:18:07,675
Natürlich.
246
00:18:07,676 --> 00:18:10,729
Ihr dachtet, niemand würde Euch finden.
247
00:18:11,171 --> 00:18:13,756
Aber ich habe das zu
meiner Mission gemacht.
248
00:18:14,917 --> 00:18:17,545
Ihr habt das Feuer gelegt.
249
00:18:18,369 --> 00:18:21,644
Das Kloster brannte wegen Euch.
250
00:18:21,645 --> 00:18:24,525
- Nein.
- Ich bin alleine rausgekommen,
251
00:18:24,526 --> 00:18:26,322
und ich sah Euch,
252
00:18:26,323 --> 00:18:29,819
versteckt, während meine
Tochter schreiend starb.
253
00:18:29,820 --> 00:18:31,630
Das kann nicht sein!
254
00:18:33,632 --> 00:18:36,359
- Was wollt Ihr?
- Vergeltung.
255
00:18:36,360 --> 00:18:38,243
Warum?
256
00:18:40,139 --> 00:18:42,179
Wegen der Tochter die ich verlor.
257
00:18:42,224 --> 00:18:46,711
Ihr müsst über die Frau Gericht
halten, die Ihr beherbergt.
258
00:18:46,712 --> 00:18:49,477
Sie muss hingerichtet werden.
259
00:19:51,255 --> 00:19:54,874
Wie war das Schwimmen?
War das Wasser kalt?
260
00:19:54,875 --> 00:19:56,635
Eiskalt.
261
00:19:56,636 --> 00:19:58,564
Aber ich muss schwimmen.
262
00:19:58,912 --> 00:20:00,722
Warum?
263
00:20:01,785 --> 00:20:03,678
Um mich selbst zu vergessen.
264
00:20:05,117 --> 00:20:07,810
Um die Welt für einen
Moment zu verlieren.
265
00:20:09,871 --> 00:20:11,808
Das Festmahl des Königs.
266
00:20:15,037 --> 00:20:16,847
Danke.
267
00:20:21,861 --> 00:20:24,875
- Warum habt Ihr ihn nicht gerettet?
- Ich kann Menschen genauso wenig am Sterben hindern,
268
00:20:24,876 --> 00:20:28,245
oder sie vom Tod
zurückholen, wie Ihr es könnt.
269
00:20:28,246 --> 00:20:32,034
- Also seid Ihr kein Zaubrer.
- Das Wort ist eine Beleidigung.
270
00:20:33,823 --> 00:20:36,766
Habt Ihr Magie studiert,
oder wurdet Ihr damit geboren?
271
00:20:36,767 --> 00:20:40,398
- Keins von beiden.
- Wo kommt sie dann her?
272
00:20:40,399 --> 00:20:43,486
Gedanken... manifestieren sich.
273
00:20:43,997 --> 00:20:45,542
Das macht keinen Sinn.
274
00:20:45,543 --> 00:20:49,011
Wärt Ihr glücklicher, wenn ich sagen
würde, dass es ein Geschenk von Gott ist?
275
00:20:49,012 --> 00:20:50,992
Es wäre klarer für mich.
276
00:20:50,993 --> 00:20:54,127
Hört zu, es gibt Kräfte im Feuer,
277
00:20:54,128 --> 00:20:55,938
Wind,
278
00:20:56,582 --> 00:20:58,240
Wasser,
279
00:20:58,241 --> 00:21:00,221
der Erde.
280
00:21:00,222 --> 00:21:04,651
Ich kann diese Elemente
nach meinem Willen formen...
281
00:21:04,652 --> 00:21:07,844
auf eine... kleine Art und Weise.
282
00:21:07,845 --> 00:21:10,348
Nein, da arbeitet Gott durch Euch.
283
00:21:10,349 --> 00:21:13,001
Unwahrscheinlich, in Anbetracht dessen,
dass es keinen Gott gibt.
284
00:21:15,371 --> 00:21:19,070
Merlin, ich bin Euch von Uthers
Totenbett nach Camelot gefolgt.
285
00:21:19,071 --> 00:21:23,018
Ich bin der loyalste Ritter des Königs. Ich bitte
Euch nur darum, meinen Glauben zu respektieren.
286
00:21:23,019 --> 00:21:25,062
Wie Ihr meinen Respektiert?
287
00:21:27,626 --> 00:21:29,641
Ich verstehe ihn nicht,
288
00:21:29,961 --> 00:21:32,205
aber ich verachte ihn nicht.
289
00:21:33,318 --> 00:21:35,788
Ich sage nicht Teufel zu
Euch, wegen dem was Ihr tut.
290
00:21:35,789 --> 00:21:38,169
Was sagt Ihr dann zu mir?
291
00:21:40,240 --> 00:21:42,145
Vielleicht Engel?
292
00:21:52,351 --> 00:21:56,567
Es wurde schon viel zu mir
gesagt, aber das noch nie.
293
00:21:58,956 --> 00:22:00,223
Perfekt.
294
00:22:00,224 --> 00:22:02,821
Also könntet Ihr einen Sturm
heraufbeschwören um das alles wegzublasen?
295
00:22:02,822 --> 00:22:04,793
Nein. Zu groß.
296
00:22:05,824 --> 00:22:07,723
Der Preis würde mich umbringen.
297
00:22:07,724 --> 00:22:09,584
Was für ein Preis?
298
00:22:09,944 --> 00:22:12,068
Für den Körper.
299
00:22:12,069 --> 00:22:13,847
Die Seele.
300
00:22:13,848 --> 00:22:15,847
Und die um mich rum.
301
00:22:18,001 --> 00:22:19,811
Es ist eine Abhängigkeit.
302
00:22:20,947 --> 00:22:24,729
Eine der ich jede
wache Stunde widerstehe.
303
00:22:26,301 --> 00:22:29,660
Nicht jetzt. Von allen
Zeiten, nicht jetzt!
304
00:22:29,661 --> 00:22:33,524
- Kann ich Euch irgendetwas bringen?
- Und vor all diesen Leuten!
305
00:22:33,525 --> 00:22:35,426
Denk daran, was sie sagen werden...
306
00:22:35,427 --> 00:22:37,422
Stell dir vor, wie schnell
sich das verbreitet...
307
00:22:37,423 --> 00:22:40,202
Dass Morgan über andere urteilt, aber
einen Mörder unter ihrem Dach hat!
308
00:22:40,203 --> 00:22:43,203
- Es waren nur ein paar Menschen da...
- Das macht keinen Unterschied!
309
00:22:43,204 --> 00:22:46,112
Sie tratschen! Sie
lieben es zu tratschen.
310
00:22:46,113 --> 00:22:48,362
Das was wir tun, darf
nicht untergraben werden.
311
00:22:48,363 --> 00:22:50,465
Es ist zu wichtig.
312
00:22:50,822 --> 00:22:54,780
Wie konnte sie mir das antun?
Wie konnte sie es mir nicht sagen?
313
00:22:54,781 --> 00:22:56,755
Was werdet Ihr tun?
314
00:23:02,207 --> 00:23:04,361
Ich habe keine Wahl.
315
00:23:05,410 --> 00:23:08,088
Es muss eine öffentliche Anhörung geben.
316
00:23:08,400 --> 00:23:10,440
Die Fakten müssen gehört werden.
317
00:23:11,520 --> 00:23:12,942
Glaubt Ihr es ist wahr?
318
00:23:12,943 --> 00:23:15,587
Du darfst mich nicht auch
noch in Frage stellen, Vivian.
319
00:23:15,588 --> 00:23:18,658
Es tut mir Leid. Ich wollte
damit nichts andeuten.
320
00:23:18,659 --> 00:23:20,359
Warum jetzt?
321
00:23:20,360 --> 00:23:23,963
Wenn die Menschen
anfangen an mich zu glauben.
322
00:23:24,820 --> 00:23:27,675
Sybil fragt, ob sie Euch sehen kann.
323
00:23:28,292 --> 00:23:31,779
Damit sie mich anlügen
kann? Mich überreden kann?
324
00:23:32,942 --> 00:23:36,413
- Sag ihr, ich bin indisponiert.
- Seid Ihr sicher?
325
00:23:36,414 --> 00:23:40,358
Ich kann es so arrangieren,
dass es keiner weiß oder sieht.
326
00:23:42,617 --> 00:23:45,366
Sag ihr, dass ich sie
morgen bei der Anhörung sehe.
327
00:23:45,367 --> 00:23:48,028
Und wir die Wahrheit aufdecken.
328
00:23:50,103 --> 00:23:53,046
Wenn es wahr ist, was
wollt Ihr dann tun?
329
00:23:54,188 --> 00:23:56,572
Das wäre alles, Vivian.
330
00:24:21,696 --> 00:24:24,469
Helft mir! Helft mir!
331
00:24:26,869 --> 00:24:29,497
Hilfe, irgendjemand!
332
00:24:45,446 --> 00:24:49,198
Was denkst du ist das da oben?
333
00:24:49,799 --> 00:24:52,435
Vielleicht die Augen
der Götter die aufpassen.
334
00:24:52,436 --> 00:24:54,963
Oder die vielen Augen
eines einzelnen Gottes.
335
00:24:54,964 --> 00:24:57,253
Die sich im ganzen Land verteilen,
336
00:24:58,116 --> 00:25:00,148
alles sehen.
337
00:25:03,928 --> 00:25:05,738
Ich weiß es nicht.
338
00:25:06,590 --> 00:25:09,990
Alles was passiert ist tut mir leid.
339
00:25:11,476 --> 00:25:16,440
- Einfach alles.
- Es gibt nichts zu entschuldigen.
340
00:25:19,748 --> 00:25:21,657
Danke.
341
00:25:34,705 --> 00:25:36,515
Nimm das.
342
00:25:37,254 --> 00:25:40,393
Arthur. Da ist jemand.
343
00:25:42,336 --> 00:25:44,238
Und der andere.
344
00:25:53,687 --> 00:25:56,642
Komm her, du! Komm her!
345
00:26:18,391 --> 00:26:20,590
- Nein, bitte!
- Lege es hin,
346
00:26:20,591 --> 00:26:23,311
oder ich drücke dein Gesicht ins Feuer.
347
00:26:26,559 --> 00:26:28,577
Bist du in Ordnung?
348
00:26:56,505 --> 00:26:58,547
Es wurde geplündert.
349
00:27:00,100 --> 00:27:01,650
Glaubt Ihr wirklich, sie
haben die Bücher da gelassen?
350
00:27:01,651 --> 00:27:06,651
Ich hoffe, dass barbarische Diebe nicht
merken, was hier für Schätze liegen.
351
00:27:07,243 --> 00:27:09,154
Seid Ihr bereit?
352
00:27:09,614 --> 00:27:12,101
Es fühlt sich wie ein anderes Leben an.
353
00:27:13,078 --> 00:27:14,888
Ich gehe zuerst rein.
354
00:27:58,636 --> 00:28:02,795
Ich würde lachen, wenn ich reingehe,
und meine Eltern noch da wären.
355
00:28:02,796 --> 00:28:04,606
Ich weiß.
356
00:28:06,737 --> 00:28:08,981
Die Bücher sind weg, Merlin.
357
00:28:09,586 --> 00:28:11,396
Nein...
358
00:28:12,521 --> 00:28:14,600
Sie müssen hier sein!
359
00:28:15,897 --> 00:28:17,707
Sind sie nicht.
360
00:28:21,634 --> 00:28:23,878
Da macht keinen Sinn.
361
00:28:23,905 --> 00:28:28,078
Vielleicht hat sie jemand mitgenommen,
oder als Brennstoff benutzt.
362
00:28:31,933 --> 00:28:34,367
Kommt und lasst über Euch urteilen.
363
00:28:37,296 --> 00:28:39,608
Ihr habt die Beschuldigung gehört.
364
00:28:39,851 --> 00:28:42,395
Was sagt Ihr dazu?
365
00:28:44,127 --> 00:28:46,132
Zu allererst, ich...
366
00:28:46,521 --> 00:28:49,465
- möchte ich um Verzeihung bitten.
- Verzeihung?
367
00:28:49,466 --> 00:28:51,486
Ihr habt meine Tochter getötet!
368
00:28:52,266 --> 00:28:54,223
Lasst sie sprechen.
369
00:28:54,823 --> 00:28:57,171
Habt Ihr das Kloster niedergebrannt?
370
00:28:59,111 --> 00:29:00,921
Ja.
371
00:29:10,730 --> 00:29:12,566
Erzählt uns, was passiert ist.
372
00:29:15,908 --> 00:29:18,102
Es gibt Kräfte...
373
00:29:18,103 --> 00:29:21,354
in dieser Welt, welche
befriedigt werden müssen...
374
00:29:21,355 --> 00:29:24,145
wenn sie im Zaum gehalten werden sollen.
375
00:29:26,054 --> 00:29:28,078
Es gab ein Ritual.
376
00:29:28,079 --> 00:29:31,818
Jedes Jahr wird ein Mädchen ausgesucht.
377
00:29:33,212 --> 00:29:37,990
Gott willkommen zu heißen, heißt
nicht, dass wir die alten Wege verlassen.
378
00:29:37,991 --> 00:29:40,449
Was habt Ihr meiner Tochter angetan?
379
00:29:40,450 --> 00:29:43,600
Nichts. Ich schwöre.
380
00:29:43,601 --> 00:29:47,200
- Ihr habt in Eurem Kloster die Mädchen dem Teufel angeboten!
- Nein.
381
00:29:47,201 --> 00:29:49,210
Nicht dem Teufel.
382
00:29:51,839 --> 00:29:57,156
Nur wenige verstehen die
Notwendigkeit des Rituals.
383
00:29:57,157 --> 00:29:59,126
Viele nicht.
384
00:29:59,127 --> 00:30:01,099
In dieser Nacht kamen Priester,
385
00:30:01,100 --> 00:30:04,092
sie suchten nach Beweisen
für die Zeremonie.
386
00:30:04,099 --> 00:30:05,909
Daher verbannte ich sie.
387
00:30:05,974 --> 00:30:08,742
Aber das Feuer breitete sich aus.
Ich konnte es nicht aufhalten.
388
00:30:08,743 --> 00:30:12,252
Ich überlebte nur, weil ich
aus einem Fenster sprang.
389
00:30:13,591 --> 00:30:15,401
Jede Nacht...
390
00:30:15,743 --> 00:30:18,227
höre ich ihre Schreie.
391
00:30:18,599 --> 00:30:21,700
Sehe ihr Gesicht.
392
00:30:22,058 --> 00:30:25,609
Es verfolgt mich wie ein Dämon.
393
00:30:29,713 --> 00:30:32,637
Ist das alles, was Ihr zu sagen wünscht?
394
00:30:33,051 --> 00:30:35,074
Das ändert nichts!
395
00:30:35,075 --> 00:30:38,442
Eine Hinrichtung ist die
einzige richtige Entscheidung.
396
00:30:40,703 --> 00:30:43,512
Das Leben einer Frau
steht auf dem Spiel.
397
00:30:43,513 --> 00:30:46,029
Ich nehme mir Zeit um nachzudenken.
398
00:30:46,942 --> 00:30:50,838
Wenn ich bereit bin, hört
Ihr meine Entscheidung.
399
00:30:50,839 --> 00:30:52,969
Jetzt räumt die Halle.
400
00:31:11,108 --> 00:31:13,194
Das ist sein Schild.
401
00:31:13,684 --> 00:31:16,132
Er ist bereits tot, nicht wahr?
402
00:31:16,652 --> 00:31:19,083
Was immer du hier findest,
du kannst ihm entgegentreten.
403
00:31:19,084 --> 00:31:20,590
Du bist gekommen!
404
00:31:20,591 --> 00:31:23,583
- Er wird sich so freuen.
- Tante Sara.
405
00:31:25,425 --> 00:31:28,147
Er sagte, du kommst.
Er war sich so sicher.
406
00:31:28,148 --> 00:31:30,745
- Wie geht es ihm?
- Er hat ein Menge Schmerzen.
407
00:31:30,746 --> 00:31:32,835
Er hält für dich durch.
408
00:31:32,836 --> 00:31:34,921
Geh rein.
409
00:31:51,508 --> 00:31:53,541
Du bist gekommen.
410
00:31:53,542 --> 00:31:55,508
Ja.
411
00:31:55,509 --> 00:31:57,452
Ich habe dich vermisst, Alice.
412
00:31:59,980 --> 00:32:01,904
Nein, Vater.
413
00:32:02,302 --> 00:32:05,779
Ich bin es. Guinevere.
414
00:32:09,094 --> 00:32:11,417
Können wir irgendwas für ihn tun?
415
00:32:11,418 --> 00:32:13,545
Sei einfach bei ihm.
416
00:32:25,819 --> 00:32:29,415
Als Zeus seine Tochter Artemis fragte,
417
00:32:29,416 --> 00:32:32,775
was sie zu ihrem dritten
Geburtstag möchte,
418
00:32:33,352 --> 00:32:36,880
sagte sie, dass er ihr
sechs Wünsche gewähren soll.
419
00:32:37,944 --> 00:32:39,928
Der erste Wunsch war...
420
00:32:40,257 --> 00:32:43,876
dass sie ihr Leben leben darf...
421
00:32:47,815 --> 00:32:51,563
ohne die Ablenkung von Liebe oder Ehe.
422
00:33:26,940 --> 00:33:31,202
- Das verstehe ich nicht...
- Oh, das dauert eine Weile.
423
00:33:31,203 --> 00:33:33,148
Sehr lustig.
424
00:33:33,427 --> 00:33:35,875
Ihr habt Arthur nach Camelot gebracht.
425
00:33:35,876 --> 00:33:39,806
Ihr rekrutiert Krieger
aus dem ganzen Reich.
426
00:33:40,140 --> 00:33:44,451
Ihr sagt uns, wir sollen alle unsere
Fähigkeiten nutzen um dem neuen König zu dienen.
427
00:33:44,452 --> 00:33:47,335
Und doch wollt Ihr Eure
nicht für dasselbe benutzen.
428
00:33:47,336 --> 00:33:50,272
- Es ist was anderes.
- warum?
429
00:33:50,658 --> 00:33:53,174
Weil Ihr etwas Besseres seid?
430
00:33:53,906 --> 00:33:57,400
Weil ich diese Kraft in mir hasse.
431
00:33:59,715 --> 00:34:03,762
- Weil sie mir Angst macht.
- Weil Ihr sie leugnet.
432
00:34:04,327 --> 00:34:06,554
Weil sie Euch kontrolliert.
433
00:34:06,945 --> 00:34:09,047
Weil sie mich in die Finsternis zieht.
434
00:34:09,048 --> 00:34:11,102
Dann lasst das nicht zu.
435
00:34:11,431 --> 00:34:14,587
Denkt Ihr, dass es auch nur im geringsten
anders ist, als wenn wir den Kampf lernen,
436
00:34:14,588 --> 00:34:18,003
lernen unsere Wut für das
größere Geschick zu unterdrücken?
437
00:34:18,004 --> 00:34:22,098
Wir alle strengen uns an, wir alle kämpfen,
und wir alle lernen es zu kontrollieren.
438
00:34:22,099 --> 00:34:24,030
Ihr habt eine grobe Kraft, Merlin.
439
00:34:24,031 --> 00:34:27,495
Aber anstatt sie zu leugnen,
lernt sie zu lieben.
440
00:34:27,496 --> 00:34:30,637
Stellt Euch vor, zu
was Ihr dann fähig wärt.
441
00:34:32,389 --> 00:34:35,041
Was Ihr damit für Camelot tun könntet.
442
00:34:52,744 --> 00:34:56,771
- Warum habt ihr es mir nicht gesagt?
- Ich hatte mich geschämt.
443
00:34:56,772 --> 00:35:00,169
Ihr seid hergekommen, weil Ihr
dachtet, Ihr seid hier sicher.
444
00:35:00,170 --> 00:35:01,716
Nein.
445
00:35:01,717 --> 00:35:04,159
Ich bin gekommen, um dir...
446
00:35:04,160 --> 00:35:06,237
bei deiner Erkrankung zu helfen.
447
00:35:06,802 --> 00:35:08,850
Und sieh dich jetzt an.
448
00:35:08,851 --> 00:35:11,285
Am Rande des Throns.
449
00:35:11,712 --> 00:35:14,964
Sieh, was du bekommen
hast. So viel Stärke.
450
00:35:14,965 --> 00:35:17,206
Du bist so nah dran.
451
00:35:17,617 --> 00:35:19,811
Du darfst dieses...
452
00:35:21,050 --> 00:35:25,463
dieses Missverständnis uns
nicht vom Kurs abbringen lassen.
453
00:35:33,890 --> 00:35:36,060
Als Schwester des Königs,
454
00:35:36,061 --> 00:35:39,121
kann ich nicht ignorieren,
was mir gesagt wurde.
455
00:35:40,899 --> 00:35:42,853
Ich verstehe.
456
00:35:48,217 --> 00:35:50,405
Verbanne mich nicht.
457
00:35:51,865 --> 00:35:53,672
Morgan, bitte!
458
00:35:53,673 --> 00:35:55,664
Gute Nacht, Sybil.
459
00:36:15,652 --> 00:36:17,804
Das war sein Mantel.
460
00:36:18,351 --> 00:36:21,683
Er sagte, ich soll sichergehen,
dass du ihn bekommst.
461
00:36:22,511 --> 00:36:24,321
Danke.
462
00:36:28,017 --> 00:36:30,440
Möchtest du etwas sagen?
463
00:36:35,158 --> 00:36:37,402
Danke, dass ihr alle hier seid.
464
00:36:37,403 --> 00:36:40,395
Ich bin mir sicher, dass
es ihm viel bedeutet hat.
465
00:36:40,396 --> 00:36:44,295
Ich bin so froh, dass er
hierhergekommen ist, und...
466
00:36:44,296 --> 00:36:47,600
dass du ihm am Ende nah sein konntest.
467
00:36:55,770 --> 00:36:59,327
Wir alle haben unsere eigene
Vorstellung was der Tod sein könnte.
468
00:36:59,328 --> 00:37:01,349
Soweit wir wissen,
469
00:37:01,981 --> 00:37:06,732
könnte der Tod das größte Wohl
sein, welches uns passiert.
470
00:37:07,429 --> 00:37:10,657
Cicero sagte: "Das Leben der Toten
471
00:37:10,658 --> 00:37:14,058
ruht in der Erinnerung der Lebenden".
472
00:37:14,370 --> 00:37:17,011
Die Liebe die wir im Leben empfinden...
473
00:37:17,012 --> 00:37:20,059
lässt die Menschen nach
ihrer Zeit weiterleben.
474
00:37:21,451 --> 00:37:24,144
Es gibt keinen Tag, an dem
meine Eltern nicht bei mir sind.
475
00:37:24,145 --> 00:37:27,817
In meinen Erinnerungen, und in mir.
476
00:37:29,220 --> 00:37:34,220
Jeder der Liebe gegeben hat, wird immer
im Herzen eines anderen weiterleben.
477
00:37:40,981 --> 00:37:43,117
Alles ändert sich.
478
00:37:43,647 --> 00:37:46,432
Alle Erträge sind gekommen...
479
00:37:46,902 --> 00:37:50,936
Der aber ist der Beste,
480
00:37:50,937 --> 00:37:52,674
der der Hoffnung sich vertraut allzeit!
481
00:37:52,675 --> 00:37:55,345
Verzagtheit kennt der Feige nur.
482
00:37:59,047 --> 00:38:00,857
Na komm.
483
00:38:01,583 --> 00:38:03,393
Gute Nacht.
484
00:38:12,138 --> 00:38:13,948
Vater.
485
00:39:44,616 --> 00:39:46,623
Bist du bereit?
486
00:39:49,830 --> 00:39:52,572
Wir können noch bleiben, wenn du willst.
487
00:39:52,573 --> 00:39:54,383
Nein.
488
00:39:55,218 --> 00:39:57,272
Reiten wir heim.
489
00:40:39,245 --> 00:40:41,175
So viele Bücher.
490
00:40:41,834 --> 00:40:43,300
Und sie alle unterscheiden sich.
491
00:40:43,301 --> 00:40:46,236
Die ganze menschliche
Erfahrung ist hier.
492
00:40:46,993 --> 00:40:51,481
- Warum hat er sie versteckt?
- Weil er ihren Wert kannte.
493
00:40:53,100 --> 00:40:56,704
Weil er dachte, dass wir
wegen ihnen zurückkommen.
494
00:41:08,060 --> 00:41:10,788
Woher wusstet Ihr, wo Ihr suchen müsst?
495
00:41:15,718 --> 00:41:18,919
Nun, wir haben weswegen
wir gekommen sind.
496
00:41:19,888 --> 00:41:22,335
- Sollen wir gehen?
- Ja.
497
00:41:23,077 --> 00:41:24,887
Reiten wir heim.
498
00:41:52,484 --> 00:41:54,382
Bist du in Ordnung?
499
00:41:56,264 --> 00:41:58,277
Es ist kälter heute Nacht.
500
00:41:59,995 --> 00:42:02,040
Ich bin jetzt eine Waise.
501
00:42:07,078 --> 00:42:09,040
Würdest du mich halten?
502
00:42:10,719 --> 00:42:12,275
Nichts anderes.
503
00:42:12,276 --> 00:42:15,064
Ich möchte mich nur
nicht alleine fühlen.
504
00:42:24,912 --> 00:42:27,768
Es sind nicht die Augen der Götter.
505
00:42:28,746 --> 00:42:32,282
Es sind die Augen der Verstorbenen...
506
00:42:33,210 --> 00:42:35,280
die über uns wachen.
507
00:42:37,463 --> 00:42:39,385
Das gefällt mir.
508
00:43:31,219 --> 00:43:34,477
Leontes! Wieso die Eile?
509
00:43:43,950 --> 00:43:45,751
- Was ist passiert?
- Ein Hirsch rannte vor mein Pferd.
510
00:43:45,752 --> 00:43:48,121
Er hat es zu Tode
erschrocken...es warf mich ab.
511
00:43:48,122 --> 00:43:50,805
Der Ritter des Königs von
einem Hirsch verwundet.
512
00:43:50,806 --> 00:43:52,371
Eure Schulter ist ausgerenkt.
513
00:43:52,372 --> 00:43:53,775
- Ich mache es.
- Es geht mir gut.
514
00:43:53,776 --> 00:43:55,974
- Fasst mich nicht an!
- Ihr denkt besser an etwas anderes.
515
00:43:55,975 --> 00:43:58,654
Versucht einfach so zu tun, als
würdet Ihr das nicht genießen, okay?
516
00:43:58,655 --> 00:44:01,540
- Lasst es!
- Leontes!
517
00:44:05,182 --> 00:44:06,992
Schaut.
518
00:44:17,609 --> 00:44:19,419
Jetzt!
519
00:44:23,952 --> 00:44:25,847
Da haben wir es.
520
00:44:41,374 --> 00:44:43,836
Also könnt Ihr es kontrollieren.
521
00:44:48,000 --> 00:44:50,722
Seht ihr? Ihr seid ein Engel.
522
00:45:00,357 --> 00:45:02,995
Ich habe alles betrachtet,
was gesagt wurde.
523
00:45:02,996 --> 00:45:06,539
Es gab sehr großes Leid.
524
00:45:07,670 --> 00:45:10,118
Es soll keine Vergünstigungen geben.
525
00:45:10,471 --> 00:45:13,761
Die Strafe muss passen...
526
00:45:13,762 --> 00:45:16,029
und angemessen sein.
527
00:45:18,989 --> 00:45:21,234
Morgan, bitte!
528
00:45:22,132 --> 00:45:25,734
Ruhe. Ihr müsst das akzeptieren.
529
00:45:28,095 --> 00:45:29,905
Verbrennt sie!
530
00:45:33,435 --> 00:45:35,972
Ja! Vergeltung!
531
00:45:45,403 --> 00:45:47,948
Das ist Eure Vergeltung.
532
00:45:47,949 --> 00:45:50,755
Das ist nicht genug. Sie
muss hingerichtet werden.
533
00:45:50,756 --> 00:45:53,108
- Ich habe meine Entscheidung getroffen.
- Meine Tochter starb!
534
00:45:53,109 --> 00:45:55,558
- Das war ein Unfall!
- Was ist mit dem Ritual?
535
00:45:55,559 --> 00:45:57,788
- Die anderen Mädchen die starben?
- Es starben keine Mädchen.
536
00:45:57,789 --> 00:45:59,229
Sie sagte, sie wurden auserwählt!
537
00:45:59,230 --> 00:46:01,381
Ihr habt keine Ahnung, was
es heißt auserwählt zu sein.
538
00:46:01,382 --> 00:46:04,304
Ich möchte nicht
herausgefordert werden!
539
00:46:07,863 --> 00:46:09,997
Ihr wollt, dass sie Schmerzen empfindet?
540
00:46:09,998 --> 00:46:12,514
Das wird sie jetzt. Jeden Tag.
541
00:46:13,134 --> 00:46:15,366
Ihr wollt ihr Leben
für das Eurer Tochter?
542
00:46:15,367 --> 00:46:17,200
Das akzeptiere ich nicht.
543
00:46:17,581 --> 00:46:21,700
Sie hat ihre Strafe.
Ihr habt Eure Vergeltung.
544
00:46:23,946 --> 00:46:27,211
Jetzt geht, oder tretet
meinen wachen gegenüber.
545
00:46:34,967 --> 00:46:38,707
Möchte sonst noch jemand
meine Entscheidung anfechten?
546
00:46:45,197 --> 00:46:47,206
Es ist wunderschön.
547
00:46:47,207 --> 00:46:49,213
Wir machen mehr daraus...
548
00:46:49,214 --> 00:46:52,655
Wir machen es zu einem Ort auf den man
stolz sin kann, das verspreche ich.
549
00:46:52,656 --> 00:46:54,640
Ich glaube dir.
550
00:48:04,109 --> 00:48:06,019
Danke.
551
00:48:19,042 --> 00:48:21,479
Gut gemacht. Genau das brauchen wir.
552
00:48:21,480 --> 00:48:23,474
Ein Ort zum Nachdenken.
553
00:48:24,162 --> 00:48:26,678
Das wird die ganze Nation.
554
00:48:28,275 --> 00:48:30,237
Wie war es?
555
00:48:32,326 --> 00:48:34,136
Es war wunderbar.
556
00:48:37,078 --> 00:48:39,382
Danke, dass Ihr auf der Reise so
gut auf meine Frau geachtet habt.
557
00:48:39,383 --> 00:48:41,493
Wenn es jemand sein musste, bin
ich dankbar, dass Ihr es wart.
558
00:48:41,494 --> 00:48:42,943
Es war mir ein Ehre.
559
00:48:42,944 --> 00:48:46,489
Es tut mir Leid, dass es nicht
zu einem fröhlicheren Anlass war.
560
00:48:48,412 --> 00:48:52,324
Nun, wir haben noch eine Menge
Arbeit vor uns, Gawain, Brastias,
561
00:48:52,325 --> 00:48:55,613
nehmt 30 Männer in das Tal im Osten
mit. Stellt jede Meile ein Banner auf.
562
00:48:55,614 --> 00:48:58,585
Wenn ihr in den Wäldern anhaltet,
lasst jeden wissen, was wir tun.
563
00:48:58,586 --> 00:49:00,577
sagt ihnen, sie sollen weitersagen,
dass sie beschützt werden.
564
00:49:00,578 --> 00:49:03,664
- Wir sind eben erst zurückgekommen.
- Der König gab einen Befehl, Brastias.
565
00:49:03,665 --> 00:49:05,619
Sammelt die Banner ein.
566
00:49:06,328 --> 00:49:08,138
Wir reiten nach Osten.
567
00:49:09,423 --> 00:49:12,924
Habe ich von Plänen gehört,
das Dach zu reparieren?
568
00:49:13,073 --> 00:49:15,489
Nein, ich habe meine Meinung geändert.
569
00:49:15,490 --> 00:49:17,576
Das Dach darf nie verschlossen werden.
570
00:49:17,577 --> 00:49:19,055
Nie überbaut werden.
571
00:49:19,056 --> 00:49:22,139
Wenn wir nach oben schauen und den Himmel
sehen, werden wir nie vergessen, wem wir dienen.
572
00:49:22,140 --> 00:49:23,991
Nie von der Außenwelt
abgeschnitten sein.
573
00:49:23,992 --> 00:49:26,075
Das gefällt mir.
574
00:49:48,712 --> 00:49:53,712
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~