1
00:00:04,890 --> 00:00:06,818
- Ce faci?
- Citesc...

2
00:00:06,818 --> 00:00:10,957
...mă plimb pe plajă, mă răcoresc.
- Te răcoreşti în Darfur?

3
00:00:10,957 --> 00:00:12,950
- În Darfur?
- În Carolina de nord.

4
00:00:12,950 --> 00:00:15,670
Mi-am schimbat planurile de vacanţă
ca să petrec un timp cu fratele meu.

5
00:00:15,670 --> 00:00:18,237
Russ şi cu mine am vorbit,
şi chiar vrem să-l găsim pe tata.

6
00:00:18,237 --> 00:00:19,786
Aşa cum ştii,

7
00:00:19,786 --> 00:00:22,295
FBI îl va găsi pe tatăl tău
indiferent dacă vrei sau nu.

8
00:00:22,295 --> 00:00:25,055
Fratele meu şi cu mine nu vrem ca
FBI să fie superficiali în acest caz.

9
00:00:27,862 --> 00:00:30,046
Este în ordine că conduci
pe două roţi?

10
00:00:30,046 --> 00:00:32,227
Doar când facem viraje
strânse în viteză.

11
00:00:32,227 --> 00:00:35,285
Bones, de ce nu ai doar
puţină încredere în mine?

12
00:00:35,285 --> 00:00:38,665
Nu o să frunzăresc cazul, bine?
O să-l găsesc pe tatăl tău.

13
00:00:38,665 --> 00:00:40,360
Fratele meu mi-a spus
că vei zice asta.

14
00:00:40,360 --> 00:00:44,224
- Vorbeşti de fratele tău cam mult.
- L-am pierdut pe Russ 15 ani.

15
00:00:44,224 --> 00:00:47,824
Îmi place cum sună...
Fratele meu.

16
00:00:50,520 --> 00:00:53,286
Ce este cu sirena?
De ce mergi ca un maniac?

17
00:01:12,736 --> 00:01:17,425
<i>2 pasageri în afară,
unul înăuntru. Fatalitatea.</i>

18
00:01:18,064 --> 00:01:20,744
Stan, am nevoie de nişte tifon.

19
00:01:20,744 --> 00:01:23,736
Danny, dacă nu găseşti...
proprietarul acestui lucru

20
00:01:23,736 --> 00:01:27,386
în următoarele 10 minute, va sângera
până la moarte începând de acum.

21
00:01:29,059 --> 00:01:31,098
- Seeley.
- Camille.

22
00:01:31,098 --> 00:01:33,083
- Nu-mi spune Camille.
- Nu-mi spune Seeley.

23
00:01:33,083 --> 00:01:36,427
Dr. Brennan, Dr. Saroyan.
Va cunoaşteţi voi două, nu?

24
00:01:36,427 --> 00:01:37,857
- Nu.
- Nu.

25
00:01:39,685 --> 00:01:42,756
Dr. Brennan... Aş vrea să studiez
maşina lovită de tren.

26
00:01:42,756 --> 00:01:44,892
- Asta probabil a cauzat deraierea.
- Accident?

27
00:01:44,892 --> 00:01:46,827
Tipul de la N.T.S.B. spune
că trenul a lovit maşina

28
00:01:46,827 --> 00:01:48,770
la 100 m de punctul de acces.

29
00:01:48,770 --> 00:01:51,554
- Deliberat?
- 8 minute, Steve!

30
00:01:51,554 --> 00:01:53,201
Probabil sinucidere.

31
00:01:54,816 --> 00:01:56,566
De ce eşti încă aici, Dr. Brennan?

32
00:01:56,566 --> 00:01:59,991
Pentru că nu sunt legist,
şi nu lucrez pentru tine.

33
00:01:59,991 --> 00:02:01,575
Ai pe jumătate dreptate.

34
00:02:02,873 --> 00:02:06,544
- L-am găsit, Cam ! Încă respiră!
- Mulţumesc, Steve! Bine.

35
00:02:06,544 --> 00:02:09,976
Fiecare supravieţuitor este o persoană
mai puţin pentru mine la autopsie.

36
00:02:10,672 --> 00:02:13,080
Arăţi bine în costum, Seeley.

37
00:02:13,080 --> 00:02:14,809
Dar întotdeauna ai arătat aşa.

38
00:02:14,809 --> 00:02:19,105
Da, asta este. Mă bucur că
te-ai întors în D.C., Camille.

39
00:02:19,922 --> 00:02:23,777
Acum un minut ţinea o armă
spre tine, apoi te loveşte.

40
00:02:23,777 --> 00:02:26,800
Nu mă ţintea pe mine.
Şi ştii ceva? E şefa ta, Bones.

41
00:02:26,800 --> 00:02:29,944
Nu. Goodman e şeful meu.
Mă pot apropia?

42
00:02:29,944 --> 00:02:33,042
- VÄƒ aparÅ£ine, Dr. Brandon.
- Brennan. Dr. Brennan.

43
00:02:33,042 --> 00:02:37,649
- Vrei sÄƒ-mi ghiceÅŸti numele?
- Sunt sute ca tine dar eu sunt unicÄƒ.

44
00:02:37,649 --> 00:02:40,344
Ştii? Când ai fost plecată,
Goodman a decis...

45
00:02:40,344 --> 00:02:42,158
că trebuie un şef la departamentul
tău la Jeffersonian.

46
00:02:42,158 --> 00:02:45,343
- Nu ai verificat niciodată, nu?
- De ce nu m-a ales Goodman pe mine?

47
00:02:45,343 --> 00:02:47,036
Probabil din cauza conexiunii
cu oamenii.

48
00:02:47,036 --> 00:02:50,288
- Am aşa ceva.
- Bine. Numele lui este Nelson.

49
00:02:50,288 --> 00:02:52,600
Este cel puţin a patra
oară când îl întâlneşti.

50
00:02:52,600 --> 00:02:55,735
Adevărul este că Cam ştie şi numele
copiilor lui după prima întâlnire.

51
00:02:55,735 --> 00:03:00,536
O mulţime de bijuterii, bărbat.
Oasele sugerează că era înalt.

52
00:03:00,536 --> 00:03:03,829
Brăţara de identificare.
Aur de foarte bună calitate.

53
00:03:03,829 --> 00:03:05,382
Uşor topită.

54
00:03:08,518 --> 00:03:11,622
Prea regulat topită pentru un foc
de maşină. Ai văzut craniul?

55
00:03:11,622 --> 00:03:13,399
Bones. Nu caut craniul.

56
00:03:13,399 --> 00:03:16,160
Arsurile de pe corp sunt prea
intense decât m-aş fi aşteptat

57
00:03:16,160 --> 00:03:18,200
la o maşină în flăcări...
chiar dacă

58
00:03:18,200 --> 00:03:20,855
rezervorul s-ar fi spart şi ar fi
fost complet plin la impact.

59
00:03:20,855 --> 00:03:22,998
Vezi ceva la această maşină
care să nu se fii distrus?

60
00:03:22,998 --> 00:03:26,286
- Booth, 3 morţi într-o maşină bună.
- Crimă.

61
00:03:26,902 --> 00:03:28,302
Asta îl face să fie cazul meu.

62
00:03:28,302 --> 00:03:30,469
- Unul dintre ei este senator.
- Este vreo diferenţă?

63
00:03:30,469 --> 00:03:32,362
Fapte de viaţă, Bones.

64
00:03:39,547 --> 00:03:42,394
Se pare că Cam îl va autopsia
pe senator.

65
00:03:42,394 --> 00:03:45,011
Un senator? Ne mişcăm prin lume.

66
00:03:45,011 --> 00:03:47,483
- Ai şi ei un trecut.
- Cam şi senatorul?

67
00:03:47,483 --> 00:03:49,067
Cam şi Booth.

68
00:03:49,067 --> 00:03:51,442
Uită-te cum îi atinge braţul
când râde.

69
00:03:51,442 --> 00:03:53,515
Îmi atingi şi tu braţul când râd.

70
00:03:53,515 --> 00:03:56,164
Nu, tu mă atingi.
E o mare diferenţa.

71
00:03:57,802 --> 00:03:59,457
Deci, ce avem?

72
00:03:59,457 --> 00:04:03,454
Bărbat, 40 de ani. Aproximativ 1,90.
Dreptaci.

73
00:04:03,454 --> 00:04:04,894
1,90?

74
00:04:05,822 --> 00:04:09,997
Atlet în tinereţe. Umărul drept uzat
din cauza mişcărilor repetate.

75
00:04:09,997 --> 00:04:12,302
- Probabil aruncător la baschet.
- Mai mult...

76
00:04:13,053 --> 00:04:14,244
Basme.

77
00:04:14,244 --> 00:04:18,661
- 1,90, are sens.
- Fiecare os este rupt.

78
00:04:18,661 --> 00:04:20,690
Amice, a fost lovit de tren.

79
00:04:21,739 --> 00:04:24,832
"W-A-R. " Atât am recuperat din nume.

80
00:04:24,832 --> 00:04:27,159
Şi apoi "Cu dragoste, Brianna. "

81
00:04:28,012 --> 00:04:30,509
- Amice!
- Spui" amice'' prea des.

82
00:04:30,509 --> 00:04:37,476
40 ani, 1,90, W-A-R, Brianna.
Este Warren Lynch.

83
00:04:37,476 --> 00:04:40,003
- Cine este Warren Lynch?
- Nu se poate.

84
00:04:40,003 --> 00:04:43,138
Warren Lynch? Lynchpin
Internaţional, Warren Lynch?

85
00:04:43,138 --> 00:04:45,105
- Da.
- Nu voi spune presei...

86
00:04:45,105 --> 00:04:47,142
că Warren Lynch a ucis-o
pe senatoarea Paula Davis...

87
00:04:47,142 --> 00:04:49,447
...înainte de a fii complet siguri.
- O cunosc pe senatoarea Davis.

88
00:04:49,447 --> 00:04:53,700
- Am semnat o carte pentru fiica ei.
- Omule, o iubesc pe Paula Davis.

89
00:04:53,700 --> 00:04:54,980
Ar fi putut fi preşedinte.

90
00:04:54,980 --> 00:04:58,473
Warren Lynch şi senatorul Davis
ucişi într-un accident?

91
00:04:58,473 --> 00:05:00,218
Nu se poate să fie o coincidenţă.

92
00:05:00,218 --> 00:05:02,421
Hodgepodge, toate motoarele
sunt inversate.

93
00:05:02,421 --> 00:05:05,683
Trebuie să facem identificarea cu
siguranţă şi apoi să ne panicăm.

94
00:05:05,683 --> 00:05:08,972
Îmi place, cât timp paranoia
se află undeva în calendar.

95
00:05:08,972 --> 00:05:10,436
Nu a fost sinucidere.

96
00:05:10,436 --> 00:05:14,868
Zigzaguri la marginile rupturilor...
mici fragmente, fără rotunjimi...

97
00:05:14,868 --> 00:05:17,354
sau fracturi radiante
sau ramificaţii aderente.

98
00:05:17,354 --> 00:05:18,403
Ce înseamnă asta?

99
00:05:18,403 --> 00:05:22,160
Omul era mort de câteva
ore înainte să fie lovit de tren.

100
00:05:30,353 --> 00:05:32,665
BONES - 2x01
"The Titan on the Tracks"

101
00:05:34,671 --> 00:05:37,582
Traducerea şi adaptarea: persana
Sincronizare: Viorel Zaharie

102
00:06:07,211 --> 00:06:09,370
Suntem mai stricţi cu acest caz
decât o călugăriţă la genunchi.

103
00:06:09,370 --> 00:06:11,574
Fără presă, fără contact cu nimeni
din afara acestei camere.

104
00:06:11,574 --> 00:06:14,038
- De ce?
- Pentru că vom afla...

105
00:06:14,038 --> 00:06:15,655
detaliile morţii senatoarei Davis

106
00:06:15,655 --> 00:06:17,934
fără să-i dăm lui Oliver Stone
sau lui Michael Moore nici o idee.

107
00:06:17,934 --> 00:06:20,892
Presupui că moartea senatoarei
Davis a fost o coincidenţă?

108
00:06:20,892 --> 00:06:23,329
Vrei să ucizi pe cineva,
punându-te în faţa unui tren.

109
00:06:23,329 --> 00:06:26,810
Nu cred că este o idee bună.
Dar e prea devreme pentru supoziţii.

110
00:06:27,632 --> 00:06:30,744
Sunt un pescăruş diuretic.
Totul trece prin mine.

111
00:06:30,744 --> 00:06:32,425
10:00 a.m., aici, mâine.

112
00:06:33,024 --> 00:06:35,767
"Zackaroni", e rândul tău
să duci gogoşi.

113
00:06:37,215 --> 00:06:39,041
"Zackaroni"?

114
00:06:39,041 --> 00:06:42,162
Cam a remarcat că mănânc macaroane
şi brânză în fiecare zi la prânz.

115
00:06:42,162 --> 00:06:44,248
- În fiecare zi?
- Da.

116
00:06:44,248 --> 00:06:48,509
Ar trebui să-ţi placă că Dr. Saroyan
va fi şefa laboratorului.

117
00:06:48,509 --> 00:06:49,733
De ce?

118
00:06:49,733 --> 00:06:53,708
Pentru că tu eşti un cauciuc
strict al drumului, un savant.

119
00:06:53,708 --> 00:06:58,917
Nu presezi pe nimeni, nu eşti
adepta actelor, munceşti din greu.

120
00:06:58,917 --> 00:07:02,278
- Care sunt abilităţile ei?
- Medic legist şef la New York 2 ani.

121
00:07:02,278 --> 00:07:04,723
Medic legist,
asistent federal înainte.

122
00:07:05,589 --> 00:07:09,166
- Cum mă descurc?
- Foarte bine, impresionant.

123
00:07:10,595 --> 00:07:13,679
- Brennan.
- Discutăm cazul mamei sale.

124
00:07:14,949 --> 00:07:17,357
- Bine.
- Voi fi acolo în 15 minute.

125
00:07:18,022 --> 00:07:21,092
Da. Bine, Dr. Brennan.
Vorbim mai târziu.

126
00:07:26,065 --> 00:07:28,456
E un caz interesant.

127
00:07:28,456 --> 00:07:31,049
Brennan a identificat rămăşiţe
osoase ale mamei sale,

128
00:07:31,049 --> 00:07:32,871
ucisă de o lovitură în cap.

129
00:07:32,871 --> 00:07:35,377
Suspectul iniţial a fost tatăl său.
Dar în final, l-am arestat...

130
00:07:35,377 --> 00:07:37,440
pe un crescător de porci, care
făcea parte din protecţia martorilor.

131
00:07:37,440 --> 00:07:39,366
- Riduri, Brennan are un apel.
- Dr. Hodgins?

132
00:07:39,366 --> 00:07:43,316
Mă tachinezi cu acest caz sperând
să uit că m-ai numit wanktard.

133
00:07:43,316 --> 00:07:46,414
Este un cuvânt compus.
Fără înţeles.

134
00:07:46,414 --> 00:07:51,486
Numele meu este Lisa Supac, şi sunt
procurorul asistent pentru acest caz.

135
00:07:51,486 --> 00:07:54,374
Vreau să aud întâi
National Transportation

136
00:07:54,374 --> 00:07:56,213
şi Safety Board ce au de spus.

137
00:07:56,213 --> 00:07:57,413
- Domnul Hobbes?
- Mulţumesc.

138
00:07:57,413 --> 00:07:58,798
La ora 8:04 în această seară,

139
00:07:58,798 --> 00:08:01,228
un tren de mare viteză a lovit
o maşină particulară.

140
00:08:01,228 --> 00:08:04,804
Maşina a derapat, omorând 3 oameni,
incluzând pe senatorul Paula Davis.

141
00:08:04,804 --> 00:08:08,793
Dovezile preliminare arată că maşina
a fost aşezată acolo intenţionat.

142
00:08:08,793 --> 00:08:10,522
Dr. Brennan, a fost Jeffersonian...

143
00:08:10,522 --> 00:08:13,096
în stare să confirme că
şoferul a fost Warren Lynch?

144
00:08:13,096 --> 00:08:14,880
Înregistrările dentare şi
caracteristicile fizice

145
00:08:14,880 --> 00:08:16,352
au stabilit asta. Da.

146
00:08:16,352 --> 00:08:17,976
Vehiculul era înregistrat
pe numele Lynch.

147
00:08:17,976 --> 00:08:20,543
Vom verifica dacă bijuteriile
găsite pe el îi aparţin.

148
00:08:20,543 --> 00:08:22,463
Şi mai avem asta.

149
00:08:23,212 --> 00:08:25,308
O fotografie de radar?

150
00:08:25,308 --> 00:08:29,840
La 1:56 după-masa asta, dl. Lynch
a condus ilegal pe autostrada I-270.

151
00:08:29,840 --> 00:08:33,568
Poliţia noastră din Maryland a
surprins pe camera infracţiunea.

152
00:08:33,568 --> 00:08:36,040
Acesta este cu certitudine
vehiculul găsit.

153
00:08:36,040 --> 00:08:38,177
Nimeni nu l-a mai văzut sau auzit
de Warren Lynch

154
00:08:38,177 --> 00:08:39,896
după ce a fost luată fotografia.

155
00:08:40,750 --> 00:08:43,046
Nu crezi că cineva poate să creadă...

156
00:08:43,046 --> 00:08:45,974
că Warren Lynch s-a sinucis
conducând maşina spre tren.

157
00:08:45,974 --> 00:08:48,343
Daniel Burrows, de la comisia
de securitate şi schimb.

158
00:08:48,343 --> 00:08:50,694
Eram gata să lansăm
acuzaţii împotriva lui Lynch...

159
00:08:50,694 --> 00:08:54,822
ceea ce i-ar fi adus ani buni
de închisoare.

160
00:08:54,822 --> 00:08:57,880
Am auzit zvonuri.
Dar un om ca Lynch să se sinucidă...

161
00:08:57,880 --> 00:08:59,852
Dl. Lynch nu s-a sinucis.

162
00:08:59,852 --> 00:09:03,141
Examinările Dr. Brennan arăta că
era mort de cel puţin şase ore

163
00:09:03,141 --> 00:09:04,756
înainte ca trenul
să-i lovească maşina.

164
00:09:04,756 --> 00:09:07,067
- Mort cum?
- Încă nu ştiu exact.

165
00:09:07,067 --> 00:09:09,746
Dar putem spune că
a fost o glumă proastă?

166
00:09:09,746 --> 00:09:12,937
Când va deveni publică
moartea lui Warren Lynch...

167
00:09:12,937 --> 00:09:15,866
va lovi în Lynchpin Internaţional.

168
00:09:15,866 --> 00:09:19,527
Nu va fi bine pentru oamenii care
au investit în Lynchpin, dar...

169
00:09:19,527 --> 00:09:21,398
Asta e un motiv de crimă.

170
00:09:21,398 --> 00:09:25,166
- Cum s-au pierdut banii?
- Se numeşte micşorarea stocului.

171
00:09:25,166 --> 00:09:30,398
Pariezi că preţul va cădea.
Şi când se întâmplă asta, iei bani.

172
00:09:30,398 --> 00:09:34,167
- De cât este vorba?
- Zeci, poate sute de milioane.

173
00:09:41,478 --> 00:09:42,949
Da, asta este Warren.

174
00:09:42,949 --> 00:09:45,839
I-am cumpărat brăţara de identificare
la prima noastră aniversare.

175
00:09:46,647 --> 00:09:48,463
"Casu consulto. "

176
00:09:49,158 --> 00:09:52,455
- Ce înseamnă?
- Scop accidental.

177
00:09:52,455 --> 00:09:56,037
- De unde ştiţi asta?
- Era motto-ul soţului meu.

178
00:09:56,037 --> 00:09:58,510
Dl. Lynch a scris despre
asta în autobiografia să.

179
00:09:58,510 --> 00:10:00,006
A jucat baschet în colegiu.

180
00:10:00,006 --> 00:10:01,933
A făcut totul pentru
campionatele naţionale.

181
00:10:01,933 --> 00:10:06,356
Warren a fost în marcator bun, dar un
jucător din echipa adversă l-a scos.

182
00:10:06,356 --> 00:10:09,286
Warren l-a lovit pe adversar,
l-a băgat în spital...

183
00:10:09,286 --> 00:10:11,555
şi a devenit indezirabil.

184
00:10:11,555 --> 00:10:13,442
"Accident prin scop".

185
00:10:13,442 --> 00:10:16,416
A scris asta despre el ca
şi cum ar fi fost un lucru bun?

186
00:10:16,416 --> 00:10:19,793
Nu ajungi Warren Lynch
jucând după reguli.

187
00:10:19,793 --> 00:10:22,671
Sunt încă soţia lui.
Deci astea îmi revin mie, nu?

188
00:10:22,671 --> 00:10:25,390
Încă soţia lui, dna. Lynch?

189
00:10:25,390 --> 00:10:28,509
Aveaţi probleme familiale?

190
00:10:28,509 --> 00:10:31,163
Warren şi cu mine eram separaţi.

191
00:10:31,163 --> 00:10:33,649
- De ce?
- Infidelitate.

192
00:10:35,175 --> 00:10:36,479
Din partea cui?

193
00:10:36,479 --> 00:10:38,631
Am descoperit că Warren
se vedea cu cineva.

194
00:10:38,631 --> 00:10:41,432
- Cu cineva care...
- O duzină.

195
00:10:42,413 --> 00:10:43,893
O să am nevoie de o listă.

196
00:10:43,893 --> 00:10:45,509
Când Brianna s-a confruntat
cu Warren,

197
00:10:45,509 --> 00:10:48,253
el a angajat un detectiv
să o urmărească.

198
00:10:48,253 --> 00:10:50,467
Nu a ieşit bine.

199
00:10:50,467 --> 00:10:53,043
- Numele detectivului?
- Rick Turco.

200
00:10:53,043 --> 00:10:56,515
Era unul din cei buni la toate,
cel care regla lucirile murdare.

201
00:10:56,515 --> 00:11:00,215
Da, îl cunosc pe Rick Turco.
Mulţumesc pentru cooperare.

202
00:11:03,719 --> 00:11:07,368
Să-ţi înşeli nevasta care va moşteni
totul. Practici murdare de afaceri.

203
00:11:07,368 --> 00:11:09,041
Şi Turco, scula murdară.
De unde începem?

204
00:11:09,041 --> 00:11:11,488
2 tipuri de sticlă au fost
găsite pe rămăşiţele lui Lynch.

205
00:11:11,488 --> 00:11:14,432
- Începem cu sticla.
- Sticlă securizată şi silicat.

206
00:11:14,432 --> 00:11:17,176
Sticlă securizată provine de la
geamul maşinii. Dar cealaltă?

207
00:11:17,176 --> 00:11:19,824
Este compusă din 70 %
dioxid de siliciu.

208
00:11:19,824 --> 00:11:22,719
- Ce e asta?
- Este un ambalaj comun domestic.

209
00:11:22,719 --> 00:11:26,790
Pare un borcan.
De ce nu spui direct borcan?

210
00:11:30,223 --> 00:11:32,912
- Altceva nou, Zackaroni?
- Zackaroni?

211
00:11:32,912 --> 00:11:37,078
Umărul stâng al victimei şi cotul
au fost dislocate grav post-mortem.

212
00:11:37,078 --> 00:11:39,428
Vrei să spui în perioada dintre
moartea lui şi lovitura trenului?

213
00:11:39,428 --> 00:11:41,980
Sângerarea a fost inexistenta
când s-a produs dislocarea.

214
00:11:41,980 --> 00:11:44,710
Voi vă ocupaţi de asta,
şi eu încep cu Turco.

215
00:11:44,710 --> 00:11:46,764
- Cine e asta?
- Un detectiv particular.

216
00:11:46,764 --> 00:11:48,187
Turco e o belea.

217
00:11:48,187 --> 00:11:50,156
Programez o întâlnire şi te sun.

218
00:11:51,162 --> 00:11:53,506
Nu ar trebui să-mi spui Zackaroni.

219
00:11:53,506 --> 00:11:56,091
Da. Am ştiut-o din
momentul în care am spus-o.

220
00:11:56,091 --> 00:11:58,840
O să fac o citire a
densităţii minerale osoase.

221
00:11:58,840 --> 00:12:01,204
Nu voiai slujba, nu?

222
00:12:01,204 --> 00:12:06,566
- Nu ştiam nici că există slujba.
- Goodman îşi va explica decizia.

223
00:12:06,566 --> 00:12:09,556
Goodman a chemat-o pe Dr. Saroyan
când eram în concediu...

224
00:12:09,556 --> 00:12:11,704
apoi şi-a luat concediu
două luni pentru a mă evita.

225
00:12:11,704 --> 00:12:14,048
- Asta explică multe.
- Bine, cred...

226
00:12:14,048 --> 00:12:16,687
este din cauză că eşti foarte
orientată într-o singură direcţie.

227
00:12:16,687 --> 00:12:20,999
Zack? Orientarea este eu eufemism
pentru pierderea perspectivei.

228
00:12:20,999 --> 00:12:23,141
Nu.

229
00:12:24,881 --> 00:12:26,888
Da, puţin.

230
00:12:27,495 --> 00:12:30,526
Ca de exemplu ziua mea de naştere?

231
00:12:30,526 --> 00:12:33,070
Pot programa calculatorul
să-mi amintească zilele de naştere.

232
00:12:33,070 --> 00:12:35,005
Asta e un exemplu
dintre alte milioane.

233
00:12:35,005 --> 00:12:37,790
Mi-ai putea spune
şi celelalte minus unul.

234
00:12:37,790 --> 00:12:39,541
Ce vezi, Zack?

235
00:12:40,449 --> 00:12:42,169
Pierdere osoasă.

236
00:12:42,169 --> 00:12:45,616
Lipsa de densitate sugerează că Warren
Lynch era mai bătrân de 40 de ani.

237
00:12:45,616 --> 00:12:48,046
Dar ceilalţi indicatori de vârsta

238
00:12:48,046 --> 00:12:51,870
inelul epifize, legăturile
craniene, nu confirmă asta.

239
00:12:51,870 --> 00:12:53,846
Vârsta nu explică osificarea

240
00:12:53,846 --> 00:12:56,199
cartilajelor unde coastele
se întâlnesc cu sternul.

241
00:12:56,199 --> 00:12:59,351
- Atunci ce explică ?
- Opiaceele.

242
00:13:04,782 --> 00:13:07,699
Warren Lynch era dependent
de heroină.

243
00:13:13,186 --> 00:13:16,091
<i>Agent Booth,
sunt detectiv particular.</i>

244
00:13:16,091 --> 00:13:19,638
<i>Bunul meu cel mai de preţ
este discreţia.</i>

245
00:13:19,638 --> 00:13:23,004
Brianna Lynch ne-a spus deja
că lucrai pentru soţul ei.

246
00:13:23,004 --> 00:13:25,508
Domnişoara Lynch poate să spună
ce vrea.

247
00:13:25,508 --> 00:13:29,708
Confidenţialitatea clientului nu mai
există când clientul este mort.

248
00:13:29,708 --> 00:13:33,896
Nu asta este asigurarea
pe care o dau clienţilor mei.

249
00:13:33,896 --> 00:13:35,871
Nici moartea nu ne desparte.

250
00:13:35,871 --> 00:13:39,491
Da. Şi cum s-ar simţi
clienţii tăi sus-puşi...

251
00:13:39,491 --> 00:13:43,754
dacă vor afla că îi procurai
heroină lui Warren Lynch?

252
00:13:44,698 --> 00:13:45,745
Ce?

253
00:13:45,745 --> 00:13:47,408
Warren Lynch era dependent
de heroină.

254
00:13:47,408 --> 00:13:50,030
Voi deschide o investigaţie pentru
droguri împotriva ta, dle Turco.

255
00:13:50,030 --> 00:13:53,255
Îndată ce presa va afla asta,
clienţii tăi sus-puşi...

256
00:13:53,255 --> 00:13:56,266
vor găsi un alt domn
"Repara Totul".

257
00:13:56,266 --> 00:13:58,233
Warren Lynch a fost un gunoi?

258
00:13:58,233 --> 00:14:00,880
- Care sunt dovezile?
- Bones?

259
00:14:07,612 --> 00:14:10,449
- Ce înseamnă toate astea?
- Fă-i un sumar omului, Bones.

260
00:14:10,449 --> 00:14:15,856
Lynch suferea de degenerare osoasă
din cauza abuzului îndelungat.

261
00:14:15,856 --> 00:14:20,313
Nimeni nu a spus gunoi
ca şi gonadele tale, Ricky.

262
00:14:20,313 --> 00:14:25,135
Nu am nici o idee. Cu siguranţă
eu nu i-am procurat heroină.

263
00:14:25,135 --> 00:14:28,433
Warren Lynch nu cumpără
cu 10 dolari pe strada Lincoln.

264
00:14:28,433 --> 00:14:30,936
Haide, agent Booth.
Îmi cunoşti reputaţia.

265
00:14:30,936 --> 00:14:33,872
Sunt un devorator de păcate,
îndepărtez problemele.

266
00:14:33,872 --> 00:14:37,737
Ca acelea când soţia lui Lynch
a aflat că el avea amante?

267
00:14:40,486 --> 00:14:43,540
Bine. Tot ce vă spun este
strict confidenţial, nu?

268
00:14:44,941 --> 00:14:49,122
Warren Lynch mi-a spus să fac
o înţelegere cu un şantajist.

269
00:14:50,274 --> 00:14:52,315
Warren Lynch era şantajat?

270
00:14:52,315 --> 00:14:55,644
- De una dintre iubite?
- Asta e fost presupunerea mea.

271
00:14:55,644 --> 00:14:59,544
Am mai plătit. Dar acum era vorba
de o sumă mare. Ceva serios.

272
00:14:59,544 --> 00:15:02,167
- Probabil din cauza heroinei, nu?
- Cum a plătit?

273
00:15:02,167 --> 00:15:06,485
Am negociat pentru un sfert
de milion de dolari.

274
00:15:06,485 --> 00:15:08,622
- Asta a fost acum trei zile.
- Cum?

275
00:15:08,622 --> 00:15:13,190
- Undeva în parcul Rock Creek.
- Ştii cine era?

276
00:15:13,190 --> 00:15:15,612
Am primit un telefon.
L-am urmărit.

277
00:15:15,612 --> 00:15:18,154
A fost o fundătură,
un telefon furat.

278
00:15:26,759 --> 00:15:28,398
Ai făcut treabă bună.

279
00:15:28,398 --> 00:15:31,421
Pe baza supoziţiei tale de heroină,
am verificat ţesuturile rămase...

280
00:15:31,421 --> 00:15:33,499
şi am găsit urme de laudanină
şi reticulină...

281
00:15:33,499 --> 00:15:35,337
...alcaloizi care se găsesc în opiu.

282
00:15:35,337 --> 00:15:37,882
Aş vrea ca Angela să facă
o reconstrucţie facială.

283
00:15:37,882 --> 00:15:39,856
Care să-mi confirme descoperirile?

284
00:15:39,856 --> 00:15:42,647
E bine să ai un patologist
în clădire.

285
00:15:42,647 --> 00:15:44,380
Pentru a transforma opiu în heroină...

286
00:15:44,380 --> 00:15:46,292
l-am expus la anhidră
acetică fierbinte,

287
00:15:46,292 --> 00:15:48,403
care produce 18 impurităţi neutre.

288
00:15:48,403 --> 00:15:50,876
Raţia acestor impurităţi indica
originea heroinei.

289
00:15:50,876 --> 00:15:54,124
- În acest caz, Mexic.
- Heroina mexicană este comună.

290
00:15:54,124 --> 00:15:58,700
Mă gândesc ce mai putem
face să aflăm mai multe.

291
00:16:01,157 --> 00:16:03,020
Cromatografia gazoasă...

292
00:16:03,020 --> 00:16:05,659
ne arată că există
şi fenatil în heroină.

293
00:16:05,659 --> 00:16:07,270
Ce e asta?

294
00:16:07,270 --> 00:16:10,983
Asta îmi aduce aminte de interviul
luat când am devenit asistentul tău.

295
00:16:10,983 --> 00:16:13,183
Mi-a arătat ce este fentanilul.

296
00:16:13,183 --> 00:16:16,964
Este un narcotic care
îmbunătăţeşte efectele heroinei.

297
00:16:16,964 --> 00:16:19,243
Conform poliţiei metropolitane...

298
00:16:19,243 --> 00:16:22,778
14 dependenţi din O.D. folosesc
marfa din acest transport.

299
00:16:22,778 --> 00:16:25,498
- I-ai spus lui Booth?
- Te-am lăsat să o faci tu.

300
00:16:28,190 --> 00:16:29,896
Cum să o fac?

301
00:16:33,272 --> 00:16:37,096
- Am crezut că e bine.
- Ai spus că ai ceva să-mi arăţi.

302
00:16:38,029 --> 00:16:41,508
Într-o maşină în flăcări, vaporii
benzinei iau foc la 280 grade Celsius

303
00:16:41,508 --> 00:16:44,242
şi cresc temperatura
flăcării la 2200 de grade.

304
00:16:44,242 --> 00:16:46,369
Dacă rezervorul era plin la impact...

305
00:16:46,369 --> 00:16:49,394
focul ar fi trebuit să ardă 20
de minute fără nici o intervenţie.

306
00:16:49,394 --> 00:16:51,063
Spune-mi că nu e un schelet adevărat.

307
00:16:51,063 --> 00:16:53,737
Nu, l-am făcut din fosfat de calciu.

308
00:16:53,737 --> 00:16:55,590
Şi spam.

309
00:16:55,590 --> 00:16:57,342
20 de minute acum!

310
00:17:01,278 --> 00:17:05,564
- Asta e un amănunt al spamului.
- Şi conform raportului pompierilor...

311
00:17:05,564 --> 00:17:07,020
maşina a ars 40 de minute,

312
00:17:07,020 --> 00:17:09,042
şi au mai fost necesare 4 minute
pentru stingere.

313
00:17:09,042 --> 00:17:12,276
- Ceea ce înseamnă carburant extra.
- A fost găsită sticlă în plus?

314
00:17:12,276 --> 00:17:14,494
- 5 borcane de un litru.
- 6 de fapt.

315
00:17:14,494 --> 00:17:17,356
- Umplute cu benzină.
- Da.

316
00:17:18,817 --> 00:17:21,530
De ce miroase
întreg laboratorul aşa?

317
00:17:21,530 --> 00:17:25,354
Zack şi Hodgins dovedesc că există
un accelerator în maşina lui Lynch.

318
00:17:25,354 --> 00:17:28,978
- Folosind ce mediu?
- Oase artificiale acoperite cu spam.

319
00:17:29,978 --> 00:17:31,448
Închide.

320
00:17:42,160 --> 00:17:43,917
De ce nu ţi-am spus de asta?

321
00:17:44,619 --> 00:17:46,715
Încurajez investigaţia independentă.

322
00:17:46,715 --> 00:17:49,428
Încurajările tale nu semnifica
autorizaţia mea.

323
00:17:49,428 --> 00:17:51,379
Dacă se întâmplă din nou,
o să iau măsuri.

324
00:17:51,379 --> 00:17:52,325
Şi sunt din New York,

325
00:17:52,325 --> 00:17:54,793
ceea ce înseamnă că o să iau
măsuri ca acolo. Ai înţeles?

326
00:17:54,793 --> 00:17:57,297
- Deloc.
- Sunt din Michigan.

327
00:17:57,297 --> 00:17:59,874
Dr. Saroyan vrea să spună că ne
va pune să vedem operetă.

328
00:17:59,874 --> 00:18:03,246
Greşit New York. Sunt mai degrabă
"am fost tâlhărit la lumina zilei".

329
00:18:03,246 --> 00:18:06,654
Nu este o şcoală de ştiinţă.
Este institutul Jeffersonian.

330
00:18:06,654 --> 00:18:09,758
Experimentele neautorizate în
laborator vă vor aduce concedierea.

331
00:18:09,758 --> 00:18:12,893
Dar suntem Hodgepodge şi Zackaroni.

332
00:18:12,893 --> 00:18:17,421
- Şi lucrează pentru mine.
- Doresc doar o întâlnire a minţilor.

333
00:18:17,421 --> 00:18:22,074
Dar dacă insişti pe o organizare
piramidală... Voi fi la vârf.

334
00:18:28,962 --> 00:18:29,906
Spam?

335
00:18:29,906 --> 00:18:33,071
Au fost borcane pline cu benzină
pe locurile din spate

336
00:18:33,071 --> 00:18:34,992
cu intenţia de a se sparge
când va lovi trenul.

337
00:18:34,992 --> 00:18:37,150
- Şi au făcut asta cu spam?
- Da, spam.

338
00:18:37,150 --> 00:18:39,463
Şi Cam, şi-a ieşit din pepeni.

339
00:18:39,463 --> 00:18:41,351
Vrea să autorizeze ea
toate experimentele.

340
00:18:41,351 --> 00:18:43,071
Super. Ştii, Zack şi Hodgins...

341
00:18:43,071 --> 00:18:45,892
au făcut un experiment
cu oase false şi spam.

342
00:18:45,892 --> 00:18:49,675
- Ai o fixaţie pentru spam?
- Un apărător care aude de spam...

343
00:18:49,675 --> 00:18:52,083
face o glumă, şi juraţii râd.

344
00:18:52,083 --> 00:18:56,439
Şi tot ce primim de la Jeffersonian
este încadrat că ştiinţă ciudată...

345
00:18:56,439 --> 00:18:59,979
de la o grămadă de nebuni
care nu au contact cu lumea reală.

346
00:18:59,979 --> 00:19:01,740
- Asta s-ar întâmpla.
- Da?

347
00:19:01,740 --> 00:19:03,970
Mai ştii când ai aruncat o
maimuţa moartă în puţul liftului?

348
00:19:03,970 --> 00:19:05,547
A fost un spectacol.

349
00:19:07,195 --> 00:19:09,484
Am înţeles punctul tău de vedere.

350
00:19:09,484 --> 00:19:13,225
Ţinta lui Cam este o prezenţă
perfectă în faţa tribunalului.

351
00:19:13,225 --> 00:19:16,463
- La fel ca a mea sau a ta.
- Nu. Tu vrei să afli doar adevărul.

352
00:19:16,463 --> 00:19:20,925
Cuvintele tale sună bine,
dar tonul nu e bun.

353
00:19:20,925 --> 00:19:24,372
- Este confuz.
- Cam ştie că prea mult adevăr...

354
00:19:24,372 --> 00:19:26,689
este la fel de rău
ca şi puţin din el.

355
00:19:28,056 --> 00:19:29,952
De asta a primit ea slujba.

356
00:19:29,952 --> 00:19:31,201
Booth.

357
00:19:31,201 --> 00:19:34,935
Angela spune că tu şi Cam
aţi avut o relaţie sexuală.

358
00:19:34,935 --> 00:19:37,551
- Te afectează asta?
- Treci peste, ai depăşit linia.

359
00:19:37,551 --> 00:19:39,022
Doar ca să ştii.

360
00:19:40,550 --> 00:19:41,870
Când?

361
00:19:42,878 --> 00:19:43,758
Ai adus autorul?

362
00:19:43,758 --> 00:19:46,428
Prerogative personale sunt inima
descoperirilor ştiinţifice.

363
00:19:46,428 --> 00:19:47,371
Bones.

364
00:19:49,476 --> 00:19:51,714
Mulţumesc că m-ai anunţat.

365
00:20:01,053 --> 00:20:02,356
Ce?

366
00:20:04,402 --> 00:20:09,506
Omul acuzat de moartea mamei tale...

367
00:20:10,283 --> 00:20:13,680
- Crescătorul de porci, Vince McVicar.
- A fost ucis.

368
00:20:15,504 --> 00:20:19,086
Astăzi la Alexandria Federal
Holding Facility.

369
00:20:22,733 --> 00:20:24,109
Nu.

370
00:20:26,324 --> 00:20:28,853
Era singura conexiune cu tatăl meu.

371
00:20:28,853 --> 00:20:31,228
Procesul lui urma să fie...

372
00:20:37,285 --> 00:20:40,251
Cum voi afla vreodată
ce s-a întâmplat cu adevărat?

373
00:20:51,171 --> 00:20:52,690
Nu este Warren Lynch.

374
00:20:52,690 --> 00:20:55,583
- Cât de precis este lucrul ăsta?
- Nu maşina dă acurateţea.

375
00:20:55,583 --> 00:20:59,303
- E Angela, şi ea e bună.
- Acesta nu este Warren Lynch.

376
00:20:59,303 --> 00:21:03,218
Zack, conform craniului,
aceasta este faţa care rezultă.

377
00:21:04,147 --> 00:21:07,972
- Ar putea fi un alt craniu?
- Zack nu face astfel de greşeli.

378
00:21:07,972 --> 00:21:09,819
Şi el este foarte bun.

379
00:21:09,819 --> 00:21:13,021
- Dar înregistrările dentare?
- Le-am verificat pentru lucrări.

380
00:21:13,021 --> 00:21:16,243
- Eşti sigură că corpul din maşină...
- Nu este Warren Lynch.

381
00:21:16,243 --> 00:21:19,547
- Absolut sigură.
- Bine.

382
00:21:28,403 --> 00:21:30,739
Omul din maşină
nu este Warren Lynch?

383
00:21:30,739 --> 00:21:33,810
Nu, acest om se afla
în spatele roţii.

384
00:21:33,810 --> 00:21:36,783
- Ai înregistrările dentare.
- Cineva a filmat...

385
00:21:36,783 --> 00:21:39,320
radiografiile dentare
ale lui Lynch şi le-a refăcut...

386
00:21:39,320 --> 00:21:41,649
utilizând codurile alfa
numerice originale.

387
00:21:41,649 --> 00:21:43,760
Înregistrările au fost
măsluite bine.

388
00:21:43,760 --> 00:21:45,312
Unde naiba e Warren Lynch?

389
00:21:45,312 --> 00:21:48,113
Am informat F.B.I., poate
vor să înceapă să-l caute.

390
00:21:48,113 --> 00:21:50,206
În timpul ăsta,
trebuie să-l identificăm pe tip.

391
00:21:50,206 --> 00:21:51,998
Greşeli de felul acesta
nu se pot întâmpla

392
00:21:51,998 --> 00:21:53,857
când este vorba de moartea
unui senator.

393
00:21:53,857 --> 00:21:56,640
D-ra Montenegro a descoperit
o fraudă. Asta este opusul greşelii.

394
00:21:56,640 --> 00:21:59,446
Păstrează asta pentru conferinţa
de presă, Dr. Saroyan.

395
00:22:01,605 --> 00:22:02,838
Mulţumesc.

396
00:22:02,838 --> 00:22:06,022
Dacă ai făcut vreo greşeală,
te voi arunca lupilor.

397
00:22:06,022 --> 00:22:10,334
Poliţia metropolitană l-a găsit
pe tipul cu heroină mexicană...

398
00:22:10,334 --> 00:22:14,007
îmbogăţită cu fentanil,
este Eddie Bean.

399
00:22:14,007 --> 00:22:17,958
Un tip tânăr, chel, 1,60 m, 80 kg.

400
00:22:19,382 --> 00:22:22,593
Dacă drogurile erau legale ar fi
putut fi distribuite curat,

401
00:22:22,593 --> 00:22:26,896
controlat, de către personal
calificat şi nu de către criminali.

402
00:22:26,896 --> 00:22:27,863
Da.

403
00:22:31,751 --> 00:22:33,765
- Asta e tipul nostru, să mergem.
- Nu.

404
00:22:33,765 --> 00:22:37,509
Trebuie să aşteptăm până
termină tranzacţia.

405
00:22:37,509 --> 00:22:39,650
Să-l prindem în timpul
comiterii actului.

406
00:22:40,514 --> 00:22:44,179
- Aşteptăm? Cât timp?
- Oricât durează.

407
00:22:44,179 --> 00:22:49,476
- Ce facem în timp ce aşteptăm?
- Aceasta e o pauză, conversăm.

408
00:22:49,476 --> 00:22:52,856
Am încercat să iniţiez o conversaţie
despre războiul drogurilor, dar...

409
00:22:52,856 --> 00:22:54,501
Doamne, bine. Ştii ceva?

410
00:22:54,501 --> 00:22:57,557
Hai să vorbim despre ceva care
să nu ne facă să ne certăm.

411
00:23:00,611 --> 00:23:04,253
- Ai fost la mormântul mamei tale?
- Nu după funeralii.

412
00:23:04,253 --> 00:23:06,956
- Da?
- De ce aş fi făcut-o?

413
00:23:06,956 --> 00:23:09,971
- Pentru a te conecta.
- E moartă.

414
00:23:11,602 --> 00:23:16,507
- Bine, ştii ceva, s-o lăsăm baltă.
- Moartă. E dusă din lumea asta.

415
00:23:22,163 --> 00:23:23,714
Scuze.

416
00:23:24,850 --> 00:23:26,701
Sunt curioasă.

417
00:23:26,701 --> 00:23:31,148
Vorbeşti cu piatra de mormânt?
Întreb, ce îi spui?

418
00:23:31,148 --> 00:23:35,731
Se pare că vorbesc cu una.
Dar ceea ce spun de fapt este ca...

419
00:23:36,564 --> 00:23:40,877
...să uiţi de cuvintele de pe ea.
Ce vreau să spun este...

420
00:23:41,676 --> 00:23:43,700
Îmi aduc aminte de ei.

421
00:23:43,700 --> 00:23:48,876
Nu te pot auzi...
pentru că sunt morţi.

422
00:23:48,876 --> 00:23:52,269
Gura mea se mişcă, cuvintele ies...

423
00:23:52,269 --> 00:23:54,797
dar se pare că nimeni nu
traversează puntea...

424
00:23:54,797 --> 00:23:58,080
către prinţesa care aşteaptă.

425
00:23:59,545 --> 00:24:00,938
Gata!

426
00:24:00,938 --> 00:24:03,688
Ce prinţesa?

427
00:24:04,527 --> 00:24:06,706
- Eddie.
- Ce naiba?

428
00:24:06,706 --> 00:24:08,227
Ce faci, Eddie?

429
00:24:08,227 --> 00:24:09,932
Buzunarele. Caută ace.

430
00:24:09,932 --> 00:24:12,821
Nu trebuie să-i citeşti drepturile
înainte să-l strangulezi?

431
00:24:12,821 --> 00:24:15,444
- Goale.
- Trebuia să ţin acest gât închis...

432
00:24:15,444 --> 00:24:16,829
ca să nu poată înghiţi probele.

433
00:24:16,829 --> 00:24:21,570
Bine, dacă mă muşti...
o să-ţi îndes asta pe gât.

434
00:24:22,849 --> 00:24:24,184
Uşurel.

435
00:24:27,377 --> 00:24:30,758
- Uite!
- Nu înghiţi heroină, e periculos.

436
00:24:31,839 --> 00:24:39,013
Bine. Eddie, Eddie, Eddie...
O să-ţi pun o întrebare, bine?

437
00:24:39,013 --> 00:24:41,918
Răspunzi, poţi să pleci. Bine?

438
00:24:41,918 --> 00:24:45,453
- Nu răspunzi...
- M-ai bătut, sunt bolnav.

439
00:24:46,328 --> 00:24:49,265
- Cunosc refrenul.
- Nu. Dacă nu răspunzi...

440
00:24:49,265 --> 00:24:53,193
o să-ţi vâr asta pe gât
fără învelişul de protecţie.

441
00:24:53,193 --> 00:24:58,050
Bine, ai văzut vreun om
în jur de 1,80 înălţime?

442
00:24:58,050 --> 00:25:00,017
- Arată-i, Bones.
- Ce?

443
00:25:00,017 --> 00:25:01,050
Arată-i.

444
00:25:04,739 --> 00:25:08,042
- Cam atât de înalt.
- Nu cunosc pe nimeni aşa.

445
00:25:08,042 --> 00:25:12,691
Haide, înghite asta.
Asta e, intră acolo.

446
00:25:15,114 --> 00:25:16,539
- Ray!
- Ray?

447
00:25:16,539 --> 00:25:18,912
- Ray! Ray Stewart.
- Spune-mi despre Ray, bine?

448
00:25:18,912 --> 00:25:21,455
Toată lumea îl cunoaşte pe aici.
E demult pe aici.

449
00:25:21,455 --> 00:25:23,271
Când l-ai văzut ultima dată?

450
00:25:23,271 --> 00:25:25,787
A luat un băţ de dinamită
acum trei zile.

451
00:25:26,489 --> 00:25:28,053
Simţeam că trebuie să te alertez.

452
00:25:28,053 --> 00:25:31,644
Există un component în heroină
care provoacă supradoză.

453
00:25:32,587 --> 00:25:34,772
- Bine.
- Mulţumesc.

454
00:25:34,772 --> 00:25:37,154
- Unde ai găsit-o?
- La muzeu.

455
00:25:38,971 --> 00:25:40,551
Ar trebui să-i anunţăm
pe dependenţi.

456
00:25:40,551 --> 00:25:42,363
Ca şi cum ar fuma
un pachet de ţigări.

457
00:25:42,363 --> 00:25:44,394
Când? Mulţumesc.

458
00:25:44,394 --> 00:25:46,795
- Ce?
- L-au găsit pe Warren Lynch.

459
00:25:46,795 --> 00:25:50,073
Dl. Lynch a fost aruncat
dintr-o maşină de marfă.

460
00:25:50,924 --> 00:25:53,025
E un miracol că a supravieţuit.

461
00:25:53,713 --> 00:25:56,929
Poate din cauză că era
deja inconştient atunci.

462
00:25:56,929 --> 00:25:58,784
- Inconştient?
- Da.

463
00:25:58,784 --> 00:26:02,369
Bătut rău.
Hemoragie internă, coaste rupte...

464
00:26:02,369 --> 00:26:06,977
ambele picioare, câteva
vătămări ale coloanei, pelvis rupt.

465
00:26:06,977 --> 00:26:09,504
- Putem vorbi cu el?
- Când vrei...

466
00:26:09,504 --> 00:26:11,983
dacă nu aştepţi vreun răspuns.

467
00:26:11,983 --> 00:26:14,557
Omul a suferit vătămări
ale creierului grave.

468
00:26:14,557 --> 00:26:17,332
Între noi spus,
nu se va trezi vreodată.

469
00:26:17,332 --> 00:26:18,669
În cel mai bun caz,

470
00:26:18,669 --> 00:26:21,373
îşi va petrece restul vieţii
legat de tubul de hrănire.

471
00:26:21,373 --> 00:26:23,601
Este unul din cei mai
bogaţi oameni ai ţării.

472
00:26:23,601 --> 00:26:27,065
Uneori, asta înseamnă mult.
Dar nu acum.

473
00:26:27,065 --> 00:26:29,674
Dr. Lawrence, acest om
deţine cheia...

474
00:26:29,674 --> 00:26:32,070
despre modul în care a murit
senatorul Paula Davis.

475
00:26:32,070 --> 00:26:36,468
Îmi pare rău. Tot ce are omul
ăsta în cap, acolo va rămâne.

476
00:26:36,468 --> 00:26:37,830
Scuze.

477
00:26:50,206 --> 00:26:52,734
După ce Zack mi-a spus
de o sută de ori...

478
00:26:52,734 --> 00:26:54,911
Este important să explicăm
cum au fost dislocat

479
00:26:54,911 --> 00:26:56,431
umărul şi cotul victimei.

480
00:26:56,431 --> 00:26:59,429
Am recreat
cel mai probabil scenariu.

481
00:27:03,008 --> 00:27:06,080
Victima era moartă
când s-a întâmplat. Nu a simţit.

482
00:27:06,080 --> 00:27:07,448
Încă o dată.

483
00:27:10,321 --> 00:27:14,212
- E ca şi cum şi-ar lua jacheta.
- Cadavrele nu fac de obicei asta.

484
00:27:14,212 --> 00:27:16,118
Aceste vătămări au apărut când
cadavrul a fost forţat

485
00:27:16,118 --> 00:27:17,319
să îmbrace jacheta.

486
00:27:17,319 --> 00:27:19,320
Da. Probabil a fost nevoie
de 2 oameni.

487
00:27:19,320 --> 00:27:22,393
- Da, în mare grabă.
- Apoi a fost întâlnirea cu trenul.

488
00:27:22,393 --> 00:27:25,201
- Ai luat tot de pe fotografia radar?
- Da.

489
00:27:25,201 --> 00:27:27,847
A fost relativ uşor
să iau numărul

490
00:27:27,847 --> 00:27:29,645
de înmatriculare de la cele 2 maşini.

491
00:27:29,645 --> 00:27:31,410
Da, le verific.

492
00:27:31,410 --> 00:27:34,587
- Dar a mai fost o maşină.
- În următorul rând.

493
00:27:34,587 --> 00:27:35,826
De unde şti asta?

494
00:27:35,826 --> 00:27:38,305
Oamenii bogaţi
îşi ţin maşinile curate.

495
00:27:39,088 --> 00:27:41,889
Ajustând difracţia cauzată
de curba...

496
00:27:41,889 --> 00:27:44,937
Asta este GPS, dar uită-te la asta.

497
00:27:47,682 --> 00:27:49,886
Nu ştiu dacă vă ajuta cu ceva.

498
00:27:49,886 --> 00:27:52,845
Da, este util.

499
00:27:54,387 --> 00:27:57,355
Booth, astea se număra
ca experimente?

500
00:27:57,355 --> 00:27:59,843
Pentru că dacă da,
am putea fi concediaţi amândoi...

501
00:27:59,843 --> 00:28:02,052
de vechea ta iubită.

502
00:28:02,052 --> 00:28:06,148
Şti, ai început să-i spui lui Bones...
cu cine crezi că m-am culcat.

503
00:28:06,148 --> 00:28:08,932
Cred? Ce vrei să spui
prin "a crede"?

504
00:28:12,154 --> 00:28:15,581
2 oameni au îmbrăcat cadavrul în
jacheta, o muncă excelentă.

505
00:28:15,581 --> 00:28:17,885
- Cine este?
- Cred că este Rick Turco.

506
00:28:17,885 --> 00:28:19,661
Înseamnă că Turco este
ultima persoană

507
00:28:19,661 --> 00:28:21,461
care l-a văzut pe Lynch
înaintea radarului.

508
00:28:21,461 --> 00:28:24,775
Angela şi Zack sunt speriaţi ca
asta se număra ca experiment...

509
00:28:24,775 --> 00:28:26,719
şi că o să-i concediezi.

510
00:28:27,439 --> 00:28:28,783
Trec peste.

511
00:28:28,783 --> 00:28:30,652
De ce ai luat această slujbă,
Camille?

512
00:28:30,652 --> 00:28:33,764
- De ce nu, Seeley?
- Pentru că seamănă cu paza pisicilor...

513
00:28:33,764 --> 00:28:35,393
...şi tu eşti un câine.

514
00:28:35,393 --> 00:28:38,353
- Câinii păzesc pisici.
- Câinii nu fac asta.

515
00:28:38,353 --> 00:28:42,782
- Le fugăresc în copaci, sau altceva.
- Serios, Cam. De ce ai luat slujba?

516
00:28:44,355 --> 00:28:46,835
Sunt clipsuri de titan din Germany.

517
00:28:46,835 --> 00:28:50,941
Ultima slujba, era în Home Depot.
Ăştia sunt mult mai drăguţi.

518
00:28:50,941 --> 00:28:52,173
Această masă de autopsie

519
00:28:52,173 --> 00:28:54,969
are ventilaţie. Nu rămâne
nici un miros de cadavru, Seeley.

520
00:28:54,969 --> 00:28:56,587
Ultima mea masă nu avea
nici măcar scurgere.

521
00:28:56,587 --> 00:28:59,034
Gândeşte-te puţin.
Corpuri descompuse şi fără scurgere.

522
00:28:59,034 --> 00:29:02,858
Deci ai luat această
slujbă pentru echipament?

523
00:29:02,858 --> 00:29:06,920
Mi-am petrecut practic întreaga
viaţă în încăperi fără ferestre.

524
00:29:06,920 --> 00:29:08,976
Acum sunt la institutul Jeffersonian.

525
00:29:10,686 --> 00:29:12,589
- Ce?
- Trebuia să întreb.

526
00:29:12,589 --> 00:29:14,216
Nu ar fi trebuit.

527
00:29:14,216 --> 00:29:16,319
Sau ai luat această slujbă
pentru că...

528
00:29:17,295 --> 00:29:18,928
Doamne, egoul.

529
00:29:18,928 --> 00:29:20,112
Spune-o.

530
00:29:23,609 --> 00:29:25,984
Nu are nimic de a face cu tine.

531
00:29:26,876 --> 00:29:29,500
- Am nevoie de Bones după-masă.
- Bine.

532
00:29:29,500 --> 00:29:32,895
E vorba de moartea mamei
ei şi de dispariţia tatălui ei.

533
00:29:32,895 --> 00:29:34,824
Plus că şi-a dedicat cartea ţie,
deci...

534
00:29:34,824 --> 00:29:38,024
- E un caz normal, Cam.
- Ştiu, am citit dosarul.

535
00:29:38,924 --> 00:29:42,090
- De ce nu s-a confruntat cu mine?
- De ce?

536
00:29:42,090 --> 00:29:45,216
Despre paraşutarea mea în capul ei.

537
00:29:45,216 --> 00:29:47,348
Mă găseşte intimidantă, nu?

538
00:29:48,984 --> 00:29:51,902
- Intimidez oamenii.
- Da.

539
00:29:54,021 --> 00:29:56,189
Bones nu se intimidează.

540
00:29:57,466 --> 00:29:58,456
Şi atunci?

541
00:29:58,456 --> 00:30:02,665
Ai văzut-o cum stă în fata rămăşiţelor
umane înainte să ia o decizie.

542
00:30:02,665 --> 00:30:05,752
- Da.
- Tu eşti rămăşiţele umane...

543
00:30:05,752 --> 00:30:08,206
şi încă ea nu a luat o decizie.

544
00:30:13,942 --> 00:30:16,664
Cum să o ajut să ia decizia corectă?

545
00:30:16,664 --> 00:30:19,918
Caută adevărul.
Ai grijă de oamenii ei.

546
00:30:20,901 --> 00:30:23,987
Şi îmi place toată chestia
cu intimidarea.

547
00:30:23,987 --> 00:30:25,763
Cred că e drăguţă.

548
00:30:37,783 --> 00:30:39,894
Nu am nici un motiv să mint.

549
00:30:39,894 --> 00:30:43,295
Mă confrunt cu viaţa, în cele din
urmă. Probabil voi fi executat.

550
00:30:43,295 --> 00:30:46,779
- Ce ai făcut?
- Dl. Downs şi-a ucis întreaga familie.

551
00:30:46,779 --> 00:30:48,956
Ţi-am omorât prietenul pentru că...

552
00:30:48,956 --> 00:30:52,710
a intrat în cofetărie şi a
luat ultimul suc de portocale.

553
00:30:52,710 --> 00:30:55,938
Am băgat o perie de dinţi
în jugulara lui.

554
00:30:55,938 --> 00:30:58,387
- Dle. Downs, omul ucis de tine...
- McVicar?

555
00:30:58,387 --> 00:31:01,524
Nu e prietenul meu.
A ucis-o pe mama.

556
00:31:01,524 --> 00:31:04,318
- Ai venit să-mi mulţumeşti?
- Nu.

557
00:31:04,318 --> 00:31:07,925
McVicar era ultima mea
şansă să găsesc unele lucruri.

558
00:31:07,925 --> 00:31:11,051
McVicar probabil ştia unele
lucruri despre tatăl meu.

559
00:31:11,051 --> 00:31:13,730
Nu-l pot întreba pe tata
pentru că mi-a lăsat un mesaj...

560
00:31:13,730 --> 00:31:17,413
pe robotul telefonic cerându-mi
să opresc căutarea lui.

561
00:31:20,281 --> 00:31:21,887
Îţi spun eu cum facem.

562
00:31:21,887 --> 00:31:23,603
Poate...

563
00:31:25,611 --> 00:31:30,491
priveşte moartea lui McVicar
că pe un al doilea mesaj de la Max...

564
00:31:30,491 --> 00:31:33,212
unul pentru care
nu a folosit telefonul.

565
00:31:34,250 --> 00:31:37,327
Nu am spus că tatăl meu
s-ar numi Max.

566
00:31:39,058 --> 00:31:42,275
- Am terminat.
- Ai făcut-o pentru Max Keenan?

567
00:31:44,827 --> 00:31:46,771
Ai executat lovitura
pentru Max Keenan.

568
00:31:46,771 --> 00:31:49,007
Ia-l ca pe un semn de la Dumnezeu.

569
00:31:55,538 --> 00:31:57,442
Cum să-i spun lui Russ

570
00:31:57,442 --> 00:31:59,754
că tatăl nostru a ordonat uciderea
unei alte fiinţe omeneşti?

571
00:31:59,754 --> 00:32:02,890
Dacă a făcut asta, şi nu îi
voi spune că s-a întâmplat aşa...

572
00:32:02,890 --> 00:32:05,059
atunci tatăl vostru l-a doborât
pe omul care i-a ucis soţia.

573
00:32:05,059 --> 00:32:07,427
Oamenii buni nu ucid alţi oameni.

574
00:32:07,427 --> 00:32:09,473
Oamenii buni nici măcar
nu ştiu cum să o facă.

575
00:32:09,473 --> 00:32:10,937
Tatăl tău a îngropat-o pe mama ta

576
00:32:10,937 --> 00:32:13,236
într-o pereche de pantofi noi
în cimitir...

577
00:32:13,236 --> 00:32:16,013
cu centura ei cu delfini care
să-i reamintească ei de voi...

578
00:32:16,013 --> 00:32:17,636
pentru că amândoi aţi iubit delfinii.

579
00:32:17,636 --> 00:32:21,242
- Asta nu-l face un om bun.
- Oamenii pot fi mai diferiţi.

580
00:32:22,162 --> 00:32:24,296
Sunt la capătul drumului.
Nu, nu suntem.

581
00:32:24,296 --> 00:32:26,937
Ştim că tatăl tău a ajuns
la Mitchell Downs,

582
00:32:26,937 --> 00:32:30,570
şi l-a făcut să-l ucidă pe McVicar.
Trebuie să aflăm cum a făcut asta...

583
00:32:30,570 --> 00:32:34,145
şi vom fi mai aproape să aflăm
ce s-a întâmplat cu tatăl tău.

584
00:32:34,145 --> 00:32:36,768
Asta dacă încă mai vrei să-l găsim.

585
00:32:36,768 --> 00:32:38,944
- Vreau.
- Bine.

586
00:32:38,944 --> 00:32:40,983
Linie argintie.

587
00:33:37,464 --> 00:33:41,169
- Warren Lynch era pe ea.
- De unde venea?

588
00:33:41,169 --> 00:33:42,693
Avea propriul delfin.

589
00:33:42,693 --> 00:33:45,842
Acel "N.C. o mulţime de A",
inelul Campionatului Naţional.

590
00:33:45,842 --> 00:33:48,235
- Propriul delfin.
- Tot restul bijuteriilor...

591
00:33:48,235 --> 00:33:51,823
a fost mutat şi plasat pe omul mort,
ceasul de 10.000 de dolari,

592
00:33:51,823 --> 00:33:54,407
brăţara de identificare a soţiei
şi alte două inele.

593
00:33:54,407 --> 00:33:56,601
Dar nu inelul de campionat.

594
00:33:56,601 --> 00:33:57,496
E bine, Bones.

595
00:33:57,496 --> 00:33:59,696
Singurul motiv pentru care
nu l-au scos...

596
00:33:59,696 --> 00:34:05,748
Deoarece Lynch i-a chemat.
Şi ştiu exact cine era.

597
00:34:08,148 --> 00:34:10,483
Deci Warren Lynch şi cu mine
am conspirat

598
00:34:10,483 --> 00:34:12,283
ca el să dispară câteva zile...

599
00:34:12,283 --> 00:34:15,846
ca să putem profita
de stocul Lynchpin, nu?

600
00:34:15,846 --> 00:34:17,880
Vezi, aşa gândesc.

601
00:34:18,918 --> 00:34:21,799
Apoi am îmbrăcat în hainele
lui Warren un drogat

602
00:34:21,799 --> 00:34:26,783
l-am plantat în faţa trenului şi...
Aşteaptă. Eu l-am ucis pe drogat?

603
00:34:26,783 --> 00:34:28,927
Nu. Bones spune că probabil
l-ai găsit mort.

604
00:34:28,927 --> 00:34:31,511
Dar eu cred că tu şi Lynch...

605
00:34:31,511 --> 00:34:36,589
aţi intenţionat o crimă falsă,
dar senatorul a murit.

606
00:34:36,589 --> 00:34:38,054
<i>Apoi m-am speriat...</i>

607
00:34:38,054 --> 00:34:40,989
şi l-am aruncat pe Warren
din maşină în viteză.

608
00:34:42,873 --> 00:34:44,570
E o confesiune?

609
00:34:44,570 --> 00:34:48,354
Nu, doar o iau de-a dreptul.

610
00:34:49,897 --> 00:34:52,790
Ca un investigator profesionist...

611
00:34:52,790 --> 00:34:57,373
trebuie să punctez că şantajistul
este un suspect mult mai bun.

612
00:34:57,373 --> 00:35:00,334
Lynchpin nu a înregistrat
nici o plată de un sfert de milion

613
00:35:00,334 --> 00:35:01,812
plătită acum 3 zile.

614
00:35:01,812 --> 00:35:03,978
Nu există vreo înregistrare de plată

615
00:35:03,978 --> 00:35:06,576
a şantajelor în actele corporaţiilor.

616
00:35:06,576 --> 00:35:09,448
Dacă aş fi fos de acord
cu plata integrală

617
00:35:09,448 --> 00:35:12,704
Lynch poate nu ar fi fost
luat de aceste animale.

618
00:35:13,559 --> 00:35:16,750
Hai să ne jucăm puţin de-a
zăpada şi vorbitul, bine?

619
00:35:16,750 --> 00:35:19,255
Pentru că te putem pune
în apropierea lui Lynch

620
00:35:19,255 --> 00:35:21,773
înaintea înregistrării lui pe radar.

621
00:35:25,622 --> 00:35:29,640
Poate sunt eu
înaintea înregistrării radar.

622
00:35:29,640 --> 00:35:31,344
Am muncit împreună.

623
00:35:34,273 --> 00:35:35,758
Nu ai nimic.

624
00:35:39,407 --> 00:35:40,672
Booth.

625
00:35:47,230 --> 00:35:49,317
- Continuă să minţi.
- Poţi fi mai clară?

626
00:35:49,317 --> 00:35:52,429
Spune-i că Lynch s-a trezit şi că a
dat o declaraţie care-l incriminează.

627
00:35:52,429 --> 00:35:56,471
- Turco ştie minciunile.
- Spune-i ceva doar ce el putea spune.

628
00:35:56,471 --> 00:35:59,344
Bună idee, cu excepţia părţii
"doar ce Lynch poate spune''.

629
00:35:59,344 --> 00:36:02,322
- Inelul?
- Va întreba de chestii specifice.

630
00:36:02,322 --> 00:36:04,804
- Trebuie să-l prind cumva.
- Va scăpa de asta?

631
00:36:04,804 --> 00:36:06,745
Se întâmplă câteodată, Bones.

632
00:36:06,745 --> 00:36:09,568
Asta e partea maronie
care miroase a meseriei.

633
00:36:09,568 --> 00:36:13,030
Umărul şi cotul.
Umărul şi cotul drogatului...

634
00:36:13,030 --> 00:36:15,859
au fost dislocate când l-au
îmbrăcat în jacheta lui Lynch.

635
00:36:15,859 --> 00:36:18,686
- Nu ştim dacă Lynch era acolo.
- A fost nevoie de doi oameni.

636
00:36:18,686 --> 00:36:19,864
A fost el.

637
00:36:20,751 --> 00:36:22,093
Haide, Booth.

638
00:36:22,093 --> 00:36:25,901
Partea din tine căreia îi place
să parieze iubeşte această idee.

639
00:36:27,915 --> 00:36:32,268
Acolo. Asta e motivul pentru
care nu ai primit slujba lui Cam.

640
00:36:35,339 --> 00:36:38,349
Doi la unu. Nu-i corect.

641
00:36:38,349 --> 00:36:42,341
- Warren Lynch s-a trezit.
- Şi vorbeşte, nu?

642
00:36:42,341 --> 00:36:45,089
A arătat cu degetul spre mine?

643
00:36:45,089 --> 00:36:46,674
- Corect.
- Ce a spus?

644
00:36:46,674 --> 00:36:49,253
Te-a lăsat să iei toate bijuteriile
cu excepţia inelului de campionat.

645
00:36:49,253 --> 00:36:52,366
Nu, am cerut să-mi spui exact
în cuvinte ce a spus.

646
00:36:55,890 --> 00:36:59,323
Dacă nu sunt arestat,
plec, băieţi.

647
00:36:59,323 --> 00:37:03,692
Dl Lynch a spus că a fost dificil
să îmbrăcaţi jacheta pe cadavru.

648
00:37:03,692 --> 00:37:05,439
Rigor mortis.

649
00:37:05,439 --> 00:37:08,240
Aveai un tren de prins.
Te grăbeai.

650
00:37:08,240 --> 00:37:10,454
Şi apoi sunetul umărului pocnind.

651
00:37:17,154 --> 00:37:20,217
Apoi cotul, pocnind ca nucile...

652
00:37:20,217 --> 00:37:22,359
...doar că mai tare.

653
00:37:24,502 --> 00:37:26,158
Bolnav.

654
00:37:41,906 --> 00:37:46,018
Turco va admite că l-a ajutat pe
Warren Lynch să plaseze cadavrul...

655
00:37:46,018 --> 00:37:49,377
în maşină dlui Lynch
şi că i-a dat foc...

656
00:37:49,377 --> 00:37:51,612
cu intenţia de a debloca piaţă.

657
00:37:51,612 --> 00:37:53,001
Orice altceva...

658
00:37:53,001 --> 00:37:56,449
va spune că Lynch a făcut singur.

659
00:37:56,449 --> 00:37:57,734
Minte.

660
00:37:57,734 --> 00:38:00,004
E mică probabilitatea
să demonstrăm asta.

661
00:38:00,004 --> 00:38:02,895
- Care e pedeapsa maximă pentru asta?
- 10 ani.

662
00:38:02,895 --> 00:38:06,071
- A omorât 3 oameni.
- Şi a adus unul în comă.

663
00:38:06,071 --> 00:38:08,730
Dar Lynch merită coma,
deci nu contează.

664
00:38:08,730 --> 00:38:11,444
Turco va arunca toată vina pe Lynch.
El ia 10 ani...

665
00:38:11,444 --> 00:38:13,541
şi ia toţi banii
din scurtarea stocului.

666
00:38:13,541 --> 00:38:16,807
10 sau nimic.
Pot lucra doar cu ce îmi dai...

667
00:38:16,807 --> 00:38:19,689
şi criminaliştii lucrează
cu ce nu au îndeajuns.

668
00:38:19,689 --> 00:38:22,606
- Ce?
- Aţi fost înşelaţi de dentist.

669
00:38:22,606 --> 00:38:24,171
aţi ars nişte spam.

670
00:38:24,171 --> 00:38:25,668
Ce vrei să facem?

671
00:38:25,668 --> 00:38:26,412
Treaba.

672
00:38:26,412 --> 00:38:29,043
Vrei să îţi facem treaba.

673
00:38:29,043 --> 00:38:30,808
Oamenii mei ţi-au dat
toate dovezile necesare

674
00:38:30,808 --> 00:38:32,383
să-l arzi pe Turco
cu un juriu rezonabil.

675
00:38:32,383 --> 00:38:33,143
Criminalist...

676
00:38:33,143 --> 00:38:34,916
Ţi-am dat totul
să-l arestezi pe Turco.

677
00:38:34,916 --> 00:38:37,529
- Arestul nu este o condamnare.
- Ţi-am dat destul pentru acest om

678
00:38:37,529 --> 00:38:39,816
care să-l implice
în moartea senatorului.

679
00:38:39,816 --> 00:38:41,422
Indicaţia nu este o condamnare.

680
00:38:41,422 --> 00:38:44,179
Dacă accepţi asta, investigaţia
se opreşte.

681
00:38:44,179 --> 00:38:46,450
Inculpă-l şi dă-ne timp
să-ţi găsim ce ai nevoie.

682
00:38:46,450 --> 00:38:49,423
Dacă accepţi asta,
nu meriţi să fii procuror federal.

683
00:38:49,423 --> 00:38:51,499
- Dr. Saroyan.
- Da, e înfricoşător.

684
00:38:51,499 --> 00:38:55,207
Întreaga ţară priveşte şi tu nu vrei
să ieşi fără o chestie sigură.

685
00:38:55,207 --> 00:38:56,665
Dar tu îi pui pe oamenii mei
în faţă

686
00:38:56,665 --> 00:38:58,560
ca martori experţi
şi asta e un lucru sigur.

687
00:38:58,560 --> 00:39:00,663
- Nu Zack.
- Spui povestea cum s-a întâmplat,

688
00:39:00,663 --> 00:39:02,414
folosind dovezile pe care
aceşti oameni le-au găsit.

689
00:39:02,414 --> 00:39:04,830
Dacă ai vreo abilitate ca
procuror, vei câştiga cazul.

690
00:39:04,830 --> 00:39:06,989
- Ai terminat?
- Nu, d-ră Supac.

691
00:39:06,989 --> 00:39:09,117
Pe viitor, când ai probleme
cu echipa mea,

692
00:39:09,117 --> 00:39:12,725
vom discuta în particular,
nu într-un forum public.

693
00:39:25,941 --> 00:39:27,227
Bine.

694
00:39:28,069 --> 00:39:30,737
Încep să înţeleg
de ce a primit slujba.

695
00:39:38,321 --> 00:39:40,383
Se pare că fratele tău a fost aici.

696
00:39:40,383 --> 00:39:44,126
Nu am înţeles ideea de a aduce flori.

697
00:39:45,365 --> 00:39:49,764
Doar o dată, Bones, fă ce fac oamenii.
Bine? Vezi cum se simte asta.

698
00:39:49,764 --> 00:39:52,061
Haide, asta e.

699
00:39:52,061 --> 00:39:55,420
Voi sta acolo în timp ce tu,
ştii, vei vorbi cu mama ta.

700
00:39:55,420 --> 00:39:57,862
Ţi-am spus, nu fac asta.

701
00:40:06,534 --> 00:40:08,908
Mamă, sunt eu, Temperance.

702
00:40:17,810 --> 00:40:20,395
Am întrebări dar tu nu poţi răspunde.

703
00:40:20,395 --> 00:40:21,618
Fără supărare,

704
00:40:22,482 --> 00:40:26,232
dar nu cred că...există ceva aici
în afară de oasele tale aşa că...

705
00:40:28,462 --> 00:40:30,854
...nu pot să cred că fac asta.

706
00:40:37,643 --> 00:40:39,948
A fost tata un om bun sau...

707
00:40:42,941 --> 00:40:44,868
...un om rău?

708
00:40:48,123 --> 00:40:50,435
A omorât pe cineva.

709
00:40:53,734 --> 00:40:56,107
A omorât el şi...

710
00:40:58,251 --> 00:41:00,625
Care este adevărul? Pot eu...

711
00:41:02,225 --> 00:41:06,175
...să continui să caut,
ori să fac ce mi-a cerut?

712
00:41:08,986 --> 00:41:11,951
Pe cine proteaza, pe el însuşi?

713
00:41:13,663 --> 00:41:17,411
Sau pe mine şi... Russ?

714
00:41:33,274 --> 00:41:36,872
Booth, am întrebat...
şi ghiceşte.

715
00:41:38,598 --> 00:41:41,319
- Nici un răspuns.
- Poate dacă nu stăteai...

716
00:41:41,319 --> 00:41:44,851
chiar la capul ei, făceai un pas
spre stânga, îi arătai respect.

717
00:41:44,851 --> 00:41:47,726
Câteodată durează până
primeşti răspunsurile, bine?

718
00:41:47,726 --> 00:41:49,487
Lasă florile.

719
00:41:52,886 --> 00:41:55,678
Primesc răspunsuri în laborator.
Tu le primeşti de la oameni.

720
00:41:55,678 --> 00:41:57,862
Nimeni nu le primeşte
de la o piatră de mormânt.

721
00:41:57,862 --> 00:41:59,982
Da? Am văzut un răspuns în piatră.

722
00:41:59,982 --> 00:42:01,767
Ai înmormântat-o
drept Christine Brennan...

723
00:42:01,767 --> 00:42:03,796
femeia care ştiai că îţi este mama...

724
00:42:03,796 --> 00:42:06,236
şi nu sub numele adevărat,
Ruth Keenan.

725
00:42:06,236 --> 00:42:08,500
Asta îmi spune cine eşti.

726
00:42:15,578 --> 00:42:17,948
- Ce ai?
- Un delfin.

727
00:42:23,182 --> 00:42:26,512
- Ce-ţi spune?
- Ce îţi spune ţie?

728
00:42:27,441 --> 00:42:31,335
- Tata a fost aici.
- Deoarece o iubea pe mama ta...

729
00:42:31,335 --> 00:42:35,464
şi-a plâns pierderea,
şi a venit să vorbească cu ea.

730
00:42:38,584 --> 00:42:42,695
- Alterezi dovezile.
- Nu e genul acela de dovadă, Bones.

731
00:42:42,695 --> 00:42:44,643
E o dovadă a ceva diferit...

732
00:42:45,620 --> 00:42:48,468
ceva care poate fi viciat.

733
00:43:01,703 --> 00:43:03,338
E frumos.

734
00:43:06,791 --> 00:43:08,415
Da.

735
00:43:18,343 --> 00:43:20,831
Traducerea şi adaptarea: persana
Sincronizare: Viorel Zaharie

