1
00:00:10,286 --> 00:00:25,286
Tradução: Bruna Schappo
Revisão: Laís Figueiredo
Segunda Revisão: Danil BR

2
00:00:48,287 --> 00:00:50,278
- Pare a máquina!
- Saia daqui!

3
00:00:50,487 --> 00:00:52,557
- Você precisa pará-la!
- Eu não consigo!

4
00:00:52,727 --> 00:00:55,116
Ace! A energia!

5
00:00:55,287 --> 00:00:58,006
- Está preso!
- Puxe! Puxe!

6
00:00:58,167 --> 00:01:00,078
Eu não consigo!

7
00:01:00,327 --> 00:01:03,080
Você chegou atrasado, Doutor!

8
00:01:06,807 --> 00:01:09,685
Capitão, ninguém deve
tocar na Máquina Ultima.

9
00:01:09,847 --> 00:01:12,042
- Ela deve completar a tarefa.
- Senhor.

10
00:01:12,207 --> 00:01:16,086
Você enfraqueceu sua defesa de propósito
para os Russos roubarem a máquina.

11
00:01:16,247 --> 00:01:18,522
Capitão, peça reforços pelo rádio.

12
00:01:18,727 --> 00:01:22,003
Senhor, você acabou de mandar
desligar todos os rádios!

13
00:01:22,167 --> 00:01:24,556
- Eu acabei de mandar Perkins
fazer isso!  - O quê?!

14
00:01:36,527 --> 00:01:40,725
- Transmissores de rádio desligados, Senhor.
- Esplêndido, Perkins. Esplêndido!

15
00:01:40,887 --> 00:01:43,799
Agora ligue-os novamente.

16
00:01:47,687 --> 00:01:50,485
- Nós não temos muito tempo!
- Mas e Jean e Phyllis?

17
00:01:50,647 --> 00:01:55,163
Lendas obscuras... Foi na história de Drácula
que apareceram pela primeira vez.

18
00:01:55,327 --> 00:01:57,522
- Vampiros?
- Vampiros não, Haemovores.

19
00:01:57,687 --> 00:02:01,495
Eles serão a evolução do Homo
sapiens daqui a milhares de anos.

20
00:02:01,519 --> 00:02:02,846
Eles se alimentam de sangue.

21
00:02:02,847 --> 00:02:06,362
Não estou entendendo.
No futuro? Como você sabe?

22
00:02:06,527 --> 00:02:09,280
Eu os vi. Seus registros
da paróquia são bons?

23
00:02:09,447 --> 00:02:14,726
- Eles vão até o século 18.
- Ótimo. Agora um pouco de história local!

24
00:02:14,887 --> 00:02:17,560
- Qual é o problema?
- Eu estava pensando...

25
00:02:17,727 --> 00:02:21,515
Se esses vampiros...
Quer dizer, Haemovores... vierem aqui...

26
00:02:21,687 --> 00:02:23,846
Kathleen e seu bebê...

27
00:02:23,846 --> 00:02:25,926
Sabe, antes você largava
tudo por um pouco de diversão!

28
00:02:25,927 --> 00:02:28,919
Eu só quero ver
se eles estão bem...

29
00:02:29,087 --> 00:02:31,726
- Nos alcance depois!
- Obrigada.

30
00:02:33,127 --> 00:02:37,484
Doutor, aquelas garotas disseram
que viriam atrás de mim!

31
00:02:47,287 --> 00:02:49,278
Sinto muito, Capitão.

32
00:02:49,447 --> 00:02:53,918
Eu sei que você e o sargento
eram amigos há muito tempo.

33
00:02:55,447 --> 00:02:56,800
Capitão.

34
00:02:57,807 --> 00:02:59,479
Capitão!

35
00:02:59,647 --> 00:03:01,797
- À sua ordem.
- Economizem as balas!

36
00:03:01,967 --> 00:03:07,041
Recuem e não virem as costas
ou vocês morrem! Vão, vão!

37
00:03:13,807 --> 00:03:15,877
Oi! Como está o bebê?

38
00:03:16,047 --> 00:03:20,757
- Acabei de colocá-la pra dormir!
- Ah, desculpa. Deveria ter me avisado!

39
00:03:25,687 --> 00:03:27,625
Para onde você vai?

40
00:03:27,625 --> 00:03:30,366
Vou dar um jeito. Frank
vai receber licença logo.

41
00:03:30,367 --> 00:03:33,757
- Quem é Frank, seu namorado?
- Não! Ele é meu marido!

42
00:03:33,967 --> 00:03:37,323
- Eu não sabia que era casada.
- Eu tenho um bebê!

43
00:03:37,487 --> 00:03:40,763
- Eu só pensei que...
- Então pare de pensar nisso!

44
00:03:40,967 --> 00:03:45,040
- Ah, eu não sabia...
- Tudo bem...

45
00:03:45,207 --> 00:03:47,880
Tudo bem.

46
00:03:48,047 --> 00:03:50,641
- Onde ele está?
- Na marinha mercante.

47
00:03:50,807 --> 00:03:52,798
Nos comboios do Atlântico!

48
00:03:53,007 --> 00:03:55,965
Antes eu pensava
em nunca me casar...

49
00:03:57,567 --> 00:03:59,558
...mas agora eu não
tenho certeza...

50
00:03:59,767 --> 00:04:02,600
Estamos perdendo
tempo com superstição!

51
00:04:02,767 --> 00:04:06,965
As Lendas Vikings tornarão realidade
e o tesouro virá até nós...

52
00:04:07,127 --> 00:04:10,597
e todos os poderes obscuros
de Fenric serão nossos!

53
00:04:10,767 --> 00:04:14,089
Eu sei. "Deixe as Correntes
de Fenric se quebrarem"

54
00:04:14,113 --> 00:04:15,446
E quanto às minhas correntes?

55
00:04:15,447 --> 00:04:18,962
Aquilo foi há mais de 20 anos!
Por que você precisa me lembrar?

56
00:04:19,127 --> 00:04:21,766
Eu te ofereço tudo!

57
00:04:31,607 --> 00:04:33,677
Capitão, onde eles estão?

58
00:04:33,847 --> 00:04:37,476
Há 6 meses, uma equipe de
sabotagem foi enviada à Romênia.

59
00:04:37,687 --> 00:04:40,201
Somente um sobreviveu.

60
00:04:40,367 --> 00:04:44,679
Ele falava de mortos-vivos
saindo de uma fumaça negra.

61
00:04:44,847 --> 00:04:50,160
O relatório oficial disse que ele
ouviu muitos boatos locais sobre vampiros.

62
00:04:50,327 --> 00:04:51,999
Mas vampiros não existem.

63
00:04:54,687 --> 00:04:57,883
Por que a torre do sino
parece uma fortaleza?

64
00:04:57,907 --> 00:04:59,486
Parece que os construtores
já esperavam problema.

65
00:04:59,487 --> 00:05:01,842
Não há registros
de nenhuma batalha!

66
00:05:02,007 --> 00:05:04,237
A batalha de hoje
ainda não foi anotada.

67
00:05:04,407 --> 00:05:10,323
Procure por descendentes de Vikings
há uns 200 anos. Ace, me ajude.

68
00:05:15,607 --> 00:05:18,041
Então, o que exatamente
estamos procurando?

69
00:05:18,207 --> 00:05:21,677
Segundo as escrituras Vikings, eles
estavam carregando tesouros do Oriente.

70
00:05:21,847 --> 00:05:26,079
Me fale o que é pra procurar.
Algumas dicas seriam úteis!

71
00:05:26,287 --> 00:05:28,755
Só procure por algo... maligno!

72
00:05:43,487 --> 00:05:46,285
Doutor! Doutor!

73
00:05:52,807 --> 00:05:55,116
Doutor, eu achei!

74
00:05:55,287 --> 00:05:58,165
- Exatamente como você disse!
- O que é, Vigário?

75
00:05:58,327 --> 00:06:02,081
Aí estão os Vikings
e seus descendentes.

76
00:06:02,647 --> 00:06:07,596
"Joseph Sundvik. Florence
Sundvik, esposa."

77
00:06:07,767 --> 00:06:11,396
"Filhas: Sarah, Martha,
Jane, Clara, Annie."

78
00:06:12,127 --> 00:06:16,120
<i>A Maldição de Fenric,
passada de geração em geração.</i>

79
00:06:28,847 --> 00:06:32,283
Ache as filhas que casaram e
quais são seus sobrenomes.

80
00:06:32,447 --> 00:06:35,120
Professor, por que
tem água aqui?

81
00:06:35,327 --> 00:06:39,639
Ah, é goteira do telhado.
Acontece sempre que chove.

82
00:06:39,807 --> 00:06:42,321
O problema é que
não está chovendo.

83
00:08:31,687 --> 00:08:33,996
Me sigam!

84
00:08:57,447 --> 00:08:59,881
Dois contra um, é?

85
00:09:01,447 --> 00:09:03,961
Que tal um pouco de
sangue Russo, hein?

86
00:09:07,207 --> 00:09:09,004
Fogo!

87
00:09:10,527 --> 00:09:12,518
Suba a escada! Rápido!

88
00:09:20,367 --> 00:09:24,042
- Segure-os! Segure-os!
- Eu não sei se consigo!

89
00:09:24,247 --> 00:09:27,239
Você precisa ter fé! Tenha fé...

90
00:09:56,727 --> 00:09:59,241
- Tem mais alguém lá em cima?
- Somente as criaturas.

91
00:09:59,407 --> 00:10:02,046
Rápido, você, vá para a cripta.
Pegue os livros de registro.

92
00:10:02,207 --> 00:10:03,686
Certo.

93
00:10:03,847 --> 00:10:06,156
- Se apresse!
- Sim!

94
00:10:10,567 --> 00:10:12,558
Tranque a porta!

95
00:10:14,127 --> 00:10:16,766
O que você estava fazendo antes?
Parecia uma cantoria...

96
00:10:16,927 --> 00:10:18,997
Um truque para
assustar os Haemovores.

97
00:10:19,167 --> 00:10:21,974
Eu achei que vampiros
tinham medo de crucifixos?!

98
00:10:21,998 --> 00:10:23,998
Não é o crucifixo, mas
a fé da pessoa que o usa

99
00:10:24,207 --> 00:10:27,005
- cria uma barreira psicológica.
- A porta está trancada.

100
00:10:27,167 --> 00:10:29,158
- Estamos presos!
- Ace?

101
00:10:29,327 --> 00:10:31,636
- O túnel da mina!
- Correto.

102
00:10:32,727 --> 00:10:36,152
Escute, eu preciso voltar
para os meus homens.

103
00:10:36,176 --> 00:10:37,126
Você não pode ir por ali.

104
00:10:37,127 --> 00:10:39,436
Aquelas criaturas,
elas são inumanas!

105
00:10:39,607 --> 00:10:43,043
Eu preciso tentar. Se
eu falhar, eu falhei.

106
00:10:43,247 --> 00:10:46,796
- Estes dois ficarão aqui.
- Ensine a cantoria para ele.

107
00:10:46,967 --> 00:10:50,277
Não tem como. Ou ele tem fé
absoluta ou ele não tem.

108
00:10:50,447 --> 00:10:53,519
- Eu acredito na Revolução.
- Fé absoluta, sem dúvidas?

109
00:10:53,687 --> 00:10:57,077
Vá. Se você me vir novamente
você saberá a resposta.

110
00:10:59,127 --> 00:11:00,799
Vá.

111
00:11:14,847 --> 00:11:16,838
Tome cuidado.

112
00:11:20,047 --> 00:11:22,277
Espero que não estejamos atrasados.

113
00:11:22,447 --> 00:11:24,199
- Ah, não!
- O que foi?

114
00:11:24,367 --> 00:11:26,927
Vocês dois! Quebrem a parede!
Rápido, rápido!

115
00:11:29,687 --> 00:11:33,620
Se vocês querem um trabalho
bem feito, chamem uma garota.

116
00:11:33,644 --> 00:11:34,628
Saiam da frente, meninos.

117
00:11:36,407 --> 00:11:40,844
Ah, não discutam com ela.
Só vai piorar as coisas!

118
00:11:42,247 --> 00:11:45,557
- Cinco segundos e você já era, querido.
- Protejam-se!

119
00:11:52,207 --> 00:11:54,004
Irado!

120
00:11:56,967 --> 00:11:59,003
Rápido! Entrem no túnel!

121
00:12:02,367 --> 00:12:04,437
Eu vou ter uma conversinha
contigo depois.

122
00:12:23,887 --> 00:12:27,038
- Falta quanto?
- Uns 300 ou 400 metros.

123
00:12:27,207 --> 00:12:29,198
Assim a gente nunca vai chegar lá...

124
00:12:30,407 --> 00:12:33,956
- O que é?  - Eu posso usar
isto para fazer mais Nitro.

125
00:12:34,127 --> 00:12:36,687
Outra explosão pode
fazer o teto desabar.

126
00:12:36,847 --> 00:12:39,407
- Só uma pequeninha?
- Não!

127
00:12:39,567 --> 00:12:43,526
Olhe, e se nós fizéssemos
eles se atrasarem?

128
00:12:47,047 --> 00:12:49,481
Dois minutos. Depois nos sigam.

129
00:12:54,447 --> 00:12:58,235
- Onde você achou isto?
- Estava jogado em um canto.

130
00:12:58,407 --> 00:13:01,843
Este é o tesouro oriental que
nós estávamos procurando!

131
00:13:02,007 --> 00:13:03,406
Ah.

132
00:13:47,287 --> 00:13:51,405
O que está acontecendo?
O ar está tão quente e parado...

133
00:13:52,567 --> 00:13:54,797
Há uma tempestade se aproximando.

134
00:13:57,527 --> 00:13:59,836
Venham! Você estão chegando!

135
00:14:06,967 --> 00:14:08,605
Certo. Tranquem o túnel.

136
00:14:08,767 --> 00:14:12,919
- Ainda há duas pessoas lá!
- Você está aqui, é isso que importa. Dê-me isso.

137
00:14:13,087 --> 00:14:15,806
- Abram as portas!
- Há muitos anos atrás,

138
00:14:15,967 --> 00:14:19,801
quando eu trabalhava em um navio,
houve uma explosão na sala de máquinas...

139
00:14:19,967 --> 00:14:25,564
- Mas os russos são nossos aliados!
- ...e eu tranquei a sala para salvar o navio...

140
00:14:25,767 --> 00:14:29,442
Por favor, Comandante. Aqueles homens
não irão sobreviver às criaturas!

141
00:14:29,607 --> 00:14:31,598
- Elas são inumanas!
- Assim como ele!

142
00:14:31,767 --> 00:14:35,646
Ficamos ouvindo os homens dentro da sala
gritarem por quase uma hora!

143
00:14:35,847 --> 00:14:38,042
Até que os gritos pararam.

144
00:14:45,527 --> 00:14:47,085
Certo.

145
00:14:47,247 --> 00:14:51,604
Fique aqui. Se eu não voltar
em 10 minutos, aborte a missão.

146
00:14:51,767 --> 00:14:53,758
Pegue isto.

147
00:14:54,607 --> 00:14:56,757
Protejam-se.

148
00:15:01,847 --> 00:15:03,724
Comandante Millington!

149
00:15:04,887 --> 00:15:08,641
Comandante Millington, eu
quero falar com você...

150
00:15:08,807 --> 00:15:10,957
de oficial para oficial!

151
00:15:11,167 --> 00:15:15,399
Aqui está, Judson.
Eu falei que ele viria até nós.

152
00:15:15,567 --> 00:15:18,001
Ele tem energia.

153
00:15:19,207 --> 00:15:21,846
- Senhor, os convidados chegaram.
- O quê?

154
00:15:22,047 --> 00:15:25,676
Os convidados... tem um lá fora.
Ele quer conversar com você.

155
00:15:25,887 --> 00:15:27,764
Conversar?

156
00:15:32,727 --> 00:15:35,560
Nós precisamos conversar,
Comandante Millington.

157
00:15:37,567 --> 00:15:40,320
Receio que eu esteja em desvantagem.

158
00:15:40,487 --> 00:15:44,400
Você sabe o meu nome,
mas eu não sei o seu.

159
00:15:44,567 --> 00:15:48,799
No entanto, isso não
tem importância agora.

160
00:15:48,967 --> 00:15:52,164
Mande seus homens abaixarem
as armas e se renderem.

161
00:15:52,367 --> 00:15:54,597
Eu estou sozinho.

162
00:15:59,447 --> 00:16:01,438
Muito bem.

163
00:16:02,327 --> 00:16:06,002
Abaixem as armas e
venham pacificamente!

164
00:16:08,007 --> 00:16:10,885
...que nem os lobos do inverno.

165
00:16:11,807 --> 00:16:15,243
Voltem! Vamos! Vamos sair daqui!

166
00:16:17,567 --> 00:16:19,558
Prendam-no

167
00:16:20,567 --> 00:16:23,400
Para a sua felicidade, Doutor,
tudo está sob controle,

168
00:16:23,567 --> 00:16:25,768
Os russos não são problema seu.

169
00:16:25,792 --> 00:16:28,265
Essas criaturas devoram
humanos como se fossem frutas!

170
00:16:28,977 --> 00:16:31,483
Eu duvido que qualquer criatura
consiga passar por grades de aço.

171
00:16:31,647 --> 00:16:36,163
Eles conseguem soldar metal, debaixo
do mar, com as próprias mãos!

172
00:16:41,647 --> 00:16:43,717
Você está bem?

173
00:16:45,967 --> 00:16:49,118
O que foi? O que há
de errado? Diga-me!

174
00:16:49,287 --> 00:16:51,847
Qual é o problema? Eu
faço qualquer coisa!

175
00:16:54,127 --> 00:16:56,118
O que é isto?

176
00:16:59,367 --> 00:17:03,519
"É com muito pesar que
eu escrevo para lhe informar"

177
00:17:03,687 --> 00:17:07,999
"que o navio em que seu marido,
Frank William Dudman, estava trabalhando"

178
00:17:08,167 --> 00:17:11,318
"foi atingido por um torpedo inimigo."

179
00:17:11,487 --> 00:17:14,445
"O seu marido ficou preso no incêndio"

180
00:17:14,607 --> 00:17:18,839
"e é considerado perdido, possivelmente morto."

181
00:17:19,007 --> 00:17:22,283
"Por favor, aceite nossas sinceras condolências."

182
00:17:25,687 --> 00:17:27,678
Eu sinto muito.

183
00:17:38,687 --> 00:17:40,996
- Você sabe o que está
acontecendo.  - Sim.

184
00:17:41,167 --> 00:17:44,876
Você sempre sabe. Você só não
quer contar pra ninguém!

185
00:17:45,047 --> 00:17:48,119
É como se fosse um jogo em que
só você soubesse das regras.

186
00:17:48,327 --> 00:17:52,479
Você sabia que a inscritura era um
programa de computador, mas não me disse.

187
00:17:52,647 --> 00:17:56,037
Você sabe tudo sobre aquela jarra
e não está falando nada pra mim!

188
00:17:56,207 --> 00:17:58,482
- Eu sou tão burra assim?
- Não é isso.

189
00:17:58,687 --> 00:18:01,423
Por quê, então? Eu quero saber!

190
00:18:01,571 --> 00:18:03,095
Maldade desde o início dos tempos!

191
00:18:03,095 --> 00:18:04,878
- Como assim?
- Pare de fazer perguntas!

192
00:18:04,967 --> 00:18:08,357
- Diga-me!  - O início do tempo.
O início de todos os inícios.

193
00:18:08,527 --> 00:18:12,964
Duas forças: bem e mal. Depois o caos.
Nasce o tempo, matéria e espaço.

194
00:18:13,127 --> 00:18:15,402
O universo chorando que
nem um recém-nascido.

195
00:18:15,567 --> 00:18:19,446
As forças se quebram enquanto
o universo explode.

196
00:18:19,607 --> 00:18:22,041
Só restam ecos,
e de alguma forma...

197
00:18:22,207 --> 00:18:25,438
de alguma forma,
o mal sempre sobrevive.

198
00:18:25,607 --> 00:18:28,838
Uma inteligência.
Mal puro!

199
00:18:29,407 --> 00:18:33,798
- É isso que é Fenric?
- Não. Isso é só o nome que Millington deu.

200
00:18:33,967 --> 00:18:38,722
O mal não tem nome. Preso dentro de um
frasco que nem o gênio da lâmpada.

201
00:18:39,527 --> 00:18:43,315
- Nós podemos impedi-lo?
- Nós precisamos daquele frasco.

202
00:18:44,887 --> 00:18:48,641
Nós podemos soltar o Capitão Sorin
para nos ajudar. Eu distraio o guarda.

203
00:18:48,807 --> 00:18:52,402
- Como?  - Professor,
eu não sou uma garotinha.

204
00:19:07,887 --> 00:19:12,005
- Você está procurando alguém?
- Não. Você.

205
00:19:28,927 --> 00:19:33,876
É o vento.
Eu sinto sobre minhas roupas.

206
00:19:34,047 --> 00:19:37,835
- Há uma tempestade a caminho?
- Não estava esperando uma.

207
00:19:38,927 --> 00:19:43,603
A questão é, está fazendo
os movimentos certos,

208
00:19:43,767 --> 00:19:46,600
ou apenas seguindo a corrente?

209
00:20:13,687 --> 00:20:16,645
O que você está fazendo aqui?

210
00:20:16,807 --> 00:20:21,642
Você precisa ir mais rápido para
me alcançar. Mais rápido que a luz.

211
00:20:21,807 --> 00:20:25,846
- Mais rápido do que o ponteiro
dos segundos?  - Muito mais.

212
00:20:26,007 --> 00:20:28,282
Nós nem começamos ainda.

213
00:20:28,487 --> 00:20:30,478
Mal começamos a acelerar.

214
00:20:31,607 --> 00:20:37,239
Às vezes... eu me movo tão rápido...
que eu deixo de existir.

215
00:20:40,647 --> 00:20:42,797
O que você consegue ver?

216
00:20:46,727 --> 00:20:48,718
<i>Correntes marítimas...</i>

217
00:20:48,887 --> 00:20:51,526
<i>fazendo coisas
emergirem à superfície.</i>

218
00:20:51,727 --> 00:20:54,446
- Eu não posso ficar.
- Você prometeu.

219
00:20:55,247 --> 00:20:57,044
Eu não posso!

220
00:21:00,847 --> 00:21:03,077
Eu estou aqui.

221
00:21:08,047 --> 00:21:12,040
O livro não vai adiantar
em nada. Você não tem fé.

222
00:21:13,127 --> 00:21:15,197
Veremos.

223
00:21:27,407 --> 00:21:30,285
- Você está bem?
- Sim, nada que eu não consiga me virar.

224
00:21:30,447 --> 00:21:32,622
Como iremos parar Fenric?

225
00:21:32,646 --> 00:21:34,646
O mal precisa de um corpo.
Ele ainda não encontrou um.

226
00:21:34,807 --> 00:21:36,206
Obrigado.

227
00:21:36,407 --> 00:21:39,205
Não é real! Você não tem fé!

228
00:21:39,367 --> 00:21:41,881
Olhe para nós! Não há
nada de bom em nós!

229
00:21:42,047 --> 00:21:45,596
Não! Eu acredito no bem!

230
00:21:47,127 --> 00:21:50,358
Olhe para si mesmo! Não
há bondade em você!

231
00:21:50,527 --> 00:21:53,564
Não! Não!

232
00:21:54,207 --> 00:21:56,243
Não! Não!

233
00:21:56,407 --> 00:21:58,079
Não!

234
00:22:07,687 --> 00:22:09,279
O que ele está fazendo?

235
00:22:22,007 --> 00:22:26,558
- Não toque nele! Não toque em nada!
- Ele é deficiente, não consegue levantar!

236
00:22:26,727 --> 00:22:29,764
- Ele está morto.
- Chegou a hora.

237
00:22:30,607 --> 00:22:32,598
As Correntes de
Fenric se quebraram.

238
00:22:34,047 --> 00:22:38,086
- Os deuses perderam a batalha final.
- É tarde demais! É ele!

239
00:22:38,807 --> 00:22:42,402
O navio dos homens
mortos está à deriva,

240
00:22:42,567 --> 00:22:46,401
e a própria Árvore da Vida
começa a sucumbir!

241
00:22:48,647 --> 00:22:50,842
Fenric!

242
00:22:57,127 --> 00:23:02,405
Nós competimos novamente...
Senhor do Tempo.

