1
00:00:21,768 --> 00:00:24,356
LE RESEAU
DE LA PEUR

2
00:00:44,007 --> 00:00:46,646
On doit passer l'arche !

3
00:00:46,967 --> 00:00:49,561
Quelque chose arrive !
Regarde !

4
00:00:53,687 --> 00:00:56,201
La pyramide !
Tire sur la pyramide !

5
00:01:00,847 --> 00:01:02,678
La pyramide ! 
Il faut l'avoir !

6
00:01:06,527 --> 00:01:08,483
Allez ! Essaie encore !

7
00:01:16,647 --> 00:01:19,207
On a détruit la pyramide,
mais ça ne marche pas !

8
00:01:19,287 --> 00:01:22,518
- Partons de là tant qu'on le peut !
- Mais tu l'as détruite !

9
00:01:22,607 --> 00:01:24,802
Ne discute pas. Viens !

10
00:01:34,527 --> 00:01:35,926
Docteur ?

11
00:01:39,007 --> 00:01:41,123
Docteur, c'est vous ?

12
00:01:44,927 --> 00:01:45,562
Un instant.

13
00:01:46,047 --> 00:01:47,196
- Victoria...
- Oh, Docteur,

14
00:01:47,287 --> 00:01:49,437
grâce au ciel je vous ai trouvé.
Vous allez bien ?

15
00:01:49,527 --> 00:01:51,597
- Et bien...
- Qui est-ce ?

16
00:01:51,687 --> 00:01:53,086
Et bien, tu vois Victoria...

17
00:01:53,167 --> 00:01:55,123
Avant les retrouvailles enthousiastes,

18
00:01:55,207 --> 00:01:57,004
il y a une ou deux questions auxquelles
j'aimerais que vous répondiez.

19
00:01:57,087 --> 00:02:00,124
Tout d'abord, y a-t-il quelqu'un
d'autre ici qui joue à cache-cache ?

20
00:02:00,507 --> 00:02:01,720
Et bien...

21
00:02:01,807 --> 00:02:03,923
Et bien... Oui.

22
00:02:04,127 --> 00:02:07,039
- Où est Jamie, Victoria ?
- Il est parti vous chercher.

23
00:02:07,127 --> 00:02:08,640
Parti ? D'où ça ?

24
00:02:09,047 --> 00:02:10,958
De la forteresse à Goodge Street.

25
00:02:11,047 --> 00:02:12,275
Goodge Street ?

26
00:02:12,367 --> 00:02:15,086
Attendez. Vous avez quelque chose
à voir avec Travers et sa fille ?

27
00:02:15,167 --> 00:02:16,646
Travers ?
Comment ça Travers ?

28
00:02:16,727 --> 00:02:18,524
C'est le même homme
qu'on a rencontré au Tibet.

29
00:02:18,607 --> 00:02:19,676
Je suis venue vous prévenir.

30
00:02:19,767 --> 00:02:21,325
Il pense que vous êtes responsable
pour les Yétis.

31
00:02:22,007 --> 00:02:22,806
Oh, vraiment ?

32
00:02:22,887 --> 00:02:23,956
L'intrigue se corse, n'est-ce pas ?

33
00:02:24,047 --> 00:02:26,356
Je pense qu'il est temps
que je vous ramène au QG.

34
00:02:26,447 --> 00:02:28,756
- Ouvrez la marche.
- Viens, Victoria.

35
00:02:29,887 --> 00:02:32,117
C'est fini.

36
00:02:32,207 --> 00:02:34,801
Toute la Ligne Circulaire est prise.

37
00:02:34,887 --> 00:02:37,845
- On est complètement encerclés.
- Oui.

38
00:02:37,927 --> 00:02:40,999
On ne peut pas sortir
et personne ne peut entrer.

39
00:02:41,967 --> 00:02:43,525
Ce n'est pas très sain, pas vrai ?

40
00:02:46,047 --> 00:02:47,605
- Excusez-moi monsieur.
- Oui Caporal, qu'est-ce que c'est ?

41
00:02:47,687 --> 00:02:49,006
La fille est revenue, monsieur,

42
00:02:49,087 --> 00:02:50,964
et ce Docteur
que vous cherchiez.

43
00:02:51,047 --> 00:02:52,844
- Oh, lui !
- Oui, Chef.

44
00:02:52,927 --> 00:02:54,280
Ils ont été amenés par un colonel.

45
00:02:54,367 --> 00:02:55,516
Un colonel ?

46
00:02:55,607 --> 00:02:57,006
D'où est-ce qu'il débarque ?

47
00:02:57,087 --> 00:02:58,361
Je ne sais pas, monsieur.

48
00:02:58,447 --> 00:03:00,563
Je suppose que je ferais mieux
de me montrer. Où sont-ils ?

49
00:03:00,647 --> 00:03:03,764
Le Caporal Blake les garde
dans la salle commune, monsieur.

50
00:03:04,887 --> 00:03:08,516
Anne ? Vous feriez mieux d'aller chercher
votre père, il voudra parler au Docteur.

51
00:03:08,607 --> 00:03:10,598
- Prenez la relève ici, Chef.
- Monsieur.

52
00:03:16,207 --> 00:03:17,640
Hé, Chef.

53
00:03:17,727 --> 00:03:19,957
Ce colonel, d'où est-ce qu'il vient ?

54
00:03:20,047 --> 00:03:23,164
- Et qu'est-ce qu'il fait là ?
- Ne me demande pas, mon gars.

55
00:03:24,007 --> 00:03:27,283
Cet endroit devient un véritable
camp de vacances.

56
00:03:28,247 --> 00:03:29,282
- Vous êtes sûr ?
- Oui, oui.

57
00:03:29,367 --> 00:03:30,516
Je vais bien, Victoria.

58
00:03:30,607 --> 00:03:34,156
J'ai juste été un peu assommé
par l'explosion, c'est tout.

59
00:03:34,247 --> 00:03:37,000
D'où vient le colonel ?

60
00:03:38,447 --> 00:03:40,199
Je ne sais pas.

61
00:03:40,647 --> 00:03:42,638
Quand je suis revenu à moi,
il n'y avait aucun signe des Yétis,

62
00:03:42,727 --> 00:03:45,082
alors j'ai erré dans les parages
un peu et puis,

63
00:03:45,167 --> 00:03:47,556
alors que je revenais vers vous,

64
00:03:47,647 --> 00:03:49,683
il est apparu de nulle part.

65
00:03:49,847 --> 00:03:52,156
Comment avez-vous compris
pour l'Intelligence ?

66
00:03:52,247 --> 00:03:54,966
Quand j'ai vu les Yétis,
j'ai additionné un plus un.

67
00:03:55,047 --> 00:03:57,163
Et puis, maintenant que tu me dis
que Travers est là, et bien...

68
00:04:01,007 --> 00:04:02,884
Bonjour.
Capitaine Knight ?

69
00:04:02,967 --> 00:04:05,800
- Bonjour, Colonel...
- Lethbridge-Stewart.

70
00:04:05,887 --> 00:04:07,366
Je suppose que vous vous demandez
qui diable je suis, hein ?

71
00:04:07,447 --> 00:04:10,041
Et bien, en fait,
oui, monsieur.

72
00:04:10,127 --> 00:04:11,242
Je ne pouvais pas vous le dire avant,

73
00:04:11,327 --> 00:04:12,999
mais on est un peu isolés ici,
n'est-ce pas ?

74
00:04:13,087 --> 00:04:15,043
Je relève Pemberton.

75
00:04:15,127 --> 00:04:17,118
Désolé pour lui. Un très bon soldat.

76
00:04:17,207 --> 00:04:18,686
Vous le relevez ?

77
00:04:18,767 --> 00:04:19,882
Je vois.

78
00:04:19,967 --> 00:04:21,764
Et bien, excusez-moi colonel,
mais avez-vous...

79
00:04:21,847 --> 00:04:23,803
Des authorisations ? Oui, bien sûr.

80
00:04:23,887 --> 00:04:25,559
Voilà mes papiers.

81
00:04:27,527 --> 00:04:30,644
Heureux de voir que vous ne prenez
pas les choses pour argent comptant.

82
00:04:33,047 --> 00:04:34,765
Très bien, Blake,
vous pouvez disposer.

83
00:04:34,847 --> 00:04:36,485
Monsieur !

84
00:04:41,647 --> 00:04:43,205
Comment êtes-vous arrivé ici, monsieur ?

85
00:04:43,287 --> 00:04:45,482
Holborn. L'équipe de munitions.

86
00:04:46,047 --> 00:04:47,719
On a été salement battus.

87
00:04:47,807 --> 00:04:49,798
- Tous les hommes sont morts, j'en ai peur.
- Pas tous.

88
00:04:49,887 --> 00:04:52,276
- Evans a réussi à s'échapper.
- Evans ?

89
00:04:52,367 --> 00:04:54,119
- Le chauffeur.
- Ah oui ?

90
00:04:54,207 --> 00:04:56,721
Evans n'a pas parlé
d'autres survivants.

91
00:04:56,807 --> 00:04:58,240
Non, et bien, c'était assez confu.

92
00:04:58,327 --> 00:05:00,238
Je me suis réfugié dans un tunnel
latéral moi-même.

93
00:05:00,327 --> 00:05:03,444
Après ça, je me suis perdu
et j'ai trouvé ce Docteur.

94
00:05:03,527 --> 00:05:06,121
Oui, je me demandais quand
vous alliez en venir à moi.

95
00:05:06,207 --> 00:05:07,560
Oui, et bien, le Professeur
se porte garant de lui.

96
00:05:07,647 --> 00:05:10,161
On en sait déjà un peu
sur le Docteur.

97
00:05:10,247 --> 00:05:11,521
Je vois.

98
00:05:11,607 --> 00:05:12,676
En fait, plus que vous n'en savez
sur moi, hein ?

99
00:05:12,767 --> 00:05:13,916
Pour dire la vérité, monsieur,
oui.

100
00:05:14,607 --> 00:05:15,281
Docteur !

101
00:05:15,367 --> 00:05:17,961
Mon cher ami,
que je suis heureux de vous voir !

102
00:05:18,047 --> 00:05:20,197
Ma parole, c'est bien vous ! 
Ça fait si longtemps.

103
00:05:20,287 --> 00:05:22,403
Professeur, on m'a dit
que vous connaissiez cet homme.

104
00:05:22,487 --> 00:05:24,205
Heu ? Il me semble
que c'est plutôt évident.

105
00:05:24,367 --> 00:05:25,959
Et puisqu'on en est là,
qui êtes-vous ?

106
00:05:26,047 --> 00:05:27,446
Colonel Lethbridge-Stewart. 
Nouveau Chef des Opérations.

107
00:05:27,527 --> 00:05:29,563
- Oh.
- Vous vous portez garant du Docteur ?

108
00:05:29,647 --> 00:05:31,126
Bien sûr que oui !

109
00:05:31,207 --> 00:05:32,242
Et pour cette fille ?

110
00:05:32,327 --> 00:05:33,476
Oh, heu, elle est dans mon équipe.

111
00:05:33,567 --> 00:05:35,159
On a beaucoup à faire, Docteur.
Le temps nous manque.

112
00:05:35,247 --> 00:05:36,566
Besoin de votre aide.
Heu, Capitaine Knight,

113
00:05:36,647 --> 00:05:38,524
je l'emmène au labo.
Venez, Docteur.

114
00:05:38,607 --> 00:05:39,756
Tu devrais venir aussi, Victoria.

115
00:05:39,847 --> 00:05:42,042
Les choses sont un peu désespérées,
mais j'ai une idée.

116
00:05:43,367 --> 00:05:44,800
Il semblerait
que le Professeur

117
00:05:44,887 --> 00:05:46,445
soit aux commandes
ici, Capitaine.

118
00:05:46,527 --> 00:05:48,643
Oui, il a du travail
à faire, monsieur.

119
00:05:48,727 --> 00:05:51,685
Je pense qu'il vaut mieux
le laisser s'y atteler, pas vous ?

120
00:05:51,767 --> 00:05:52,995
Hum.

121
00:05:53,447 --> 00:05:57,326
Oui, et bien, comme je disais, quand je suis
arrivé il n'y avait aucun signe des Yétis,

122
00:05:57,407 --> 00:06:01,161
alors je me suis promené un peu,
me suis perdu et j'ai vu le champignon...

123
00:06:01,247 --> 00:06:02,885
- Vous l'avez vu alors ?
- Oh, une chose affreuse.

124
00:06:02,967 --> 00:06:05,003
Oh, c'était l'Intelligence,
c'est sûr.

125
00:06:05,087 --> 00:06:06,406
Pas moi alors ?

126
00:06:06,487 --> 00:06:08,125
Hein ? Que dites vous ?

127
00:06:08,727 --> 00:06:11,844
D'après Victoria, vous aviez
des soupçons à mon égard.

128
00:06:11,927 --> 00:06:13,599
Sottises, mon cher ami !

129
00:06:13,687 --> 00:06:16,076
Qu'est-ce qui t'a donné
cette idée, Victoria ?

130
00:06:16,167 --> 00:06:18,158
Je n'ai jamais rien entendu
de plus ridicule de toute ma vie.

131
00:06:19,367 --> 00:06:21,642
Tu nous a entendu parler alors ?

132
00:06:22,007 --> 00:06:23,406
- Oui.
- Ah, ça !

133
00:06:23,487 --> 00:06:26,240
Ce n'était qu'une conversation
sans importance.

134
00:06:26,327 --> 00:06:28,283
Ah, oui, 
c'est l'Intelligence

135
00:06:28,367 --> 00:06:29,436
qui vous a amené ici,
sans aucun doute.

136
00:06:29,527 --> 00:06:32,439
Mais pourquoi ? C'est ce que
je ne comprends pas, pourquoi ?

137
00:06:32,527 --> 00:06:34,995
Oui. Enfin, vous lui avez
échappé, Docteur.

138
00:06:35,087 --> 00:06:36,964
Elle ne sait pas encore
où vous êtes.

139
00:06:37,167 --> 00:06:39,283
J'espère qu'elle n'a pas
attrappé Jamie.

140
00:06:53,887 --> 00:06:55,400
St Paul.

141
00:06:56,607 --> 00:06:57,881
On est sur la Ligne Centrale, alors.

142
00:06:57,967 --> 00:06:59,002
Bien, allons-y.

143
00:06:59,087 --> 00:07:00,600
- Attends un instant !
- Qu'est-ce qu'il y a ?

144
00:07:00,687 --> 00:07:02,882
Rien. Je veux juste une barre
de chocolat, c'est tout.

145
00:07:02,967 --> 00:07:04,525
- Qu'est-ce que tu aimes ?
- Ne sois pas stupide.

146
00:07:04,607 --> 00:07:06,882
Ces bêtes pourraient être
derrière nous. Allons-y !

147
00:07:06,967 --> 00:07:10,801
Toute cette marche. Je ne devrais
même pas être ici, tu sais ?

148
00:07:10,887 --> 00:07:12,143
Chauffeur, je suis.

149
00:07:19,247 --> 00:07:21,078
On a de la chance !

150
00:07:22,567 --> 00:07:25,877
Vous ne voyez pas, Sergent ?
Je dois sortir de là.

151
00:07:25,967 --> 00:07:28,356
Je ne pourrais pas
mieux voir que ça, monsieur.

152
00:07:28,447 --> 00:07:30,517
On est à Goodge Street, c'est ça ?

153
00:07:30,607 --> 00:07:33,201
Et le champignon fait tout
le tour de la Ligne Circulaire.

154
00:07:33,287 --> 00:07:36,563
Oui, je sais ça, mais,
ce ne sont pas les tunnels...

155
00:07:36,647 --> 00:07:40,196
La Ligne du Nord, la Ligne Centrale,
elles ne sont pas envahies, n'est-ce pas ?

156
00:07:40,287 --> 00:07:41,640
- Non, monsieur.
- Alors elles doivent être à un autre niveau

157
00:07:41,727 --> 00:07:42,955
que la Ligne Circulaire,
enfin...

158
00:07:43,047 --> 00:07:45,607
Je veux dire, c'est simple,
on peut passer sous cette chose !

159
00:07:45,687 --> 00:07:49,600
Ecoutez monsieur. Vous savez qu'on a
déjà perdu des hommes à essayer ça.

160
00:07:49,687 --> 00:07:51,279
L'influence du champignon s'étend

161
00:07:51,367 --> 00:07:52,766
à travers la Terre,
vers le haut et vers le bas.

162
00:07:52,847 --> 00:07:53,962
Croyez-moi, monsieur,
nous sommes piégés.

163
00:07:54,047 --> 00:07:57,596
Mais je dois sortir. Vous voyez,
mes rapports sont importants, je veux dire...

164
00:07:57,687 --> 00:08:00,884
Je veux dire, le monde doit savoir
ce qu'il se passe ici. Je veux dire...

165
00:08:00,967 --> 00:08:03,197
Il... Il doit y avoir un moyen de sortir.

166
00:08:03,927 --> 00:08:05,963
La surface... Qu'y a-t-il à la surface ?

167
00:08:06,047 --> 00:08:07,639
Il y a une sortie au niveau de
Cheney Street, monsieur, mais...

168
00:08:07,727 --> 00:08:09,957
Bien sûr, bien sûr, bien sûr.

169
00:08:10,047 --> 00:08:12,003
Merci, Sergent. Merci !

170
00:08:13,447 --> 00:08:16,405
- Il est cinglé.
- Tu m'en diras tant !

171
00:08:17,207 --> 00:08:19,038
Il est même pas capable
de connaitre mon grade.

172
00:08:19,127 --> 00:08:21,083
Ouais, j'ai vu ça, Sergent.

173
00:08:21,167 --> 00:08:22,361
Insolent.

174
00:08:22,967 --> 00:08:25,845
Mais comment ? C'est ce que
je ne comprends pas.

175
00:08:25,927 --> 00:08:27,485
Qu'est-ce qui a ramené
l'Intelligence ?

176
00:08:27,567 --> 00:08:31,037
Et bien, c'est ma maudite curiosité,
j'ai bien peur.

177
00:08:31,127 --> 00:08:33,880
Vous voyez, en rentrant du Tibet,
j'ai ramené pas mal de choses.

178
00:08:33,967 --> 00:08:35,559
Vous savez...

179
00:08:35,647 --> 00:08:38,639
Des Yétis détruits, des morceaux de sphères
de contrôle et d'autres choses.

180
00:08:38,727 --> 00:08:41,878
Mais oh, les moines étaient très
contents de s'en débarrasser.

181
00:08:41,967 --> 00:08:43,366
- Oui.
- Oui, et alors...

182
00:08:44,127 --> 00:08:48,279
Alors, mon cher ami, une des
sphères était intacte

183
00:08:48,367 --> 00:08:50,597
alors naturellement, j'ai voulu
savoir comment elle fonctionnait.

184
00:08:50,687 --> 00:08:51,756
Oh, bon sang.

185
00:08:51,847 --> 00:08:53,758
Et je l'ai trafiquée pendant
des années

186
00:08:53,847 --> 00:08:54,962
et puis un jour...

187
00:08:55,047 --> 00:08:56,560
Ne me dites pas,
elle a juste disparu.

188
00:08:56,647 --> 00:08:58,239
- Hum.
- Oui.

189
00:08:58,807 --> 00:09:01,958
On peut présumer qu'une fois
que la sphère a fonctionné,

190
00:09:02,047 --> 00:09:03,719
l'Intelligence s'en est servi pour se diriger.

191
00:09:03,807 --> 00:09:05,877
Oui, et avec un Yéti pleinement
fonctionnel,

192
00:09:05,967 --> 00:09:08,606
et bien, l'Intelligence avait une paire
de bras prête à l'emploi.

193
00:09:08,687 --> 00:09:10,518
- Hum.
- Pardon de vous interrompre Professeur,

194
00:09:10,607 --> 00:09:13,599
mais le Colonel Lethbridge-Stewart
a décidé de tenir un briefing.

195
00:09:13,687 --> 00:09:14,961
Il aimerait que vous
y participiez.

196
00:09:15,047 --> 00:09:18,483
Un briefing ? Nous ne sommes
pas dans l'armée, Capitaine.

197
00:09:18,887 --> 00:09:22,357
Heu, oui, je sais, Miss Travers, mais
maintenant qu'il a prit le commandement,

198
00:09:22,447 --> 00:09:25,007
il pense que ça serait le plus simple
pour qu'il soit au courant des choses.

199
00:09:25,087 --> 00:09:26,759
Oui, superbe idée ! Ça pourrait
vous être utile aussi, Docteur.

200
00:09:26,847 --> 00:09:28,326
Maintenant venez,
j'aimerais vous montrer l'agencement...

201
00:09:28,407 --> 00:09:29,965
Si vous voulez aller dans
la salle commune,

202
00:09:30,047 --> 00:09:31,446
vous verrez qu'il vous y attend.

203
00:09:31,527 --> 00:09:32,960
Capitaine.

204
00:09:33,367 --> 00:09:36,245
- Des nouvelles de Jamie ?
- Non. J'ai peur que non.

205
00:09:41,687 --> 00:09:44,440
Viens mon gars. On est
plus loin de Chancery Lane maintenant.

206
00:09:44,527 --> 00:09:45,755
Tu es pressé tout à coup.

207
00:09:45,847 --> 00:09:47,724
Ouais, ben, j'ai réfléchi,
tu vois.

208
00:09:47,807 --> 00:09:50,275
- Je me sauve à la prochaine station.
- Quoi ?

209
00:09:50,367 --> 00:09:51,402
Pourquoi ?

210
00:09:51,487 --> 00:09:54,001
La dernière fois les Yétis
étaient à la station Holborn.

211
00:09:54,087 --> 00:09:56,078
Donc je pense que si je peux
sortir à Chancery Lane,

212
00:09:56,167 --> 00:09:57,725
je pourrais sûrement 
rejoindre mon camion.

213
00:09:57,847 --> 00:09:58,916
Alors, tu pensais vraiment
ce que tu disais ?

214
00:09:59,007 --> 00:10:00,281
Tu ne viens pas au QG ?

215
00:10:00,367 --> 00:10:03,086
Non. En fait je serais
plus une gêne.

216
00:10:03,247 --> 00:10:05,636
De toute façon, je ne suis même pas
censé être ici.

217
00:10:05,727 --> 00:10:09,163
- Je suis chauffeur, moi.
- Nan, j'utiliserais un autre mot.

218
00:10:09,247 --> 00:10:11,203
Tout ce que tu veux c'est sauver
ta propre peau.

219
00:10:11,287 --> 00:10:13,198
Ben, c'est la seule que j'ai.

220
00:10:13,287 --> 00:10:15,517
Ecoute mon gars, ils n'ont
aucune chance là-bas.

221
00:10:15,687 --> 00:10:18,042
Viens avec moi, mon gars,
tant qu'on le peut encore.

222
00:10:21,007 --> 00:10:24,477
Tu dois prendre soin de toi-même
dans ce monde. Tu apprendras !

223
00:10:24,567 --> 00:10:26,717
Je me tire de ces tunnels, et vite.

224
00:10:26,807 --> 00:10:29,116
Donc c'était l'état 
de la situation le 5.

225
00:10:29,207 --> 00:10:30,799
Prochaine diapositive, Blake.

226
00:10:31,767 --> 00:10:34,520
Ah, oui, monsieur. Vous aurez 
une meilleure vue d'ensemble.

227
00:10:34,607 --> 00:10:37,246
Vous pouvez voir le brouillard,
ou la brume, très clairement.

228
00:10:37,327 --> 00:10:38,396
Cette brume, elle fait
quelque chose ?

229
00:10:38,487 --> 00:10:39,761
Je veux dire, elle est empoisonnée
ou autre chose ?

230
00:10:39,847 --> 00:10:43,203
Non, non, mais si quelqu'un
y pénètre, il...

231
00:10:43,287 --> 00:10:45,005
Et bien, il n'en ressort pas.

232
00:10:45,087 --> 00:10:46,600
Dès que les effets de la brume
ont été connus,

233
00:10:46,687 --> 00:10:48,882
on a dressé un cordon
autour de cette zone.

234
00:10:48,967 --> 00:10:53,279
Mais dès le 6, la zone s'était étendue
jusqu'à la station de Métro de South Ken.

235
00:10:53,767 --> 00:10:54,916
Très bien, continuez, Knight.

236
00:10:55,007 --> 00:10:57,680
Monsieur. Prochaine diapo,
s'il vous plait, Blake.

237
00:10:58,327 --> 00:11:00,238
Donc, vous voyez la rapidité
avec laquelle ça s'étendait.

238
00:11:00,327 --> 00:11:01,362
Ah, oui, ça doit être le 7,

239
00:11:01,447 --> 00:11:03,563
le jour où le champignon a été
repéré dans le Métro la première fois.

240
00:11:03,647 --> 00:11:05,365
Le système de transport a été 
abandonné tout de suite, bien sûr.

241
00:11:05,447 --> 00:11:07,324
Des signes des Yétis
à cette date ?

242
00:11:07,407 --> 00:11:09,967
Non, ils ne sont pas 
apparus avant le 9.

243
00:11:10,047 --> 00:11:11,366
Prochaine diapo.

244
00:11:12,007 --> 00:11:14,680
Ah, oui. Ma parole.

245
00:11:14,767 --> 00:11:16,598
Il me semblait bien
que j'avais raison.

246
00:11:16,687 --> 00:11:20,282
Ces Yétis ont changé d'apparence.
Regardez.

247
00:11:20,367 --> 00:11:21,800
Mais, oui ! Je vois
ce que vous voulez dire.

248
00:11:21,887 --> 00:11:23,718
C'est une sorte de Version 2,
n'est-ce pas ?

249
00:11:23,807 --> 00:11:24,842
Oui, très intéressant.

250
00:11:24,927 --> 00:11:26,326
Je me demande comment
l'Intelligence a réussi ça ?

251
00:11:26,407 --> 00:11:28,079
- Messieurs ?
- Pardon.

252
00:11:28,207 --> 00:11:30,038
Donc, à ce moment-là,
le champignon sous le sol

253
00:11:30,127 --> 00:11:32,766
et la brume au-dessus
s'étaient étendus. Diapo.

254
00:11:34,407 --> 00:11:35,965
Ah, oui, voilà.

255
00:11:36,727 --> 00:11:40,720
Remarquez cette mince zone 
de brume qui lie les deux bras.

256
00:11:41,327 --> 00:11:43,079
Je pense que nous devons supposer

257
00:11:43,167 --> 00:11:46,284
que cette brume couvre toute la zone
comprise dans la Ligne Circulaire.

258
00:11:46,367 --> 00:11:48,005
Avez-vous eu réussi
quoi que ce soit contre ?

259
00:11:48,087 --> 00:11:50,647
Non. On a essayé des produits
chimiques, des lance-flammes,

260
00:11:50,727 --> 00:11:52,206
des explosifs, sans aucun effet.

261
00:11:52,287 --> 00:11:55,165
C'est pourquoi on dépend de vous trois
pour nous apporter la réponse.

262
00:11:55,247 --> 00:11:59,001
Si vous échouez, Londres est perdue.
L'Angleterre aussi, peut-être.

263
00:11:59,087 --> 00:12:02,238
Bien sûr, l'Armée vous apportera
tout le support nécessaire.

264
00:12:02,327 --> 00:12:04,397
Dites-moi, Miss Travers, quels
sont vos progrès pour l'instant ?

265
00:12:04,567 --> 00:12:06,876
Mon père et moi pensons
qu'on pourrait réussir à

266
00:12:06,967 --> 00:12:08,525
brouiller les transmissions
vers les Yétis.

267
00:12:08,607 --> 00:12:10,518
Ce qu'il nous faut vraiment c'est
du matériel supplémentaire.

268
00:12:10,607 --> 00:12:11,676
Knight ?

269
00:12:11,767 --> 00:12:14,600
Monsieur, le problème principal
c'est le manque de communication.

270
00:12:14,687 --> 00:12:17,201
Comme vous le savez, le brouillard
absorbe les ondes radio.

271
00:12:17,287 --> 00:12:18,720
Et les lignes téléphoniques ?

272
00:12:18,807 --> 00:12:21,480
Au début ça allait mais
les Yétis les ont vite détruites.

273
00:12:21,567 --> 00:12:24,035
On a posé quelques lignes nous-mêmes,
entre ici et Holborn,

274
00:12:24,127 --> 00:12:26,595
mais je ne sais pas combien
de temps elles tiendront.

275
00:12:26,687 --> 00:12:27,022
Ah !

276
00:12:27,807 --> 00:12:28,956
Colonel Lethbridge-Stewart.

277
00:12:29,047 --> 00:12:31,117
Qu'y a-t-il, Mr Chorley ?
Nous sommes en plein briefing.

278
00:12:31,207 --> 00:12:34,836
Oui, je vois ça. Vous étiez
au courant pour cette porte vers la surface ?

279
00:12:34,927 --> 00:12:36,758
Un hélicoptère pourrait
tous nous récupérer.

280
00:12:36,847 --> 00:12:38,166
Vraiment ?

281
00:12:38,247 --> 00:12:40,715
En supposant qu'on puisse
contacter le monde extérieur,

282
00:12:40,807 --> 00:12:43,640
ce qui n'est pas le cas, comment nous
trouveraient-ils dans cette brume ?

283
00:12:43,727 --> 00:12:44,762
Asseyez-vous, s'il vous plait.

284
00:12:44,847 --> 00:12:46,519
Ecoutez, Colonel, 
je n'apprécie pas votre ton.

285
00:12:46,607 --> 00:12:49,075
Vous oubliez que je suis là en tant
que représentant de la presse,

286
00:12:49,167 --> 00:12:51,044
- et en tant que tel...
- En tant que tel, Mr Chorley,

287
00:12:51,127 --> 00:12:52,606
vous n'êtes rien de plus
qu'un passager.

288
00:12:52,687 --> 00:12:54,484
Chef, lumières s'il vous plait.

289
00:12:55,727 --> 00:12:56,583
Bien.

290
00:12:59,087 --> 00:13:02,397
Bien. Passons à des réflexions
constructives.

291
00:13:04,407 --> 00:13:06,875
Ah, Weams. Weams, j'aimerais
des informations, mon vieux.

292
00:13:06,967 --> 00:13:08,036
Monsieur ?

293
00:13:08,127 --> 00:13:09,765
Est-ce que j'ai raison de penser
qu'il y a beaucoup de...

294
00:13:09,847 --> 00:13:12,236
Beaucoup de très hauts bâtiments
dans cette zone ?

295
00:13:12,327 --> 00:13:13,965
Et bien, la Tour de la Poste
n'est pas très loin.

296
00:13:14,047 --> 00:13:15,605
La Tour de la Poste, oui.

297
00:13:15,687 --> 00:13:17,598
Vous pensez qu'elle est
au-dessus de la brume ?

298
00:13:17,687 --> 00:13:20,076
Je ne pourrais pas le savoir,
monsieur, pas vrai ?

299
00:13:20,167 --> 00:13:22,727
Où est-ce qu'elle est par rapport
à la Ligne Circulaire ?

300
00:13:22,807 --> 00:13:24,604
Allons mon gars, où ?

301
00:13:30,127 --> 00:13:32,880
A peu près par là. Mince !

302
00:13:34,087 --> 00:13:36,123
- Qu'y a-t-il ?
- Vous voyez pas ? Ce champignon

303
00:13:36,207 --> 00:13:37,196
avance encore !

304
00:13:37,287 --> 00:13:39,278
Je dois prévenir le Colonel !

305
00:14:02,247 --> 00:14:04,442
Tu m'as fichu les jetons,
pendant un moment, mon garçon.

306
00:14:04,527 --> 00:14:05,596
Je croyais que tu devais...

307
00:14:05,687 --> 00:14:06,961
Oui, ben, j'ai...

308
00:14:07,047 --> 00:14:08,719
J'ai changé d'avis,
tu vois ?

309
00:14:08,807 --> 00:14:10,286
Tu avais raison.

310
00:14:10,367 --> 00:14:12,119
On peut pas laisser ses camarades
en danger, pas vrai ?

311
00:14:12,207 --> 00:14:13,196
Ah, ouais ?

312
00:14:13,287 --> 00:14:14,800
Je veux dire, ça ne serait pas bien,
non ?

313
00:14:14,887 --> 00:14:18,926
- Comment c'était à la surface ?
- Oh, je sais pas.

314
00:14:19,807 --> 00:14:23,436
Entre toi et moi,
on pouvait pas sortir, tu vois ?

315
00:14:23,647 --> 00:14:25,126
Les grilles étaient fermées.

316
00:14:25,207 --> 00:14:26,196
Allons-y.

317
00:14:26,287 --> 00:14:29,643
Oui, retournons au QG.
On y sera en sécurité.

318
00:14:30,687 --> 00:14:33,520
Queensway, Lancaster Gate,

319
00:14:33,607 --> 00:14:35,598
Strand, Chancery Lane.

320
00:14:35,687 --> 00:14:38,076
Juste en une demi-heure,
et ça continue à s'étendre.

321
00:14:39,087 --> 00:14:40,156
Combien de temps nous reste-t-il
d'après vous, Professeur ?

322
00:14:40,247 --> 00:14:41,441
Hum, difficile à dire.

323
00:14:41,527 --> 00:14:43,961
A ce rythme, oh,
deux heures au mieux.

324
00:14:44,047 --> 00:14:45,799
Colonel ! Vous devez
faire quelque chose !

325
00:14:45,887 --> 00:14:47,684
On ne peut pas rester ici
à attendre !

326
00:14:47,767 --> 00:14:48,961
Ah, Mr Chorley.

327
00:14:49,047 --> 00:14:50,082
- Vous voudriez aider ?
- Et bien, je...

328
00:14:50,167 --> 00:14:52,601
Oui, bien sûr que oui. Ecoutez,
je vais vous dire ce que j'attends de vous.

329
00:14:52,687 --> 00:14:53,722
On risque de courir dans tous les sens,

330
00:14:53,807 --> 00:14:56,002
donc j'aimerais que vous attendiez
dans la salle commune.

331
00:14:56,087 --> 00:14:57,645
Pour agir comme officier de liaison.

332
00:14:57,727 --> 00:14:59,046
Vous pouvez faire ça, n'est-ce pas ?
- Je ne sais pas...

333
00:14:59,127 --> 00:15:00,446
Oui, bien sûr que vous le pouvez.
Allez-y.

334
00:15:00,527 --> 00:15:02,279
Nous vous rapporterons
les progrès en personne.

335
00:15:02,407 --> 00:15:03,635
Vous voulez dire,
coordonner les choses ?

336
00:15:03,767 --> 00:15:05,200
Oui, c'est ça. Caporal Blake ?

337
00:15:05,287 --> 00:15:06,322
Monsieur ?

338
00:15:06,407 --> 00:15:07,442
Faites en sorte que Mr Chorley
ait tout ce qu'il lui faut.

339
00:15:07,527 --> 00:15:09,882
Un grand bureau, un fauteuil 
confortable. Plein de papier et tout.

340
00:15:09,967 --> 00:15:11,161
- Monsieur.
- Allez-y.

341
00:15:15,847 --> 00:15:18,281
Bien. Assez de diplomatie
pour aujourd'hui.

342
00:15:18,367 --> 00:15:21,120
Passons à un peu
d'efficacité militaire.

343
00:15:21,207 --> 00:15:23,198
Docteur, vous êtes bien 
silencieux. Des idées ?

344
00:15:23,287 --> 00:15:25,323
Pour autant que je puisse voir,
ce qu'il nous manque le plus c'est du temps.

345
00:15:25,407 --> 00:15:28,399
Si on pouvait détruire le tunnel
ici, juste au-dessus de Goodge Street,

346
00:15:28,487 --> 00:15:30,318
on pourrait se sceller pour un moment.

347
00:15:30,407 --> 00:15:31,806
Bien. Une suggestion pratique.

348
00:15:32,007 --> 00:15:33,122
Chef, on a des explosifs ?

349
00:15:33,207 --> 00:15:35,004
- Il en reste un peu, monsieur.
- Assez pour exploser le tunnel ?

350
00:15:35,087 --> 00:15:36,156
Juste assez, monsieur.

351
00:15:36,247 --> 00:15:40,001
Mais chaque fois qu'on pose les charges,
les Yétis forment un cocon dessus.

352
00:15:40,087 --> 00:15:41,839
J'y ai pensé. Vous avez
quelque chose sur roues ?

353
00:15:41,927 --> 00:15:43,406
Quelque chose qu'on pourrait
pousser sur les rails ?

354
00:15:43,487 --> 00:15:45,205
Oui, oui, il y a un chariot de bagages.

355
00:15:45,287 --> 00:15:46,766
Je crois qu'il est
à côté des escaliers.

356
00:15:46,927 --> 00:15:48,565
- Vous voulez aller voir ça, Chef ?
- Oui, monsieur.

357
00:15:48,647 --> 00:15:51,923
- L'écartement ne sera pas bon.
- On va régler ça, monsieur.

358
00:15:52,527 --> 00:15:54,245
- Quel est le plan ?
- Il est très simple.

359
00:15:54,327 --> 00:15:56,318
On dépose les explosifs
sur le chariot

360
00:15:56,407 --> 00:15:59,558
avec un détonateur puis on le fait 
exploser alors qu'il est en mouvement.

361
00:15:59,647 --> 00:16:01,126
Oui. Oui, ça devrait marcher.

362
00:16:01,207 --> 00:16:04,279
Venez, Travers.
Préparons ce détonateur.

363
00:16:04,367 --> 00:16:07,757
Je pense que je vais en profiter
pour visiter l'endroit.

364
00:16:07,847 --> 00:16:09,360
Faites-moi savoir quand
le chariot sera prêt.

365
00:16:09,447 --> 00:16:10,721
Monsieur.

366
00:16:13,727 --> 00:16:16,321
Heureux de voir qu'on passe
enfin à l'action, monsieur.

367
00:16:16,407 --> 00:16:19,479
Oui, espérons que
ça va marcher.

368
00:16:21,447 --> 00:16:22,926
Ça vaudrait mieux.

369
00:16:38,527 --> 00:16:41,599
Tu as déjà vu ces choses, Victoria ?

370
00:16:41,687 --> 00:16:44,520
Oui, je m'en souviens au Tibet.

371
00:16:44,607 --> 00:16:47,280
L'Intelligence les utilise
pour guider les robots Yétis.

372
00:16:48,807 --> 00:16:51,241
Ah, te voilà, Victoria. 
Je te cherchais partout.

373
00:16:51,327 --> 00:16:52,965
Oh, ma parole !

374
00:16:53,047 --> 00:16:54,685
Ça a l'air familier.

375
00:16:54,847 --> 00:16:55,882
Il ne fonctionne pas,
n'est-ce pas ?

376
00:16:55,967 --> 00:16:57,446
Oh, non, ni
les trois autres.

377
00:16:57,527 --> 00:16:59,677
Trois ? Il n'y en a que deux.

378
00:16:59,927 --> 00:17:02,236
C'est bizarre,
il en manque un.

379
00:17:02,327 --> 00:17:04,318
Je me demande où il est passé ?

380
00:17:32,047 --> 00:17:33,685
Docteur ! Pardon d'avoir été si long,

381
00:17:33,767 --> 00:17:34,995
mais j'ai votre bidule explosif ici.

382
00:17:35,087 --> 00:17:36,202
Ah, bien.

383
00:17:36,287 --> 00:17:37,606
Parfait. Ça devrait aller.

384
00:17:37,687 --> 00:17:39,279
Il marche sur minuterie
et sur contact.

385
00:17:39,367 --> 00:17:41,323
Je pense que Victoria a raison.

386
00:17:41,407 --> 00:17:42,522
De quoi tu parle ?

387
00:17:42,607 --> 00:17:46,486
De l'explosion ! On sera isolés,
d'accord, mais Jamie également.

388
00:17:46,567 --> 00:17:47,966
Vous ne comprenez pas ?
Il sera piégé !

389
00:18:10,117 --> 00:18:17,904
<i>Le Yéti approche de la réserve d'explosifs
de la forteresse, brise le cadenas et y entre.</i>

390
00:18:18,327 --> 00:18:20,716
Et ça explosera en 60 secondes ?

391
00:18:20,807 --> 00:18:22,923
Oui, il suffit de pousser le chariot
sur une pente

392
00:18:23,007 --> 00:18:24,440
et ça vous laissera assez
de temps pour vous dégager.

393
00:18:24,527 --> 00:18:27,200
Oui, mais supposez que les Yétis
l'arrêtent avant l'explosion ?

394
00:18:27,287 --> 00:18:30,165
S'il entre en contact avec quelque
chose, il explosera immédiatement.

395
00:18:34,127 --> 00:18:36,595
- Le chariot est sur les rails, monsieur.
- Ah, merci, Chef.

396
00:18:36,767 --> 00:18:40,316
Quelque chose de bizarre, monsieur.
La porte principale était ouverte.

397
00:18:40,407 --> 00:18:41,726
Ouverte ? Vous en êtes sûr ?

398
00:18:41,807 --> 00:18:43,160
- Oui, je...
- Pardon d'interrompre, monsieur,

399
00:18:43,247 --> 00:18:44,282
mais j'ai touvé ça.

400
00:18:44,367 --> 00:18:45,356
Qu'est-ce que c'est ?

401
00:18:45,447 --> 00:18:47,438
C'est le cadenas de la salle
des explosifs, monsieur.

402
00:18:47,527 --> 00:18:49,165
Et cette chose était avec.

403
00:18:49,247 --> 00:18:50,441
Vous avez regardé à l'intérieur ?

404
00:18:50,527 --> 00:18:52,757
Non, je pensais qu'il ne valait 
mieux pas, je laissé Lane en faction.

405
00:18:52,847 --> 00:18:53,916
Venez !

406
00:18:56,927 --> 00:18:59,202
- Là, voyons cette chose.
- Voilà.

407
00:19:02,847 --> 00:19:03,996
Chef, fermez cette porte,
vous voulez ?

408
00:19:04,087 --> 00:19:05,236
Oui, monsieur !

409
00:19:08,887 --> 00:19:10,764
Et bien, ça a l'air
silencieux.

410
00:19:11,687 --> 00:19:13,723
Vous pensez qu'il y a
quelque chose là-dedans ?

411
00:19:13,807 --> 00:19:16,924
Il n'y a qu'une seule façon
de le savoir, pas vrai ?

412
00:19:20,567 --> 00:19:22,125
Fermez la !

413
00:19:26,847 --> 00:19:28,246
Et bien, maintenant on sait.

414
00:19:28,327 --> 00:19:29,999
Comment va-t-on faire exploser
le tunnel maintenant ?

415
00:19:30,087 --> 00:19:31,805
Ne t'inquiète pas, Victoria.

416
00:19:31,887 --> 00:19:35,846
Le Docteur a promit qu'on ne 
le ferait qu'au dernier moment.

417
00:19:35,927 --> 00:19:37,246
Oui, mais Jamie !

418
00:19:37,327 --> 00:19:39,761
Jamie est peut-être plus en sécurité
que toi et moi en ce moment.

419
00:19:39,847 --> 00:19:41,121
Tu y as pensé ?

420
00:19:41,207 --> 00:19:43,038
En sécurité ? 
Mais comment ? Il...

421
00:19:43,127 --> 00:19:45,800
Il était peut-être en dehors de la Ligne
Circulaire quand elle a été coupée.

422
00:19:45,887 --> 00:19:47,445
Oh, tu le pense vraiment ?

423
00:19:47,527 --> 00:19:49,882
- Bien sûr.
- Ne t'inquiète pas ma chère.

424
00:19:49,967 --> 00:19:51,400
Enfin, le Docteur trouvera un moyen.

425
00:19:51,487 --> 00:19:53,557
Une fois qu'on aura explosé les tunnels
et qu'on sera isolés,

426
00:19:53,647 --> 00:19:56,366
on pourra se mettre au travail.

427
00:19:56,447 --> 00:19:59,564
Avec les connaissances techniques
d'Anne et le Docteur et moi...

428
00:19:59,647 --> 00:20:02,605
Oh ! L'Intelligence
n'aura aucune chance.

429
00:20:03,687 --> 00:20:05,643
Les Yétis se sont 
occupés des explosifs ici.

430
00:20:05,727 --> 00:20:08,685
Et je parie qu'ils feront la même
chose avec ceux à Holborn.

431
00:20:08,767 --> 00:20:09,882
Peut-être.

432
00:20:09,967 --> 00:20:12,242
Je crois que vous perdez 
votre temps maintenant, Colonel.

433
00:20:12,327 --> 00:20:15,364
Oui, enfin, il reste une chance.
On doit vérifier.

434
00:20:16,927 --> 00:20:18,280
Recherche terminée, monsieur.

435
00:20:18,367 --> 00:20:20,961
Le Quartier Général est dégagé.
Aucun signe des Yétis.

436
00:20:21,047 --> 00:20:23,322
- Bien. Le Capitaine a préparé les hommes ?
- Oui, monsieur.

437
00:20:23,407 --> 00:20:24,840
Bien, dites au Capitaine Knight
de commencer, vous voulez ?

438
00:20:24,927 --> 00:20:26,758
- Oui, monsieur.
- Vous et moi suivrons de loin, Chef.

439
00:20:27,167 --> 00:20:29,203
Oh, mieux vaut dire au Professeur
qu'on s'en va.

440
00:20:29,287 --> 00:20:30,402
Oui, monsieur.

441
00:20:30,487 --> 00:20:32,364
Et pour Mr Chorley ?

442
00:20:32,927 --> 00:20:36,158
Non. Moins il en sait,
mieux ce sera.

443
00:20:36,347 --> 00:20:37,399
Monsieur.

444
00:20:38,767 --> 00:20:40,359
Bien, je vais laisser 
quatre hommes ici.

445
00:20:40,447 --> 00:20:42,881
Vous serez en sécurité, Docteur.

446
00:20:42,967 --> 00:20:45,276
- Vraiment ?
- Quoi ?

447
00:20:45,807 --> 00:20:48,685
Quelqu'un ici est de mèche
avec les Yétis,

448
00:20:49,407 --> 00:20:51,523
peut-être même
qu'il les contrôle.

449
00:20:51,767 --> 00:20:52,836
Quoi ?

450
00:20:52,927 --> 00:20:55,885
La porte principale ne s'est pas
ouverte toute seule, n'est-ce pas ?

451
00:20:57,447 --> 00:20:59,358
Ça peut être n'importe
lequel d'entre nous.

452
00:21:00,127 --> 00:21:01,924
- Moi, peut-être ?
- Peut-être.

453
00:21:02,607 --> 00:21:03,926
Ou même vous ?

454
00:21:10,047 --> 00:21:11,878
C'est à Covent Garden, vous dites ?

455
00:21:11,967 --> 00:21:13,241
C'est là qu'on a atterri.

456
00:21:13,327 --> 00:21:17,002
Ah, c'est ridicule. Vous ne pouvez pas
atterrir dans une station de Métro !

457
00:21:17,087 --> 00:21:18,122
Le TARDIS le peut.

458
00:21:18,207 --> 00:21:20,357
Ce n'est pas un appareil ordinaire.

459
00:21:20,447 --> 00:21:24,406
Ecoutez, vous dites qu'il peut
nous faire sortir de là ?

460
00:21:24,487 --> 00:21:28,196
Oui, mais le Docteur ne voudra pas
partir sans Jamie.

461
00:21:28,287 --> 00:21:29,686
Maintenant ils vont détruire
le tunnel...

462
00:21:29,767 --> 00:21:31,359
Détruire le tunnel ?

463
00:21:31,447 --> 00:21:33,039
Détruire le tunnel ?

464
00:21:33,127 --> 00:21:35,322
Alors, on ne sortira jamais d'ici.

465
00:21:35,407 --> 00:21:38,922
Et le Docteur ne partira pas
avant que Jamie revienne, hein ? Hum ?

466
00:21:40,407 --> 00:21:42,597
Oh, vous voilà, Docteur.

467
00:21:42,687 --> 00:21:45,155
On parlait justement de vous.
Je n'ai pas réalisé ce qu'il se passait.

468
00:21:45,247 --> 00:21:47,283
Ah ? Et bien...

469
00:21:52,207 --> 00:21:54,038
Quel est son problème ?

470
00:21:54,127 --> 00:21:55,799
Il ne veut pas qu'ils 
démolissent le tunnel.

471
00:21:55,887 --> 00:21:58,447
C'est trop tard.
Ils sont partis.

472
00:21:58,527 --> 00:22:00,245
Attends une minute.

473
00:22:00,327 --> 00:22:02,079
Pourquoi est-ce qu'il ne veut pas
qu'ils démolissent le tunnel ?

474
00:22:02,167 --> 00:22:04,237
Il pense qu'on ne pourra plus
atteindre le TARDIS.

475
00:22:04,327 --> 00:22:06,716
Tu ne lui a quand même pas
parlé du TARDIS ?

476
00:22:06,807 --> 00:22:09,162
Oh, mince ! Oh, non !
Non. Vous croyez que...

477
00:22:09,247 --> 00:22:10,521
Oui, je le crois !

478
00:22:10,607 --> 00:22:12,404
- Oh, mais...
- Voilà, c'est verrouillé !

479
00:22:13,387 --> 00:22:14,717
Victoria !

480
00:22:18,087 --> 00:22:19,156
Ils sont déjà partis ?

481
00:22:19,247 --> 00:22:20,362
Oui, on les a dépassé
il y a un moment.

482
00:22:20,447 --> 00:22:23,883
- Oui, ils partaient pour Holborn.
- Holborn, hein ?

483
00:22:23,967 --> 00:22:25,082
Bon.

484
00:22:25,167 --> 00:22:26,646
Avant de partir, monsieur,
vous pouvez me dire où...

485
00:22:28,307 --> 00:22:29,123
...vous étiez ?

486
00:22:29,207 --> 00:22:30,686
Ecoute.

487
00:22:33,287 --> 00:22:35,562
J'étais si inquiète pour Jamie !

488
00:22:40,887 --> 00:22:43,196
- Jamie !
- Docteur, content de vous voir !

489
00:22:43,287 --> 00:22:44,606
Jamie, tu as vu
Chorley ?

490
00:22:44,687 --> 00:22:46,484
Qui c'est ? Hé, pourquoi
vous étiez enfermés ?

491
00:22:46,567 --> 00:22:48,637
Tu as vu quelqu'un quitter
le quartier général ?

492
00:22:48,727 --> 00:22:49,762
Ben, oui, juste maintenant...

493
00:22:49,847 --> 00:22:50,916
Bien, on y va !
Pas de temps à perdre !

494
00:22:51,007 --> 00:22:53,157
Viens, je te raconterais en route !

495
00:22:55,047 --> 00:22:58,119
Oui, mais où est le Docteur ?
Après tout, c'était son idée.

496
00:22:58,367 --> 00:23:00,164
Je dois aller le chercher ?

497
00:23:01,967 --> 00:23:04,242
- Attends ici.
- Père, non !

498
00:23:16,647 --> 00:23:18,638
Weams !

499
00:23:18,727 --> 00:23:19,921
Weams !

500
00:23:22,327 --> 00:23:23,442
Quoi ?

501
00:23:25,647 --> 00:23:26,716
Seigneur Dieu !

502
00:23:37,500 --> 00:23:52,500
~ Rip, Traduction & Incrustation ~
- KuRiSuToFu -

