1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Tradução, sincronia e revisão:
ReX

2
00:00:31,850 --> 00:00:36,109
Bem-vindos, bem-vindos
a nossa peça.

3
00:00:36,120 --> 00:00:40,709
Esperamos que
aprendam algo hoje.

4
00:00:40,770 --> 00:00:42,849
<i>Sou um dente.</i>

5
00:00:42,860 --> 00:00:45,399
<i>Tão branco e forte.</i>

6
00:00:45,410 --> 00:00:47,489
<i>Sou uma escova de dentes.</i>

7
00:00:47,500 --> 00:00:49,589
<i>Minhas cerdas são longas.</i>

8
00:00:49,600 --> 00:00:54,159
<i>Trabalhamos juntos para
manter o vilão longe.</i>

9
00:00:54,170 --> 00:00:59,599
<i>Ele é mal e machuca,
seu nome é cárie!</i>

10
00:01:02,380 --> 00:01:05,619
<i>Seu nome é cárie!</i>

11
00:01:08,610 --> 00:01:10,879
Onde está a cárie?

12
00:01:12,380 --> 00:01:14,329
Cárie, você entra agora.

13
00:01:14,520 --> 00:01:15,819
Ele não está aqui!

14
00:01:15,821 --> 00:01:17,229
O que quer dizer?

15
00:01:17,240 --> 00:01:20,279
Ele está em casa, assistindo
o casamento real!

16
00:01:20,290 --> 00:01:23,325
- O quê?
- Ele disse que tinha que ver.

17
00:01:23,327 --> 00:01:24,979
Isso é alguma piada?

18
00:01:25,340 --> 00:01:27,849
Faz duas semanas que estamos
fazendo ensaios técnicos!

19
00:01:28,140 --> 00:01:32,139
Que diabos ficaria assistindo
o casamento real em casa?

20
00:01:32,840 --> 00:01:34,370
<i>É uma manhã de
primavera gloriosa</i>

21
00:01:34,372 --> 00:01:37,021
<i>e literalmente milhares se
reuniram para o casamento real.</i>

22
00:01:38,540 --> 00:01:40,697
<i>As pessoas ainda estão
entrando na abadia para ver</i>

23
00:01:40,699 --> 00:01:43,743
<i>o príncipe e princesa
do Canadá trocarem votos.</i>

24
00:01:43,780 --> 00:01:46,029
<i>Que dia ótimo para
Canadenses de todo o mundo.</i>

25
00:01:47,590 --> 00:01:50,329
<i>Os bateristas de Winnipeg tocam
a "Marcha dos Milhares de Peidos"</i>

26
00:01:50,860 --> 00:01:53,339
<i>como manda a tradição
da família real.</i>

27
00:01:54,340 --> 00:01:56,589
<i>Todas as maiores celebridades
canadenses comparecem.</i>

28
00:01:56,600 --> 00:01:58,416
<i>Temos Sir Terrance
e Sir Phillip,</i>

29
00:01:58,418 --> 00:02:00,547
<i>com suas esposas, as amáveis
irmãs flatos vaginais.</i>

30
00:02:01,470 --> 00:02:04,549
<i>Acredito que... sim, uma das irmãs
acabou de flatular pela vagina.</i>

31
00:02:05,830 --> 00:02:08,999
<i>Temos artistas da música canadense,
Sir Brian Adams e Sir Corey Hart.</i>

32
00:02:09,010 --> 00:02:10,749
<i>Todos estão maravilhosos hoje.</i>

33
00:02:11,150 --> 00:02:13,109
<i>Aqui está ele,
o príncipe do Canadá.</i>

34
00:02:15,500 --> 00:02:18,622
<i>Que dia maravilho para
ele e para todos nós.</i>

35
00:02:20,800 --> 00:02:23,579
<i>Dentro da Abadia, todos
esperam com antecipação.</i>

36
00:02:24,240 --> 00:02:26,359
<i>A rainha do Canadá,
comparecendo, é claro.</i>

37
00:02:26,361 --> 00:02:27,871
<i>Acredito que
flatulou pela vagina.</i>

38
00:02:28,464 --> 00:02:29,839
<i>O príncipe atravessa a igreja.</i>

39
00:02:29,840 --> 00:02:31,837
<i>Acompanhando o
bispo de Terra Nova.</i>

40
00:02:31,860 --> 00:02:33,964
<i>Os convidados estão
gentilmente jogando</i>

41
00:02:33,965 --> 00:02:36,069
<i>Cap'n Crunch enquanto
o príncipe passa.</i>

44
00:02:42,610 --> 00:02:44,480
<i>grande tigela de pudim
de doce de manteiga.</i>

45
00:02:44,481 --> 00:02:46,267
<i>Aqui vem ela!
Sim, ela chegou!</i>

46
00:02:48,110 --> 00:02:50,449
<i>A futura princesa do Canadá!</i>

47
00:02:51,760 --> 00:02:53,659
<i>Ela não é encantadora?
Tão pura de coração,</i>

48
00:02:54,030 --> 00:02:56,705
<i>tão forte em corpo.
Um rosto tão ardente.</i>

49
00:02:56,710 --> 00:02:59,329
<i>Ela é certamente o símbolo
vivo do nosso grande país.</i>

50
00:02:59,340 --> 00:03:00,869
<i>Meu Deus, ela é bonita.</i>

51
00:03:01,430 --> 00:03:04,049
Princesa.
Princesa.

52
00:03:07,910 --> 00:03:12,109
<i>O príncipe canadense mergulha as
mãos no pudim, seguindo a tradição.</i>

53
00:03:12,340 --> 00:03:14,527
<i>A princesa raspa o pudim
dos braços do príncipe,</i>

54
00:03:14,528 --> 00:03:16,190
<i>simbolizando sua união</i>

55
00:03:16,240 --> 00:03:18,589
<i>Que dia glorioso para
nosso país e para o mundo.</i>

56
00:03:19,040 --> 00:03:21,569
<i>E agora, é claro... espere
um pouco, o que é isso...</i>

57
00:03:21,580 --> 00:03:23,679
<i>algo está indo
terrivelmente errado!</i>

58
00:03:25,050 --> 00:03:27,470
<i>A abadia está tremendo
violentamente e temos explosões.</i>

59
00:03:27,490 --> 00:03:30,119
<i>O teto, sim, o teto
da abadia está caindo.</i>

60
00:03:30,130 --> 00:03:32,239
<i>O príncipe e a princesa
olham em terror.</i>

61
00:03:32,250 --> 00:03:34,705
<i>Essa não é a tradição.
De nenhum modo.</i>

62
00:03:35,030 --> 00:03:38,119
<i>Um buraco gigante foi feito
no teto, escombros caem</i>

63
00:03:38,130 --> 00:03:41,169
<i>e esmagam vários convidados,
o que também não é a tradição</i>

64
00:03:41,180 --> 00:03:42,999
<i>para um casamento
real canadense.</i>

65
00:03:43,010 --> 00:03:45,869
<i>Um raio de luz claro
entra pelo buraco no teto.</i>

66
00:03:46,880 --> 00:03:50,189
<i>A princesa está agora em
um tipo de cubo isométrico.</i>

67
00:03:50,280 --> 00:03:52,199
<i>Isso está certamente
quebrando a tradição.</i>

68
00:03:52,200 --> 00:03:53,502
Não!

69
00:03:53,503 --> 00:03:54,803
Não!!!

70
00:03:54,880 --> 00:03:57,120
<i>Os convidados canadenses
não acreditam no que veem.</i>

71
00:03:57,121 --> 00:03:58,421
<i>O pânico se espalha.</i>

72
00:03:59,070 --> 00:04:01,519
<i>A princesa está sendo içada.</i>

73
00:04:01,530 --> 00:04:04,489
<i>As pequenas pessoas de cogumelo de
Nova Escócia gritam aterrorizados.</i>

74
00:04:06,160 --> 00:04:08,009
<i>O príncipe tenta segurar o cubo.</i>

75
00:04:08,770 --> 00:04:11,509
<i>O duque e a duquesa de Calgary
se esconde atrás dos bancos.</i>

76
00:04:11,520 --> 00:04:14,099
<i>É um dia horrível para
o Canadá, e assim...</i>

77
00:04:14,110 --> 00:04:15,659
<i>E o pudim foi derrubado!</i>

78
00:04:15,660 --> 00:04:17,489
<i>Isso não é parte da tradição.</i>

79
00:04:17,490 --> 00:04:20,749
<i>O pudim real está no chão da
abadia enquanto a princesa é içada.</i>

80
00:04:20,760 --> 00:04:22,060
<i>Para cima.</i>

81
00:04:23,310 --> 00:04:26,059
<i>E ela se foi.
A princesa foi levada.</i>

82
00:04:26,070 --> 00:04:29,709
<i>É um dia horrível para o Canadá,
e assim, para o resto do mundo.</i>

83
00:04:39,100 --> 00:04:40,949
<i>Sou um dente.</i>

84
00:04:40,960 --> 00:04:43,409
<i>Tão branco e forte.</i>

85
00:04:43,630 --> 00:04:45,629
<i>Sou uma escova de dentes.</i>

86
00:04:45,640 --> 00:04:47,789
<i>Minhas cerdas são longas.</i>

87
00:04:47,800 --> 00:04:52,299
<i>Trabalhamos juntos para
manter o vilão longe.</i>

88
00:04:52,310 --> 00:04:57,819
<i>Ele é mal e machuca,
seu nome é cárie!</i>

89
00:05:01,810 --> 00:05:04,499
<i>Seu nome é cárie!</i>

90
00:05:13,100 --> 00:05:15,999
Ah, não, é a cárie!

91
00:05:16,000 --> 00:05:17,999
Ele vai nos pegar!

92
00:05:20,890 --> 00:05:22,839
Não, não.
Cárie.

93
00:05:22,970 --> 00:05:25,569
Seu personagem deve ser
mal e nojento, certo?

94
00:05:25,580 --> 00:05:26,880
Sem chorar.

95
00:05:28,440 --> 00:05:32,187
Não, veja, a cárie não pode
ficar triste até a escova

96
00:05:32,188 --> 00:05:33,873
e o fio dental se livrarem dela.

97
00:05:34,190 --> 00:05:36,579
Não pode começar triste,
não tem para onde ir.

98
00:05:36,580 --> 00:05:38,729
Não tem transição, certo?

99
00:05:41,190 --> 00:05:42,499
Pelo amor de Deus!

100
00:05:42,510 --> 00:05:47,009
Tudo bem, cárie, volte
para casa se recomponha!

101
00:05:47,020 --> 00:05:49,329
O resto de nós vai ensaiar
o ato final novamente.

102
00:05:49,340 --> 00:05:54,299
E é melhor voltar amanhã com uma
postura diferente, cárie, certo?

103
00:06:01,980 --> 00:06:05,539
<i>Dizem que o tornado foi
o mais mortal em 56 anos.</i>

104
00:06:05,550 --> 00:06:07,989
<i>Em outras notícias,
faz 24 horas desde que</i>

105
00:06:07,991 --> 00:06:10,629
<i>a princesa do Canadá
ainda está desaparecida.</i>

106
00:06:10,840 --> 00:06:12,415
<i>O Canadá inteiro
está de luto,</i>

107
00:06:12,417 --> 00:06:14,519
<i>suicídios ocorrem em
abundância no país todo.</i>

108
00:06:15,380 --> 00:06:17,289
A princesa se foi!

109
00:06:25,070 --> 00:06:26,869
A princesa se foi!

110
00:06:32,940 --> 00:06:35,497
<i>Uma vigília enorme
aconteceu ontem à noite,</i>

111
00:06:35,499 --> 00:06:37,592
<i>liderada pela banda canadense Rush.</i>

112
00:06:38,380 --> 00:06:41,729
<i>E parece que você
viveu sua vida</i>

113
00:06:42,130 --> 00:06:45,279
<i>Como uma flor
contra o vento!</i>

114
00:06:45,780 --> 00:06:49,459
<i>Nunca sabendo
para quem se dirigir</i>

115
00:06:51,790 --> 00:06:53,439
<i>O príncipe do
Canadá disse que...</i>

116
00:06:54,140 --> 00:06:58,039
<i>Recebemos notícias urgentes
que o governo do Canadá sabe</i>

117
00:06:58,050 --> 00:06:59,659
<i>quem pegou a princesa.</i>

118
00:06:59,670 --> 00:07:02,757
<i>O primeiro-ministro canadense
instruiu a todas as pessoas</i>

119
00:07:02,759 --> 00:07:04,680
<i>de descendência
canadense a irem para casa</i>

120
00:07:04,681 --> 00:07:07,545
<i>e abrirem sua "Caixa da Fé".</i>

121
00:07:07,880 --> 00:07:10,640
<i>"Caixa da Fé"?
Que porra é essa?</i>

122
00:07:26,839 --> 00:07:29,400
ABRA SOMENTE SE INSTRUÍDO PELO
PRIMEIRO-MINISTRO CANADENSE

123
00:07:37,750 --> 00:07:40,949
<i>Olá, meu companheiro
canadense nobre e forte.</i>

124
00:07:41,150 --> 00:07:45,809
<i>Se está assistindo isso, então o
Canadá está em grande perigo.</i>

125
00:07:46,240 --> 00:07:49,639
<i>Como sabe, o coração do
Canadá é a família real.</i>

126
00:07:49,650 --> 00:07:51,969
<i>Se foi ordenado a
abrir sua Caixa da Fé,</i>

127
00:07:52,160 --> 00:07:55,059
<i>então um membro ou mais da
família real deve estar em risco.</i>

128
00:07:55,430 --> 00:07:58,799
<i>Ou você abriu a Caixa da Fé e está
assistindo isso sem ser mandado,</i>

129
00:07:58,810 --> 00:08:00,589
<i>nesse caso,
você é um canalha.</i>

130
00:08:01,180 --> 00:08:05,569
<i>Se foi mesmo instruído a abrir a
caixa, isso é uma convocação.</i>

131
00:08:05,580 --> 00:08:07,636
<i>Os canadenses em
condição de lutar</i>

132
00:08:07,638 --> 00:08:10,574
<i>devem se reunir perto
da árvore em Edmonton.</i>

133
00:08:11,090 --> 00:08:14,059
<i>Na sua Caixa da Fé encontrará
todos os itens necessários.</i>

134
00:08:14,070 --> 00:08:17,529
<i>Um farol de localização, um kit de
primeiros socorros e um sanduíche.</i>

135
00:08:17,720 --> 00:08:19,319
<i>Pode comer o sanduíche agora.</i>

136
00:08:19,540 --> 00:08:22,009
<i>Boa sorte, cidadão canadense
e que deus te ajude.</i>

137
00:08:22,020 --> 00:08:24,679
<i>Todo o Canadá está
contando com você.</i>

138
00:08:45,810 --> 00:08:47,189
Onde está indo?

139
00:08:50,620 --> 00:08:52,119
Ike, onde está indo?

140
00:08:53,090 --> 00:08:55,883
Tenho que ir para o Canadá...

141
00:08:55,885 --> 00:08:58,544
me juntar ao exército e...

142
00:08:58,546 --> 00:09:00,751
salvar a princesa.

143
00:09:04,340 --> 00:09:07,849
Onde SALAGADOOLA MECHIKA
BOOLA é igual a X.

144
00:09:07,860 --> 00:09:09,909
E Bibbidi-Bobbidi-Boo é Y.

145
00:09:10,110 --> 00:09:11,489
Junte eles e o que você acha?

146
00:09:11,490 --> 00:09:13,509
Bibbidi-Bobbidi-Boo.
X mais Y é igual a Y.

147
00:09:13,520 --> 00:09:16,060
X é igual a zero.
A música é mal escrita.

148
00:09:16,330 --> 00:09:20,719
Segundo verso: X mais Y é igual a
Bibbidi-Bobbidi ao cubo mais Boo.

149
00:09:20,920 --> 00:09:24,157
Kyle Broflovski!
Me diga onde seu irmão está!

150
00:09:25,642 --> 00:09:26,942
Eu não sei.

151
00:09:26,943 --> 00:09:30,419
Como devo fazer uma peça para
ensinar aos alunos a importância

152
00:09:30,430 --> 00:09:32,649
da higiene dental
sem a cárie?

153
00:09:32,660 --> 00:09:34,289
Temos mais dois dias
de ensaio técnico

154
00:09:34,291 --> 00:09:35,919
e as prévias começam
na segunda-feira.

155
00:09:35,930 --> 00:09:37,249
O que devo fazer, Kyle?

156
00:09:37,250 --> 00:09:38,619
Me diga!

157
00:09:39,110 --> 00:09:42,499
Bem, não poderia se
livrar da parte da cárie?

158
00:09:42,990 --> 00:09:47,059
Me livrar da cárie é o
que estou tentado fazer!

159
00:09:49,140 --> 00:09:53,899
Ele é seu irmão, Kyle Broflovski,
certo? Como vai arrumar isso?

160
00:10:05,890 --> 00:10:07,616
Ei... oi.

161
00:10:08,000 --> 00:10:09,409
Também vai para o Canadá?

162
00:10:10,290 --> 00:10:11,996
O que estou dizendo?
É claro que vai.

163
00:10:11,997 --> 00:10:13,297
Com certeza é canadense.

164
00:10:13,298 --> 00:10:15,266
Abriu sua Caixa da Fé?
Eu também.

165
00:10:15,268 --> 00:10:18,210
Não podem pegar nossa princesa e
saírem impunes. Posso sentar aqui?

166
00:10:18,218 --> 00:10:20,279
Assim que recebi a
convocação, aceitei na hora!

167
00:10:20,280 --> 00:10:22,419
Não me importei de quão
longe eu estava, chegaria

168
00:10:22,421 --> 00:10:24,039
no local perto da
árvore em Edmonton.

169
00:10:24,041 --> 00:10:26,994
Não sabia que outros canadenses
moravam nos EUA, nasci em Toronto.

170
00:10:26,996 --> 00:10:30,019
Em todo lugar que ia, aterrorizava
as pessoas com meu desfiguramento.

171
00:10:30,021 --> 00:10:32,949
Tenho que usar esse saco na cabeço
porque sou horrivelmente feio.

172
00:10:32,951 --> 00:10:35,675
Tive que mudar para os EUA.
Aqui não me acham feio.

173
00:10:35,677 --> 00:10:37,352
Se me acham canadense.

174
00:10:37,490 --> 00:10:39,329
Me chamo Bob Feioso.

175
00:10:40,820 --> 00:10:42,679
<i>Sou um dente.</i>

176
00:10:42,690 --> 00:10:45,349
<i>Tão branco e forte.</i>

177
00:10:45,360 --> 00:10:47,269
<i>Sou uma escova de dentes.</i>

178
00:10:47,280 --> 00:10:49,469
<i>Minhas cerdas são longas.</i>

179
00:10:49,480 --> 00:10:54,109
<i>Trabalhamos juntos para
manter o vilão longe.</i>

180
00:10:54,120 --> 00:10:59,379
<i>Ele é mal e machuca,
seu nome é cárie!</i>

181
00:11:03,460 --> 00:11:05,749
<i>Seu nome é cárie!</i>

182
00:11:05,760 --> 00:11:07,909
<i>Seus dentes serão meus!</i>

183
00:11:07,920 --> 00:11:09,329
<i>Com doces e guloseimas eu...</i>

184
00:11:09,460 --> 00:11:11,499
Espera aí!
Pare!

185
00:11:13,430 --> 00:11:16,659
Que... merda... foi essa?

186
00:11:17,360 --> 00:11:19,009
Só estou lendo as falas.

187
00:11:19,020 --> 00:11:22,309
A audiência tem que ficar
com medo da cárie, Kyle!

188
00:11:22,320 --> 00:11:25,089
Certo? Se a cárie
não convencer,

189
00:11:25,100 --> 00:11:28,189
então a escova e o fio dentão
não tem nada para lutar contra!

190
00:11:28,790 --> 00:11:30,969
Estou tentando, Sr. Mackey,
estou mesmo.

191
00:11:30,980 --> 00:11:32,280
Ah, está tentando!

192
00:11:32,281 --> 00:11:35,300
Tentar para você é trazer seu
traseiro gordo para o palco

193
00:11:35,301 --> 00:11:39,600
soltar suas falas de qualquer
jeito como uma tartaruga cagando?

194
00:11:39,680 --> 00:11:41,089
Chama isso de tentar?

195
00:11:41,100 --> 00:11:45,869
Essa peça deve mudar como as
pessoas pensa, Kyle, faça certo.

196
00:11:47,680 --> 00:11:49,619
Continuem dessa parte.

197
00:11:49,940 --> 00:11:51,499
Canadenses corajosos!

198
00:11:51,510 --> 00:11:55,189
Responderam ao chamado e devem
enfrentar nosso maior inimigo.

199
00:11:55,200 --> 00:12:00,169
A princesa foi sequestrada e
acreditamos que foi o... gigante!

200
00:12:00,180 --> 00:12:01,550
O gigante!

201
00:12:02,036 --> 00:12:03,336
O gigante!
Isso não é bem.

202
00:12:03,337 --> 00:12:07,490
Estamos tentando atrair o gigante
com uma tigela de Kraft Dinner.

203
00:12:07,600 --> 00:12:12,020
Quando ele chegar, o atacaremos
com nossas armas, espadas...

204
00:12:14,130 --> 00:12:17,720
Fee-fi-fo-fum, sinto
cheiro de Kraft Dinner.

205
00:12:17,730 --> 00:12:19,030
É o gigante!

206
00:12:19,031 --> 00:12:20,440
Scott!

207
00:12:24,780 --> 00:12:27,170
Nos devolva a princesa, Scott!

208
00:12:27,180 --> 00:12:30,265
Seus charlatões amantes de
peidos! Acabo com vocês todos!

209
00:12:30,266 --> 00:12:31,566
Você é um canalha, Scott.

210
00:12:31,567 --> 00:12:33,310
Sempre foi um canalha.

211
00:12:33,320 --> 00:12:36,510
E foi exposto a radiação e
agora é um canalha gigante.

212
00:12:36,520 --> 00:12:40,940
Não, vocês me chamavam de
canalha, daí virei um canalha!

213
00:12:40,950 --> 00:12:43,520
E fui exposto a radiação e
agora sou um canalha gigante.

214
00:12:43,530 --> 00:12:45,260
Devolva a princesa do Canadá!

215
00:12:45,470 --> 00:12:48,190
Por que eu pegaria a
princesa do Canadá?

216
00:12:49,390 --> 00:12:51,730
Por que você é um
canalha gigante?

217
00:12:51,950 --> 00:12:54,440
Também sou o maior
patriota canadense de todos!

218
00:12:54,450 --> 00:12:56,790
Sabe que eu nunca
machucaria a família real!

219
00:12:57,590 --> 00:12:58,890
Droga.

220
00:12:58,891 --> 00:13:01,560
Desculpe, pessoal, parece que
as informações estavam erradas.

221
00:13:01,561 --> 00:13:02,861
Voltem para as suas casas.

222
00:13:02,862 --> 00:13:05,520
Vamos indo.
Acho que fizemos o possível.

223
00:13:06,090 --> 00:13:09,394
Bem, ao menos tentamos. Acho que
a princesa se foi de vez, hein?

224
00:13:09,540 --> 00:13:11,350
Qual é o problema de vocês?

225
00:13:11,370 --> 00:13:13,650
É perfeitamente obvio
quem pegou a princesa!

226
00:13:13,710 --> 00:13:17,110
Posso ser um gigante, mas tem
uma ameaça maior ao Canadá!

227
00:13:17,280 --> 00:13:19,651
- Quem?
- Os canadenses nativos!

228
00:13:19,980 --> 00:13:21,790
Os canadenses nativos?

229
00:13:25,160 --> 00:13:26,600
Ali, viu isso?

230
00:13:26,610 --> 00:13:28,130
Malditos canadenses nativos.

231
00:13:28,140 --> 00:13:29,540
Acham que mandam no mundo.

232
00:13:36,450 --> 00:13:39,627
Esquimós amantes de peidos.
Com certeza pegaram a princesa.

233
00:13:39,628 --> 00:13:43,050
Olhem para eles. Tagarelas
cuzões egocêntricos.

234
00:13:50,110 --> 00:13:51,839
Vamos pegá-los!
Vamos acabar com eles!

235
00:13:53,010 --> 00:13:56,045
O quê? Parece pensar que
sou racista contra esquimós.

236
00:13:56,520 --> 00:13:58,402
Bem, não sou!
Pense nisso.

237
00:13:58,403 --> 00:14:00,954
Antes do homem branco nobre
chegar, o Canadá estava lotado

238
00:14:00,955 --> 00:14:02,255
desses macacos de neve.

239
00:14:02,256 --> 00:14:04,640
Quem mais teria motivo
para sequestrar a realeza?

240
00:14:06,160 --> 00:14:07,560
Merda!

241
00:14:10,000 --> 00:14:14,070
Certo, em 15 minutos
não vão mais se importar,

242
00:14:14,080 --> 00:14:16,170
então direi o que
tenho que dizer.

243
00:14:16,350 --> 00:14:19,840
Esse foi o pior ensaio
que já tivemos.

244
00:14:19,850 --> 00:14:23,870
Falta dois dias para a
abertura e estão brincando!

245
00:14:23,990 --> 00:14:26,560
É porque a cárie é um lixo.

246
00:14:26,570 --> 00:14:28,564
- Sim! Isso mesmo.
- A cárie é um lixo!

247
00:14:28,565 --> 00:14:31,770
- É ele!
- Não botem toda a culpa nele!

248
00:14:31,900 --> 00:14:33,759
Me deixe te dizer
algo, fio dental.

249
00:14:33,760 --> 00:14:36,510
Você não é tão bom
quanto pensa que é!

250
00:14:36,520 --> 00:14:40,340
Está agindo como uma estrela
e nem estreamos ainda!

251
00:14:40,350 --> 00:14:42,690
Abra seus olhos, fio dental.

252
00:14:42,700 --> 00:14:44,840
Está quase acabando
com a sua chance!

253
00:14:58,430 --> 00:15:00,990
Ele disse que o sesquestro
da princesa foi previsto.

254
00:15:07,350 --> 00:15:09,339
Ele disse que esquimós
odeiam os canadenses,

255
00:15:09,340 --> 00:15:12,510
mais tem um ameaça ainda
maior, que pegou a princesa!

256
00:15:18,200 --> 00:15:20,450
Ele disse que o mal que
a pegou não é canadense,

257
00:15:20,451 --> 00:15:23,520
mas uma besta, que ataca pessoas
de todas as nacionalidades!

258
00:15:23,530 --> 00:15:26,870
Podem nos levar a ela,
mas temos que destruí-la!

259
00:15:30,330 --> 00:15:33,220
Não sei qual é a
droga do problema.

260
00:15:33,840 --> 00:15:36,890
Talvez não saibam da
seriedade da cárie,

261
00:15:36,900 --> 00:15:39,370
talvez não liguem.

262
00:15:39,810 --> 00:15:43,430
Provavelmente acham que podem
viver suas vidas sem cárie,

263
00:15:43,470 --> 00:15:48,410
certo? Nunca se importando com
a placa que se forma nos dentes.

264
00:15:50,520 --> 00:15:53,960
Kyle, você destruiu
sozinho tudo

265
00:15:53,970 --> 00:15:57,750
que venho trabalhando
nesses últimos seis anos.

266
00:15:57,900 --> 00:16:02,358
E quero que você saiba,
Kyle, de uma vez por todas,

267
00:16:02,359 --> 00:16:06,960
porque higiene dental é
tão importante para mim.

268
00:16:09,570 --> 00:16:11,030
Dois anos atrás...

269
00:16:12,490 --> 00:16:17,220
perdi meu pai para a cárie.

270
00:16:17,560 --> 00:16:19,210
Ele era um
homem inteligente,

271
00:16:19,540 --> 00:16:23,700
e trabalhador, e minha família
assistiu enquanto a cárie

272
00:16:23,710 --> 00:16:26,040
o levou num piscar de olhos!

273
00:16:26,780 --> 00:16:29,409
Os disseram para
escovar e passar o fio,

274
00:16:29,410 --> 00:16:33,595
mas sabem da importância
por trás disso? Sabem!?

275
00:16:47,590 --> 00:16:50,518
Isso é idiota! Estou te
dizendo, é um engano, garoto!

276
00:16:50,519 --> 00:16:51,865
Deixe-o em paz, Scott.

277
00:16:51,866 --> 00:16:54,019
Por que estamos seguindo
esse mexicano do gelo?

278
00:16:54,054 --> 00:16:55,700
Faz horas que
estamos andando!

279
00:17:00,540 --> 00:17:03,537
Não se preocupe. Esquimós
são bons em achar coisas.

280
00:17:03,538 --> 00:17:06,322
Esquimós não são bons em nada.
Paguei uma pra me chupar uma vez.

281
00:17:06,323 --> 00:17:08,460
Ela esfregou o nariz no
meu pênis por 45 segundos

282
00:17:08,461 --> 00:17:10,790
e me pediu pra pagar ela.
Malditos coreanos polares.

283
00:17:10,791 --> 00:17:13,030
Pare de ser um canalha, Scott.

284
00:17:13,040 --> 00:17:14,760
Agora, eu sou um canalha!

285
00:17:15,380 --> 00:17:17,090
Esperem um pouco, vejam!

286
00:17:20,100 --> 00:17:21,400
É a princesa!

287
00:17:21,401 --> 00:17:22,701
Princesa!

288
00:17:23,910 --> 00:17:26,090
<i>Seus dentes são seus amigos.</i>

289
00:17:26,100 --> 00:17:28,240
<i>São amigos dentro da boca.</i>

290
00:17:28,250 --> 00:17:33,060
<i>Cuide dos seus amigos ou
eles vão apodrecer e cair.</i>

291
00:17:33,550 --> 00:17:35,330
<i>Visite seu dentista.</i>

292
00:17:35,340 --> 00:17:37,600
<i>Ele também é seu amigo.</i>

293
00:17:37,610 --> 00:17:42,180
<i>E o fio dental também
está aqui para te ajudar.</i>

294
00:17:42,740 --> 00:17:44,970
<i>Ah, não, fio dental!</i>

295
00:17:44,980 --> 00:17:46,860
<i>O que farei?</i>

296
00:17:46,870 --> 00:17:49,143
Desafinado!
Está desafinado!

297
00:17:51,770 --> 00:17:53,070
Aqui.

298
00:17:53,071 --> 00:17:55,221
Por favor, me salvem!
Tem que se apressar!

299
00:17:55,222 --> 00:17:56,820
Ele quer me matar!

300
00:17:56,830 --> 00:17:58,180
Quem te sequestrou, princesa?

301
00:17:58,181 --> 00:18:00,699
Deveria ter escutado!
Não acreditei que era real!

302
00:18:00,700 --> 00:18:02,591
Meu Deus!
Está atrás de vocês!

303
00:18:05,750 --> 00:18:07,798
É claro!
O malvado Atok Atok!

304
00:18:07,799 --> 00:18:10,440
O lorde das trevas que
ataca todas as nacionalidades.

305
00:18:10,450 --> 00:18:12,500
É o Cárie.

306
00:18:13,710 --> 00:18:15,870
Eu sou o Cárie!

307
00:18:16,020 --> 00:18:18,310
Seus dentes deve ser meus!

308
00:18:18,430 --> 00:18:21,350
Deveria ter escovado, passado fio
dental e evitado doces sempre!

309
00:18:21,351 --> 00:18:23,533
Cárie amante de peidos!
Vou dar um jeito em você!

310
00:18:34,330 --> 00:18:36,270
Me salvem!
Me salvem!

311
00:18:38,550 --> 00:18:40,514
Vai me pegar!
Me ajudem!

312
00:18:40,515 --> 00:18:41,815
Me ajudem!

313
00:18:45,050 --> 00:18:47,248
Princesa, não olhe!

314
00:19:01,020 --> 00:19:02,419
Que diabos...

315
00:19:02,690 --> 00:19:04,060
Você conseguiu, garoto!

316
00:19:08,800 --> 00:19:10,986
Obrigada!
Obrigada!!!

317
00:19:13,350 --> 00:19:18,670
Quero que se olhem na
porra do espelho, certo?

318
00:19:18,920 --> 00:19:22,460
O ato um foi uma bosta!

319
00:19:22,890 --> 00:19:27,730
Se a cárie está desafinada,
todo o resto parece estar!

320
00:19:27,740 --> 00:19:30,133
- Certo?
- Sr. Mackey!

321
00:19:30,310 --> 00:19:31,610
Sr. Mackey!

322
00:19:32,760 --> 00:19:34,850
Vamos parar essa peça.

323
00:19:34,860 --> 00:19:36,906
- Acabou.
- O quê?

324
00:19:36,907 --> 00:19:39,532
Por quê? Não se preocupe,
vai melhorar no ato dois.

325
00:19:39,533 --> 00:19:42,548
- Eles não me escutam!
- Não, acabou!

326
00:19:43,150 --> 00:19:44,750
Pegaram ele, Sr. Mackey.

327
00:19:45,030 --> 00:19:47,722
O Cárie, pegaram
o filho da mãe.

328
00:19:48,770 --> 00:19:50,070
O quê?

329
00:19:50,071 --> 00:19:52,768
Foi no Yukon. Todos as
agências confirmaram.

330
00:19:52,769 --> 00:19:54,230
Pode esquecer, Mackey.

331
00:19:54,470 --> 00:19:55,910
O Cárie se foi.

332
00:19:59,390 --> 00:20:00,860
Meu Deus.

333
00:20:01,660 --> 00:20:03,580
Vão para casa,
crianças, certo?

334
00:20:03,740 --> 00:20:05,040
Acabou.

335
00:20:07,800 --> 00:20:09,100
O quê!?

336
00:20:23,770 --> 00:20:26,285
<i>A princesa está dando a
medalha canadense de coragem</i>

337
00:20:26,286 --> 00:20:31,100
<i>para o Bob Feioso e também para
o Scott, que é um canalha gigante.</i>

338
00:20:31,830 --> 00:20:33,730
<i>E Katook-Took de Yukon.</i>

339
00:20:33,740 --> 00:20:36,640
<i>A medalha é feita de chocolate
branco, seguindo a tradição.</i>

340
00:20:36,650 --> 00:20:39,130
<i>Que dia glorioso para o
Canadá, e assim, para o mundo.</i>

341
00:20:39,450 --> 00:20:42,410
<i>O duque de Calgary, levantando
e pondo uma barba falsa.</i>

342
00:20:42,420 --> 00:20:44,820
<i>Uma tradição que acontece
desde o nascimento do Canadá.</i>

343
00:20:46,970 --> 00:20:49,720
<i>A princesa está tornando Sir
Ike Broflovski um cavalheiro.</i>

344
00:20:50,250 --> 00:20:53,520
<i>O dando três beijos e um par
de meias, seguindo a tradição.</i>

345
00:20:54,860 --> 00:20:56,780
Isso não é maneiro, galera?

346
00:20:56,790 --> 00:20:59,080
Meu irmãozinho é um
cavalheiro no Canadá.

347
00:21:00,600 --> 00:21:02,740
Minha irmã uma
líder das escoteiras.

348
00:21:02,950 --> 00:21:05,860
Meu tio é o segundo na filha
para ser gerente da Gart Brothers.

349
00:21:06,030 --> 00:21:07,330
Sim...

350
00:21:07,331 --> 00:21:09,480
<i>E agora, a raspagem do pudim.</i>

351
00:21:10,850 --> 00:21:13,920
<i>Ela não é linda? Raspando o pudim
com a graça de uma borboleta.</i>

352
00:21:13,930 --> 00:21:15,540
<i>Ela esfrega o pudim no rosto.</i>

353
00:21:15,750 --> 00:21:18,790
<i>O príncipe agora tenta
remover um braço da princesa.</i>

354
00:21:18,800 --> 00:21:20,350
<i>Seguindo a tradição, é claro.</i>

355
00:21:20,360 --> 00:21:21,660
<i>A princesa grita de dor.</i>

356
00:21:21,661 --> 00:21:23,080
<i>Todos assistem
com antecipação.</i>

357
00:21:23,081 --> 00:21:24,381
<i>E o braço saiu!</i>

358
00:21:24,430 --> 00:21:26,229
<i>As coisas voltaram
ao normal no Canadá!</i>

359
00:21:26,230 --> 00:21:28,510
<i>As tradições honradas ao
longo do tempo novamente...</i>

360
00:21:28,511 --> 00:21:31,050
<i>Sim, o príncipe está enfiando
o braço da princesa no rabo.</i>

361
00:21:31,051 --> 00:21:33,396
<i>Aí vai ele. Ele está
enfiando bem fundo.</i>

362
00:21:33,397 --> 00:21:36,354
<i>Que dia maravilho para o
Canadá, e assim, para o mundo.</i>

363
00:21:37,360 --> 00:21:41,360
Tradução, sincronia e revisão:
ReX

