1
00:00:22,880 --> 00:00:25,966
Što nevalja? - Čovjek je ranjen.
2
00:00:29,440 --> 00:00:30,720
Probudite ga.
3
00:00:34,273 --> 00:00:39,857
Poskliznuo se na vodu u dnu čamca kapetane,
i pao na koloturu. Njegova ruka...
4
00:00:39,920 --> 00:00:42,922
Ne znam hoće li preživjeti.
5
00:00:52,440 --> 00:00:55,474
Mrtav si čovjek, McGrathe.
6
00:00:57,240 --> 00:01:00,180
Isto kao i kod svih ostalih.
7
00:01:07,093 --> 00:01:10,466
Ovdje je. - Spasi naše duše.
8
00:01:10,501 --> 00:01:16,424
Moram pobjeći! - Nemoj ići van! McGrath!
Nemoj ju slušati, Boga ti. Sirena te zove.
9
00:01:50,320 --> 00:01:54,292
Isto kao i svi ostali. Nema
znakova borbe. Bez kostiju ili krvi.
10
00:01:54,327 --> 00:01:59,533
Hrana smo za morske pse, svi do
jednoga. Zaglavili na oceanu. Čekajući.
11
00:01:59,568 --> 00:02:04,681
Sve dok se vjetar ne promjeni.
- Što je to? - Stvorenje se vratilo.
12
00:02:11,771 --> 00:02:14,385
Jo ho ho!
13
00:02:14,920 --> 00:02:18,181
Ili nitko to zapravo ne govori?
14
00:02:40,712 --> 00:02:44,712
DOKTOR WHO
15
00:02:47,876 --> 00:02:51,876
Prokletstvo crne mrlje.
16
00:02:58,960 --> 00:03:03,373
Nismo poslali nikakav signala. - Naši
senzori su vas uočili. Brod u nevolji.
17
00:03:03,380 --> 00:03:07,697
Senzori? – Da, tako je.
Problematična riječ za 17. stoljeće.
18
00:03:07,699 --> 00:03:15,312
Moj brod je automatski, primje-tiš da je
vaš u problemima. - Taj veliki plavi sanduk?
19
00:03:15,595 --> 00:03:20,921
To je magija, kapetane Avery. Oni su duhovi.
Kako bi inače uspjeli doći u potpalublje.
20
00:03:20,956 --> 00:03:23,562
Htio sam reći
višedimenzionalni inženjering,
21
00:03:23,597 --> 00:03:28,492
ali neću jer već imate problema sa
senzorima. Ja sam Doktor, ovo su Amy, Rory.
22
00:03:28,520 --> 00:03:32,096
Mi smo mornari,
kao i vi. Arrrr!
23
00:03:32,974 --> 00:03:38,045
Osim nečega poput pištolja.
I bradatosti. - Slijepi putnici ste!
24
00:03:38,080 --> 00:03:43,157
Jedino objašnjenje. Već smo osam
dana zaglavili ovdje. Nepomično.
25
00:03:43,192 --> 00:03:47,412
Mora da ste se ukrcali prije nego
što smo isplovili. - Što ćemo s njima?
26
00:03:47,447 --> 00:03:50,480
Mislim da zaslužuju
naše gostoprimstvo.
27
00:03:52,040 --> 00:03:56,565
Pretpostavljam da je takav smijeh u opisu
posla. "Možeš li se smijati?" Potvrđeno.
28
00:03:56,600 --> 00:04:01,591
Zgrabi papigu i ukrcaj se. - Zalihe su
male. Samo je jedna bačva vode ostala.
29
00:04:01,626 --> 00:04:06,377
Ne trebamo još tri gladna usta.
Odvedite prostitutku dolje u kuhinju.
30
00:04:06,412 --> 00:04:12,313
Zaposlite ju. Ona neće trebati puno hrane.
- Pomozi Rory! - Hej, ona nije prostitutka.
31
00:04:12,315 --> 00:04:15,473
Nisam mislila da im
samo odgovoriš. Baš ti hvala.
32
00:04:15,508 --> 00:04:18,937
Ako si sretan, utopit ćeš se
prije nego te morski pas gricne.
33
00:04:18,972 --> 00:04:22,448
Ako je to zato što sam i ja kapetan,
ne bi se trebao osjećati ugroženim.
34
00:04:22,483 --> 00:04:27,434
Vaš brod je puno veći, i nemam zakon čizme,
ili čak šešir. - Vrijeme je za odlazak.
35
00:04:27,469 --> 00:04:30,493
Malo više smijeha, dečki?
36
00:04:47,960 --> 00:04:52,217
Gdje je ostatak posade? Ovo je
veliki brod. Za pet puta više ljudi.
37
00:04:52,252 --> 00:04:58,160
Pretpostavljam da se ostali negdje
skrivaju, te će iskočit i viknuti buu. - BUU!
38
00:04:59,240 --> 00:05:01,780
Baci pištolj.
39
00:05:06,640 --> 00:05:11,736
Svi ostali, dolje na koljena. - Amy, što
radiš? - Spašavam vas. Slažeš se s time?
40
00:05:11,771 --> 00:05:15,120
Spusti sablju. Sablja bi
nas mogla sve ubiti, djevojko.
41
00:05:15,155 --> 00:05:18,540
Da, hvala. Zato
vam i prijetim s njom.
44
00:06:13,696 --> 00:06:18,231
Jedna kap krvi i ona će se izdignuti iz
oceana. - Molim vas. Jedva sam ga ogrebla.
45
00:06:18,266 --> 00:06:20,551
Zašto se toliko bunite?
46
00:06:30,899 --> 00:06:34,700
Doktore? Što mi se to događa?
- Ona može namirisati krv na tvojoj koži.
47
00:06:34,735 --> 00:06:39,080
Označila te za smrt. - Ona?
Demon, tamo u oceanu. - U redu.
48
00:06:39,115 --> 00:06:44,755
Odlično. Znači, nisu samo gusari danas.
Uspjeli smo upasti na brod gdje ima demona.
49
00:06:45,035 --> 00:06:51,027
Vrlo učinkovito. Ako će te već nešto ubiti,
lijepo od njega, da ti pošalje posjetnicu.
50
00:06:55,840 --> 00:06:59,215
Brzo. Blokirajte taj zvuk.
- Molim? - Stvorenje.
51
00:06:59,250 --> 00:07:04,831
Privlači sve svoje žrtve pjesmom. - Super.
Da gurnem prste u uši? To je vaš plan?
52
00:07:04,855 --> 00:07:08,440
Doktore, hajde idemo
natrag u... natrag u...
53
00:07:12,080 --> 00:07:18,061
Pjesma. Utječe na njega.
Vidite. - Ti si tako lijepa.
54
00:07:18,887 --> 00:07:22,483
Molim? - Sviđa
mi se tvoj kostim.
55
00:07:22,518 --> 00:07:26,092
Super je. Trebala bi se
češće oblačiti kao pirat.
56
00:07:26,955 --> 00:07:29,536
Mazi se sa mnom
mornaru. - Rory, prestani.
57
00:07:29,571 --> 00:07:33,497
Sve je potpuno sjajno, zar ne?
Vidi samo ove sjajne pirate.
58
00:07:33,532 --> 00:07:38,031
Vidi samo njihove sjajne
brade. Baš bi htio imati bradu.
59
00:07:38,880 --> 00:07:43,266
Pustit ću bradu. - Nećeš!
- Glazba ih pretvori u budale.
60
00:07:45,091 --> 00:07:47,686
Moj Bože.
61
00:08:45,755 --> 00:08:50,755
Moram ju dodirnuti. Daj da ju
dodirnem. - Oprosti ali on je zauzet.
62
00:08:51,880 --> 00:08:53,645
Amy!
63
00:08:54,126 --> 00:08:57,120
Svi u brodsko skladište.
64
00:08:59,482 --> 00:09:01,328
Rory!
65
00:09:04,343 --> 00:09:06,543
Hajde! - Hej!
66
00:09:12,126 --> 00:09:15,820
Što je to bilo?
- Legenda. Sirena.
67
00:09:15,855 --> 00:09:19,452
Mnogi trgovački brodovi, natovareni
blagom, su postali njezinom žrtvom.
68
00:09:19,487 --> 00:09:23,843
Lovi nas od kada mirujemo. Odvodi
ozlijeđene. - Poput morskog psa.
69
00:09:23,878 --> 00:09:26,020
Morski pas može namirisati krvi.
70
00:09:26,055 --> 00:09:29,085
Baš kao morski pas.
U haljini. Pjeva. I zelen.
71
00:09:29,120 --> 00:09:33,359
Zeleni pjevajući morski pas u večernjoj
haljini. - Brod je uklet. - Da, naravno.
72
00:09:33,394 --> 00:09:37,831
"Uklet" je bitno ljudima. Znači, loše stvari
se događaju, ali se ne zamaraj naći odgovore.
73
00:09:37,866 --> 00:09:39,966
Ona je nešto najljepše
što sam ikada vidio.
74
00:09:40,001 --> 00:09:42,832
Mislim da ćeš shvatiti da
nije. Moramo otići. Odmah.
75
00:09:42,867 --> 00:09:45,810
Taj tvoj sanduk je brod?
- Ne pokreće ga vjetar.
76
00:09:45,845 --> 00:09:49,475
Pokaži mi. Digni sidro. Neka
plovi! - I opet se vratilo oružje.
77
00:09:49,510 --> 00:09:53,906
Baš ste zapeli za oružje? Freud bi rekao da
nešto zamjenjujete. Jeste li upoznali Freuda?
78
00:09:53,980 --> 00:09:57,827
Ne? Udoban kauč. - Ostavite prokletoga,
kapetane. Neka ga stvorenje uzme.
79
00:09:57,862 --> 00:10:01,019
Da, molim vas. – Ne želimo
da sirena ide za nama.
80
00:10:02,134 --> 00:10:05,199
To je pijavica!
- Svi van iz vode!
81
00:10:07,840 --> 00:10:10,320
Ugrizla me. Krvarim.
82
00:10:16,766 --> 00:10:21,499
Ona želi krv. Zašto želi krv?
- Što si ono rekao o ostavljanju ukletih?
83
00:10:21,534 --> 00:10:26,002
U redu je. Sigurni smo ovdje. Nikakvo
"Prokletstvo" ne može proći kroz 8 cm drva.
84
00:10:28,001 --> 00:10:29,881
Pozdrav opet.
85
00:10:32,960 --> 00:10:35,400
Ne! - Ne! - Ne!
86
00:10:48,760 --> 00:10:51,452
Sigurni? - Imam ja
svoje dobre i loše dane.
87
00:10:51,487 --> 00:10:56,851
Kako je ušla? Drenažna voda.
Koristi vodu kao portal, vrata.
88
00:10:56,886 --> 00:11:00,915
Može se materijalizirati kroz jednu jedinu
kap. Moramo otići negdje gdje nema vode.
89
00:11:00,920 --> 00:11:05,411
Hvala Bogu da nismo usred oceana. - Jesi
li joj vidjela oči? Kao kristalni bazeni.
90
00:11:05,446 --> 00:11:10,026
U dovoljnim problemima si. -Magazin! -Molim?
- Misli na oružarnicu, gdje drže barut.
91
00:11:10,072 --> 00:11:14,756
Suha je kao kost. - Dobro,
idemo tamo. - Ja dajem naredbe.
92
00:11:14,791 --> 00:11:19,931
Zabrinut si jer sada nosim šešir?!
- Neka nitko ne dira ništa oštro!
93
00:11:20,040 --> 00:11:21,280
Idemo Rory.
94
00:11:26,680 --> 00:11:30,440
Brže čovječe. - Nema ga.
Ključ. Nestao je kapetane.
95
00:11:30,475 --> 00:11:33,300
Kako je mogao nestati?
96
00:11:36,641 --> 00:11:40,060
Netko drugi je imao istu ideju.
97
00:11:46,480 --> 00:11:49,989
Zabarikadirajte vrata.
Pažljivo s tim fenjerom!
98
00:11:50,024 --> 00:11:55,440
Svaka bačva je puna baruta.
- Tko je spavao u mojoj oružarnici?
99
00:12:06,160 --> 00:12:09,199
Glupane. Glupi dječače.
100
00:12:09,234 --> 00:12:14,575
Što radiš ovdje? - Tko je on?
- Zar nije dio vaše posade? - Ne.
101
00:12:15,680 --> 00:12:18,271
On je moj sin.
102
00:12:21,899 --> 00:12:26,967
Što te pobogu spopalo,
dječače? Majka će te tražiti.
103
00:12:33,958 --> 00:12:36,923
Kada? - Prošle zime.
104
00:12:38,077 --> 00:12:39,997
Groznica.
105
00:12:41,520 --> 00:12:47,160
Rekla mi je sve o vama. Kako
ste bili kapetan u mornarici.
106
00:12:47,195 --> 00:12:50,370
Častan čovjek, to je rekla.
107
00:12:50,405 --> 00:12:53,846
Kako bih bio
ponosan da vas upoznam.
108
00:12:57,160 --> 00:13:00,614
Došao sam se pridružiti vašoj
posadi. - Ne želim te ovdje.
109
00:13:00,649 --> 00:13:06,829
Ne možete me poslati natrag. Prekasno je.
Miljama smo od kuće. - Opasno je ovdje.
110
00:13:06,875 --> 00:13:09,837
Imamo čudovište na brodu.
111
00:13:10,160 --> 00:13:13,280
Ostavlja trag na koži mornara.
112
00:13:15,440 --> 00:13:17,820
Crnu mrlju?
113
00:13:29,360 --> 00:13:33,479
Dječak je sasvim dobro.
Nema ožiljaka. - Da.
114
00:13:33,514 --> 00:13:37,047
Zanemarite moju zadnju
teoriju. - Ima dobre i loše dane.
115
00:13:37,082 --> 00:13:40,799
Ne radi se samo o krvi.
Dolazi po sve bolesne i ranjene.
116
00:13:40,840 --> 00:13:46,398
Kao lovac koji bira najslabiju životinju.
- U redu. Ima groznicu. Sirena to zna.
117
00:13:46,433 --> 00:13:50,247
Ljudi. Drugorazredni.
Lako se oštete.
118
00:13:50,282 --> 00:13:53,840
Samo je pitanje vremena
kada će se svi ozlijediti.
119
00:13:53,875 --> 00:13:58,410
Moj brod. Možemo njime svi otploviti
daleko odavde. Ti i ja idemo po njega.
120
00:13:58,445 --> 00:14:01,274
Nisi ti kapetan ovdje, sjećaš se.
121
00:14:08,080 --> 00:14:13,039
Voda je opasna. Tako se pojavljuje.
Jedan njen dodir i mrtav si čovjek!
122
00:14:13,074 --> 00:14:16,335
Svi smo prokleti ako ostanemo
na brodu! - To nije prokletstvo.
123
00:14:16,370 --> 00:14:21,653
Prokletstvo znači da je kraj igre. Znači
da smo bespomoćni. Mi nismo bespomoćni.
124
00:14:21,688 --> 00:14:24,470
Kapetane, što ćemo
sljedeće napraviti?
125
00:14:25,441 --> 00:14:29,030
Pričekajte s dječakom.
- Kapetane, svi smo u opasnosti ovdje.
126
00:14:29,065 --> 00:14:32,087
Rekao sam da čekate, i
zabarikadirajte vrata nakon što odemo.
127
00:14:32,122 --> 00:14:35,382
Sigurno želiš otići?
- Moramo odvesti Rorya i Tobya.
128
00:14:35,417 --> 00:14:40,391
Upravo je sada tamo vani,
liže usne, grije tavu, riba sir.
129
00:14:40,426 --> 00:14:46,410
U redu, zapamti. Ako te zasvrbi, nemoj se
prejako češkati. - Svi moramo jednom otići.
130
00:14:50,680 --> 00:14:55,690
Postoje puno gori načini nego
da ti lice odgrize sumnjiva sirena.
131
00:15:00,000 --> 00:15:05,444
Želite li baciti novčić da vidimo
tko će biti glavni? - Tama. Demon.
132
00:15:06,478 --> 00:15:08,998
Možeš ti prvi ići.
133
00:15:19,160 --> 00:15:21,200
Skoro.
134
00:15:28,520 --> 00:15:34,437
Tako mi... - Dopusti da te tu prekinem. Veće
je iznutra. Ne smeta ti da preskočim na kraj?
135
00:15:34,595 --> 00:15:38,447
I također mi je žao što sam lagao,
kada sam rekao da je tvoj veći.
136
00:15:38,482 --> 00:15:42,190
Kuhinja je tamo. Izbori
kupaonica, tamo, tamo, tamo.
137
00:15:45,520 --> 00:15:50,521
Što nevalja? - Nešto
najljepše što si ikada vidio.
138
00:15:51,590 --> 00:15:54,846
Reci mi da to
nisam zapravo rekao?
139
00:15:56,200 --> 00:15:59,903
Što se događa? - Nećemo ostati
ovdje kako bismo udovoljavali dječaku.
140
00:15:59,938 --> 00:16:03,440
Kapetan je omekanio,
vrijeme je da odemo.
141
00:16:07,080 --> 00:16:10,882
Čemu to služi? - To radi nešto jako
komplicirano, ovo nešto sofisticirano,
142
00:16:10,915 --> 00:16:16,570
ovo nevjerojatno, a ovo fiju, bum, previše
komplicirano za objašnjavanje. - Kormilo?
143
00:16:16,595 --> 00:16:22,040
Akcelerator atoma. - On usmjerava
stvar. - Ne, donekle da. - Kormilo.
144
00:16:22,075 --> 00:16:25,666
Teleskop, astrolab, kompas.
Brod je brod.
145
00:16:29,200 --> 00:16:34,030
Rekao vam je da čekate, hulje.
On je vaš kapetan, mornarički časnik.
146
00:16:34,065 --> 00:16:38,735
Obvezali ste se čašću da ga slušate.
- Obvezali čašću? Znaš li kakav je ovo brod?
147
00:16:38,770 --> 00:16:41,526
Znaš li čime se tvoj otac bavi?
- Ne slušaj ga Toby.
148
00:16:41,561 --> 00:16:45,079
Plovimo pod crnom
zastavom. Piratskom.
149
00:16:45,760 --> 00:16:49,991
Lažljivče! On nije zli pirat!
- Stvarno to misliš?
150
00:16:50,026 --> 00:16:55,800
Vidio sam tvoga oca kako
ubija na tisuće nedužnih ljudi.
151
00:16:59,400 --> 00:17:01,920
Ovako to profesionalci rade.
152
00:17:06,509 --> 00:17:09,563
Zaglavio je. Ne reagira.
153
00:17:09,598 --> 00:17:12,802
Zatišje? - Da, izgleda. To je novo.
154
00:17:13,882 --> 00:17:16,150
Morao si likovati, zar ne?
155
00:17:16,185 --> 00:17:21,280
Nisam likovao. - Vidio sam taj pogled sada.
Ha, ha, njegov brod je smeće. - Istina.
156
00:17:21,960 --> 00:17:27,226
Uzmi blaga koliko možeš i nađemo
se u čamcu. - Ostat ćete ovdje.
157
00:17:28,080 --> 00:17:31,571
Neću se igrati s tobom
dječače, spusti to dolje.
158
00:17:31,606 --> 00:17:34,354
Još jedan korak,
i iskoristit ću ovu zločinče.
159
00:17:34,389 --> 00:17:39,531
Ne znaš se boriti sa sabljom,
dječače. - Ni ne trebam, zar ne?
160
00:17:43,760 --> 00:17:45,205
Ne...
161
00:17:45,240 --> 00:17:49,539
Ne mogu odrediti polje. - Što?
- Prostor kroz koji putujemo.
162
00:17:49,574 --> 00:17:53,251
Ocean. Poput oceana ali ne
s vodom. TARDIS ne može vidjeti.
163
00:17:53,286 --> 00:17:58,091
Duri se jer misli da prostor ne postoji.
Bez polja da odredi, nikamo ne idemo.
164
00:17:58,126 --> 00:18:01,991
Zbunjen sam. - To je veliki klub.
Trebali bismo imati iste majice.
165
00:18:06,320 --> 00:18:08,360
Što se događa?
166
00:18:11,040 --> 00:18:14,840
Ti mali od krpe! - Čestitam.
Upravo si dospio na jelovnik.
167
00:18:14,875 --> 00:18:18,640
Vjerojatno ne bi sada trebao izaći.
- Ti skorbutni majmune. - Ne pucaj!
168
00:18:18,675 --> 00:18:21,420
Barut će eksplodirati
i sve nas ubiti.
169
00:18:21,800 --> 00:18:24,360
Mulligane, što radiš?
170
00:18:26,960 --> 00:18:29,460
Nema časti među piratima.
171
00:18:35,640 --> 00:18:40,945
U redu. Malo se durio. A sada je
totalno poludio. - Možeš li to popraviti
172
00:18:41,035 --> 00:18:44,458
Parametarski motori su se
zaglavili. Ortogonalni vektor je nestao.
173
00:18:44,493 --> 00:18:48,531
Skoro sam ostao bez ideja. - Skoro?
- Mogli bismo ga maziti i pjevati mu.
174
00:18:48,566 --> 00:18:53,399
Hoće li to pomoći? – Ne znam. Nije
nikada prije. Izgubio sam kontrolu.
175
00:18:53,434 --> 00:18:57,030
Samo što se nije dematerijalizirao.
Mogli bismo završiti bilogdje!
176
00:18:57,065 --> 00:19:01,134
To zvuči loše.
- I je. Idemo van! Odmah!
177
00:19:02,093 --> 00:19:05,624
Napustite brod! Napustite brod!
178
00:19:17,960 --> 00:19:22,843
U redu. TARDIS je sam
otišao. To je sasvim novo.
179
00:19:23,326 --> 00:19:29,530
Eto ode jedina nada da ih odvedemo odavde.
- I nisi baš neki kapetan kada nemaš brod?
180
00:19:36,280 --> 00:19:41,595
Mulligane? Što radiš?
Ovo je pobuna. - Ona ne želi mene.
181
00:19:42,240 --> 00:19:45,771
Ona samo želi Tobya i žgoljavca.
182
00:19:46,840 --> 00:19:49,760
Nosi zadnje zalihe.
Trebali bismo ići za njime.
183
00:19:49,795 --> 00:19:52,640
Zaboravi proklete zalihe.
Što je s mojim blagom?
184
00:19:59,880 --> 00:20:02,920
Nemoj se ozlijediti.
185
00:20:11,229 --> 00:20:14,149
Izlazi odande ti buntovni psu!
186
00:20:27,590 --> 00:20:31,409
Unutra je. - Došla je po Mulligana.
187
00:20:46,880 --> 00:20:49,703
Nema vode ovdje.
Kako ga je odvela?
188
00:20:49,738 --> 00:20:53,560
Rekao si da koristi vodu kao
vrata. Tako ulazi u prostoriju.
189
00:20:58,980 --> 00:21:01,645
Bio sam u krivu.
190
00:21:01,680 --> 00:21:05,371
Molim zanemari sve moje
teorije do sada. - Zar opet?!
191
00:21:05,673 --> 00:21:08,171
Svi smo u opasnosti.
192
00:21:08,320 --> 00:21:13,055
Ne ulazi ona kroz vodu. Kada smo bili
u skladištu. Razmisli što se dogodilo.
193
00:21:13,075 --> 00:21:17,651
Ti, ja, Amy, Rory, pijavice. - Izašla je
iz vode. - Da, ali samo kada se smirila.
194
00:21:17,686 --> 00:21:22,995
Mirne vode. Prirodnog ogledala.
- Dakle, misliš... - Da. Ne iz vode...
195
00:21:23,713 --> 00:21:25,873
Odraza.
196
00:21:34,800 --> 00:21:39,164
Legenda o sireni. Prokletstvo.
- Rekao si da ne postoje prokletstva.
197
00:21:39,199 --> 00:21:44,402
Priče izviru iz istine. Napada brodove pune
blaga. Gdje bi inače dobila savršeni odraz?
198
00:21:44,437 --> 00:21:46,680
Iz poliranog metala.
199
00:21:50,160 --> 00:21:52,730
Moramo ih upozoriti.
200
00:22:07,674 --> 00:22:11,623
Amy! Otvorite vrata!
- Toby, otvori vrata!
201
00:22:12,622 --> 00:22:15,705
Toby! - Otvorite vrata. - Toby!
202
00:22:33,400 --> 00:22:37,247
Moramo uništiti svaki odraz.
Zlato, srebro, staklo.
203
00:22:37,282 --> 00:22:40,131
Mogla bi izaći iz
bilo čega od toga.
204
00:22:45,900 --> 00:22:50,499
Da, da, znam. Nesreća je da se
razbije. Ali gledaj to na ovaj način.
205
00:22:50,500 --> 00:22:54,243
Tu je ljuta, ubilačka sirena
koja nas sve pokušava ubiti.
206
00:22:54,278 --> 00:22:58,083
Koliko se to može pogoršati?
- Tako je. Pomozi mi ovo ponijeti.
207
00:22:58,118 --> 00:23:01,275
Kamo ga nosimo?
- U ocean. - Ne! Ne.
208
00:23:01,780 --> 00:23:06,926
To je blago Mogula od Indije. - Dobro.
Na trenutak sam pomislio da je tvoje.
209
00:23:06,955 --> 00:23:10,426
Ne Doktore, čekajte.
Moramo li to učiniti?
210
00:23:10,461 --> 00:23:16,714
Bilo kakva refleksija, ili ogledalo i sirena
će napasti. Moramo zaštititi Rorya i Tobya.
211
00:23:17,081 --> 00:23:20,032
Idi i donesi krunu iz spremišta.
212
00:23:51,040 --> 00:23:53,305
Samo da čekamo?
213
00:23:53,306 --> 00:23:58,262
Nije baš moj najdinamičniji plan, znam.
- TARDIS? - Odvučen je. - Molim?
214
00:23:58,297 --> 00:24:01,269
Oprostite. Možda ćemo
morati ostati ovdje neko vrijeme.
215
00:24:01,304 --> 00:24:05,371
Znači, trebamo čekati ovdje dolje?
- More je i dalje mirno. Poput ogledala.
216
00:24:05,406 --> 00:24:09,427
Ako izađete na palubu izaći će i napasti te.
- U redu je. Zatišje neće trajati zauvijek.
217
00:24:09,462 --> 00:24:14,254
Kada vjetar zapuše, nastavit ćemo ploviti.
- Sve do tada, morate se skrivati ovdje.
218
00:24:28,920 --> 00:24:31,937
Žao mi je za tvoju majku.
219
00:24:32,560 --> 00:24:38,103
Jako ti nedostaje.
- Tri godine. Niti riječi od vas.
220
00:24:38,138 --> 00:24:43,735
Toby... - Obećali ste joj.
Obećali ste da ćete doći doma.
221
00:24:44,075 --> 00:24:48,984
A ona je vjerovala da
hoćete. Sve do svoje smrti.
222
00:24:54,680 --> 00:24:59,527
Zašto ste to učinili?
Zašto ste postali pirat?
223
00:25:01,390 --> 00:25:03,400
Odspavaj malo.
224
00:25:11,257 --> 00:25:17,180
U redu je. Ide vam
dobro. Samo ostanite mirni.
225
00:25:32,700 --> 00:25:36,258
Nije to jedna zvijezda nego dvije.
226
00:25:36,760 --> 00:25:41,554
Veliki pas. Sirius. Binarni sustav.
227
00:25:41,580 --> 00:25:47,550
Koristim ga kako bi plovio oceanom.
- I ja sam putovao daleko, kao i ti.
228
00:25:47,933 --> 00:25:50,882
Svemir može biti jako samotan.
229
00:25:51,140 --> 00:25:56,107
Najveća avantura je kada imaš
nekoga da podijeliš to s njime.
230
00:25:56,142 --> 00:26:00,848
Ako se izvučemo iz ovoga, odvest ću ga
natrag u Englesku. Ne može ostati sa mnom.
231
00:26:00,883 --> 00:26:03,920
Nisam otac kakav mu je potreban.
232
00:26:04,560 --> 00:26:07,187
Tko si ti, Henry Avery?
233
00:26:07,880 --> 00:26:13,613
Cijenjeni mornarički časnik, supruga i
dijete kod kuće. Kako si završio ovdje?
234
00:26:13,648 --> 00:26:17,520
Ploveći oceanom sa skupinom lupeža.
235
00:26:21,360 --> 00:26:26,714
Odabrao sam svoj put. Ništa ne
mogu napraviti da to promijenim.
236
00:26:27,960 --> 00:26:32,040
Ljudi su gledali u to
stoljećima i nisu to znali.
237
00:26:32,075 --> 00:26:37,781
Stvari se mogu iznenada promijeniti,
kada se tome najmanje nadaš.
238
00:27:01,000 --> 00:27:02,920
Doktore?
239
00:27:04,600 --> 00:27:07,060
Što vidiš?
240
00:27:07,560 --> 00:27:12,520
Osjećam kao da je nešto
vani, bulji ravno u mene.
241
00:27:19,840 --> 00:27:22,560
Ljudi na jedra!
242
00:27:26,540 --> 00:27:30,800
Na jarbole, vi psi!
Spustite jedra. Brzo!
243
00:27:33,600 --> 00:27:36,558
Nategnite užad,
oko sidrišta jarbola.
244
00:27:36,593 --> 00:27:42,021
Kunem se da izmišlja pola tih stvari. - Ono
što stvarno trebamo, je knjiga s izrazima.
245
00:27:46,180 --> 00:27:49,080
Toby! Pronađi moj kaput.
246
00:27:50,240 --> 00:27:55,978
U njemu se nalazi moj kompas,
dječače. Brže malo vi brodski štakori.
247
00:27:56,013 --> 00:27:58,930
Čuo sam samo štakore.
248
00:28:42,520 --> 00:28:45,500
Ne dozvoli da te uzme!
249
00:28:55,268 --> 00:28:58,370
Ne! Ne!
250
00:29:06,508 --> 00:29:08,417
Pusti me.
251
00:29:08,920 --> 00:29:14,493
Žao mi je! Žao mi je. - Nisi
se mogao odreći zlata, je li tako?
252
00:29:14,555 --> 00:29:20,424
Zato si postao pirat!
Tvoja služba, žena, tvoj sin.
253
00:29:20,440 --> 00:29:24,702
Koliko ti zapravo
znači to blago, čovječe?
254
00:29:25,816 --> 00:29:28,085
Rory! Rory!
255
00:29:28,454 --> 00:29:32,480
Ne vidim ga.
Doktore, idem za njime!
256
00:29:35,760 --> 00:29:40,122
Utapa se. Ako budeš išla
za njime i ti ćeš se utopiti.
257
00:29:40,157 --> 00:29:43,834
Postoji samo jedna stvar koja ga
može spasiti. - O čemu to govoriš?
258
00:29:43,869 --> 00:29:48,280
Sirena. Ona ga želi. Moramo
ju osloboditi. - Doktore, ne.
259
00:29:58,640 --> 00:30:01,800
Utapa se. Idi ga pronađi!
260
00:30:08,434 --> 00:30:13,039
Što si učinio? - Ako ostane tamo,
umrijet će. - Ali ona će ga uništiti.
261
00:30:13,074 --> 00:30:17,856
To nije samo neki gladni lovac!
Inteligentno je. Možemo ga urazumit.
262
00:30:17,891 --> 00:30:23,959
A možda, su još uvijek živi negdje.
Moramo za njima. - Jesi li poludio?
263
00:30:24,000 --> 00:30:28,619
Ako ih želimo ponovno vidjeti,
moramo dopustiti sireni da nas odvede.
264
00:30:28,654 --> 00:30:31,400
Porezat ćemo si prst.
265
00:30:31,435 --> 00:30:34,817
Svi se s time slažemo?
266
00:30:34,852 --> 00:30:38,600
Da? - Tako je.
- Tako je. - Tako je!
267
00:31:13,480 --> 00:31:15,480
Gdje smo?
268
00:31:16,520 --> 00:31:18,535
Nismo se pomakli.
269
00:31:18,570 --> 00:31:22,203
Na istom mjestu
smo, gdje smo i bili.
270
00:31:22,780 --> 00:31:26,765
Na brodu duhova smo.
- Ne, stvarno je.
271
00:31:27,447 --> 00:31:30,208
Svemirski brod zarobljen
u vremenskoj pukotini.
272
00:31:30,243 --> 00:31:34,105
Kako mogu dva broda biti
na istom mjestu? - Nije isto.
273
00:31:34,140 --> 00:31:38,765
Dva polja, dva svijeta, dva
automobila parkirana na istom mjestu.
274
00:31:38,800 --> 00:31:42,160
Postoji mnogo različitih svemira,
ugniježđenih jedan u drugome.
275
00:31:42,195 --> 00:31:46,481
Ponekad se sudare, i ti možeš
prolaziti iz jednoga u drugi.
276
00:31:46,516 --> 00:31:52,198
U redu, mislim da razumijem. - Dobro, jer
uopće nije to tako. Ali ako pomaže. - Hvala.
277
00:31:52,233 --> 00:31:56,303
Svi odrazi su
odjedanput postali vrata.
278
00:32:03,720 --> 00:32:08,520
Jesi li ikada pogledala u ogledalo i
pomislila da vidiš sasvim novi svijet?
279
00:32:08,555 --> 00:32:11,360
E pa ovaj put, to nije iluzija.
280
00:32:17,497 --> 00:32:21,800
Signal? - Da.
- Poziv u pomoć?
281
00:32:21,835 --> 00:32:23,809
Da.
282
00:32:24,605 --> 00:32:29,978
Cijelo vrijeme je ovdje bio
drugi brod. - I sirena je na njemu.
283
00:32:38,160 --> 00:32:39,891
Mrtav.
284
00:33:00,567 --> 00:33:04,680
Imao si pravo. Cijelo vrijeme
nas je nešto promatralo.
285
00:33:04,715 --> 00:33:09,817
Koliko dugo je ovaj brod bio usidren ovdje?
- Dovoljno dugo da kapetanu ponestane groga.
286
00:33:09,852 --> 00:33:16,002
Ne razumijem. Ako je ovo kapetan, onda što
je sirena? - Isto kao i mi, slijepi putnik.
287
00:33:16,055 --> 00:33:18,603
Ona ga je ubila?
288
00:33:18,604 --> 00:33:25,337
Ljudska bakterija. - Molim? - Virus. S
našeg planeta. Prenesen zrakom, kroz portal.
289
00:33:25,660 --> 00:33:29,411
To ga je ubilo.
Nije se cijepio na vrijeme.
290
00:33:30,314 --> 00:33:36,007
Pogledajte. - Što je to?
- Ispljuvak! Vanzemaljske bale.
291
00:34:04,040 --> 00:34:09,375
McGrath! On je jedan od mojih ljudi. - Još
uvijek diše. - Moja cijela posada je ovdje.
292
00:34:09,410 --> 00:34:12,344
Toby! - Rory! - TARDIS!
293
00:34:14,920 --> 00:34:17,802
Moramo ih odvesti odavde. - Čekaj!
294
00:34:18,120 --> 00:34:21,000
Nema više groznicu.
295
00:34:22,920 --> 00:34:26,322
Izgleda dobro.
- Održava ga živim.
296
00:34:26,323 --> 00:34:30,859
Mozak mu je aktivan, ali sve
stanice su mu umrtvljene.
297
00:34:30,875 --> 00:34:34,406
To nije prokletstvo.
To je uzorak tkiva.
298
00:34:34,420 --> 00:34:39,640
Zašto uzimati uzorke ljudi koje ćeš
uskoro ubiti? - Pomozi mi da ga podignem.
299
00:34:42,536 --> 00:34:44,521
Ona dolazi.
300
00:35:07,880 --> 00:35:13,398
Anestezija. - Molim?
- Glazba. Pjesma.
301
00:35:13,893 --> 00:35:18,642
Dakle, ona uspava ljude, a zatim
stavi njihova tijela u stazu.
302
00:35:20,003 --> 00:35:22,160
Avery. Nemoj!
303
00:35:38,080 --> 00:35:43,879
Vatra! To je novo. Što vatra radi?
Gori? Da. Uništava? Što još?
304
00:35:43,914 --> 00:35:48,950
Sterilizira! Kihnuo sam.
Unio sam klice.
305
00:35:53,106 --> 00:35:55,883
Amy stani. Nemoj se
miješati. Nemoj ga dirati.
306
00:35:55,918 --> 00:36:00,307
Anestezija, uzorak tkiva, zaslon,
sterilni uvjeti. Zanemari sve moje teorije!
307
00:36:00,342 --> 00:36:04,963
Već smo odavno prestali slušati.
- Ona nije ubojica. Ona je liječnica!
308
00:36:08,400 --> 00:36:12,258
Ovo je automatska bolnica.
Teleportirala je sve na brod.
309
00:36:12,293 --> 00:36:15,131
Posada je umrla, te bolnica
nije imala ništa za raditi.
310
00:36:15,166 --> 00:36:19,092
Brine se o čovječanstvu dok je
bila nezaposlena. Pogledaj ju.
311
00:36:19,127 --> 00:36:23,890
Virtualna liječnica! Sposobna sterilizirati
cijelu sobu. - I spaliti tvoje lice.
312
00:36:23,900 --> 00:36:28,676
Ona je samo sučelje. Prošla između spojeva
polja. Pojavljuje se u našem svijetu.
313
00:36:28,711 --> 00:36:32,730
Proteinski strujni krugovi što znači
da može promijeniti svoj oblik.
314
00:36:32,765 --> 00:36:37,780
I postati liječnik za ljude.
O sestro, ti si dobra!
315
00:36:42,280 --> 00:36:46,923
Ne dopušta nam da ih uzmemo. - Održava
ih živima, ali ne zna kako da ih izlijeći.
316
00:36:46,958 --> 00:36:52,119
Ja sam mu supruga zaboga! Zašto ga
ne mogu dodirnuti? - Reci joj to Amy.
317
00:36:52,478 --> 00:36:55,842
Pokaži joj prsten. Možda je
virtualna, ali je inteligentna.
318
00:36:55,877 --> 00:36:59,234
Ne možeš ništa napraviti
bez njenog pristanka. Hajde!
319
00:36:59,269 --> 00:37:02,978
Tako sofisticirana djevojka,
mora to biti negdje u programu.
320
00:37:03,013 --> 00:37:07,067
On je jako bolestan! U redu.
Samo se želim brinuti o njemu.
321
00:37:07,960 --> 00:37:10,854
Zašto me ne puštaš
blizu moga muža?!
322
00:37:21,680 --> 00:37:25,047
Obrazac za pristanak.
Potpiši ga. Stavi ruku u svjetlo.
323
00:37:25,082 --> 00:37:28,763
Rory je bolestan. Moraš
preuzeti potpunu odgovornost.
324
00:37:40,160 --> 00:37:43,019
Ne može disati.
Ponovno ga uključi.
325
00:37:45,360 --> 00:37:50,379
Što da radimo? Ne mogu ga samo
ostaviti. - Umrijet će ako ga odvedete.
326
00:37:50,911 --> 00:37:53,988
Rory? Probudi se.
327
00:37:56,858 --> 00:37:59,479
Gdje sam?
- U bolnici si.
328
00:37:59,514 --> 00:38:06,135
Ako odeš mogao bi umrijeti. - Ali ako
ne odeš, morat ćeš ostati zauvijek.
329
00:38:06,720 --> 00:38:11,003
Kažete, da ako ne ustanem sada...
- Nikada nećeš moći otići.
330
00:38:11,038 --> 00:38:16,929
Sirena će te čuvati. - A ako pođem s
vama? - Utapanje, sve dok ne umreš.
331
00:38:19,400 --> 00:38:23,828
Bolničar sam. - Molim? - Mogu te
naučiti kako da me spasiš. - Samo malo.
332
00:38:23,863 --> 00:38:26,890
Utapao sam se. Samo
me moraš oživiti. - Samo?
333
00:38:26,925 --> 00:38:30,683
Vidjela si to puno puta na filmu.
Umjetno disanje. Poljubac života.
334
00:38:30,718 --> 00:38:34,418
Rory, ovo nije film. Što
ako to krivo napravim? - Nećeš.
335
00:38:34,420 --> 00:38:38,811
U redu, što ako te ne oživim?
Što ako...? - Vjerujem ti.
336
00:38:41,280 --> 00:38:45,560
Što je s njime? Mislim,
zašto to moram biti ja?
337
00:38:45,595 --> 00:38:51,330
Zašto te ja moram spasiti?
- Jer znam da nikada nećeš odustati.
338
00:38:57,520 --> 00:39:03,579
Moramo poslati ovaj brod natrag u
svemir. Zamisli da se sirena dokopa kopna.
339
00:39:03,760 --> 00:39:08,567
Morala bi obraditi svakog ozlijeđenog
čovjeka. - Što je s Tobyem?
340
00:39:10,143 --> 00:39:13,811
Žao mi je. Tifus.
341
00:39:14,541 --> 00:39:18,351
Kada se vrati,
samo je pitanje vremena.
342
00:39:18,720 --> 00:39:24,929
Što ako ja ostanem s njime? Ovdje.
Sirena će se brinuti o njemu.
343
00:39:25,520 --> 00:39:31,470
Ne mogu se vratiti u Englesku. I koji
drugi dom ima, nego onaj sa mnom.
344
00:39:33,680 --> 00:39:40,256
Misliš li da bi mogao ploviti s ovime?
- Samo mi pokaži gdje je akcelerator atoma.
345
00:39:45,540 --> 00:39:48,180
Znam da ti to možeš.
346
00:39:48,880 --> 00:39:54,080
Naravno, ako to uprskaš,
bit ću jako ljut. I mrtav.
347
00:39:56,005 --> 00:39:58,363
Vidimo se uskoro.
348
00:40:24,720 --> 00:40:29,363
Hajde Rory. Nemoj ovdje.
Ne ovaj put. Nemoj danas.
349
00:40:34,700 --> 00:40:40,634
Vjerovao mi je da ću ga spasiti. - Još
uvijek možeš. On ti vjeruje. Hajde Amy.
350
00:40:41,353 --> 00:40:42,998
Hajde!
351
00:40:57,480 --> 00:41:03,130
Molim te, molim te, molim te
probudi se. Probudi se. Hajde.
352
00:41:52,880 --> 00:41:54,829
Amy.
353
00:41:55,233 --> 00:41:58,800
Amy, uspjela si! Uspjela si!
354
00:42:45,800 --> 00:42:52,414
Mislim da sam bila odličan pirat. - Mislim
da si odlična bolničarka. - Polako tigre.
355
00:42:52,449 --> 00:42:55,846
Laku noć Doktore.
- Laku noć Amelia.
356
00:42:56,347 --> 00:43:02,282
Zoveš me Ameliom samo kada si zabrinut
za mene. - Uvijek sam zabrinut za tebe.
357
00:43:06,400 --> 00:43:08,407
Uzajamno.
358
00:43:09,160 --> 00:43:11,751
Idi u krevet Pond.
359
00:43:14,520 --> 00:43:17,114
Ne možeš mu reći.
360
00:43:17,149 --> 00:43:19,935
To je njegova budućnost.
361
00:43:23,120 --> 00:43:24,966
Znam.
362
00:43:31,102 --> 00:43:37,002
AMELIA POND. PREGLED CIJELOG TIJELA.
TRUDOĆA: POZITIVNO... NEGATIVNO...
363
00:43:39,760 --> 00:43:42,120
O Amelia.
364
00:43:42,739 --> 00:43:44,747
SLJEDEĆI PUT
365
00:43:44,782 --> 00:43:49,243
Dobio sam poštu. Tamo
postoji živi Gospodar Vremena.
366
00:43:50,320 --> 00:43:55,142
Kuće? Što je to kuća? - Hodamo dok smo
na njegovim leđima. Dišemo njegov zrak,
367
00:43:55,177 --> 00:44:00,742
jedemo njegovu hranu... - I radite što
zapovjedim. - Kutijice će vas naljutiti.
368
00:44:01,040 --> 00:44:05,599
Osjećam se kao devetogodišnjakinja, koja
pokušava obnoviti motor u njegovoj sobi.
369
00:44:05,634 --> 00:44:08,927
Nisi moja majka.
- Zašto te ne bih sada ubio?
370
00:44:15,820 --> 00:44:20,820
Prijevod i obrada: isalajic
www.prijevodi-online.org