1
00:00:00,367 --> 00:00:03,777
<i>Maşina 3, care este problema.?</i>

2
00:00:06,881 --> 00:00:10,160
Au găsit victima
în sistemul de filtrare.

3
00:00:10,160 --> 00:00:12,226
Câteva oase şi nimeni nu
ştie ce să facă cu ele.

4
00:00:12,226 --> 00:00:13,528
Uite-te aici.

5
00:00:13,528 --> 00:00:16,782
Se cheltuiesc milioane de dolari
pentru a curăţa şi trata apă...

6
00:00:16,782 --> 00:00:20,118
şi oamenii cheltuiesc miliarde
de dolari pe apa îmbuteliată.

7
00:00:20,118 --> 00:00:22,629
E curată, vine de la o apă de munte.

8
00:00:22,629 --> 00:00:25,421
Da, care conţine produse
fecale de la animale.

9
00:00:25,421 --> 00:00:29,222
Nu sunt oase în ea, nu-i aşa?
Pentru că nu vreau aşa ceva în ea.

10
00:00:29,222 --> 00:00:34,574
Scuzaţi-mă, ştiţi cumva cât va dura?
Departamentul vrea să ştie când e gata.

11
00:00:37,775 --> 00:00:40,511
Este vreo modalitate să ştim
de unde provine cadavrul?

12
00:00:40,511 --> 00:00:43,728
Apa vine aici prin conducte
din cinci state diferite.

13
00:00:43,728 --> 00:00:47,674
- De asta am chemat federalii.
- Super, câţi khilometrim de ţevi?

14
00:00:48,482 --> 00:00:50,804
Aproximativ 2.800 de km.

15
00:00:50,804 --> 00:00:53,637
Am nevoie de o schiţă a sistemului
cât mai curând posibil.

16
00:00:53,637 --> 00:00:55,660
- Sigur.
- Da. Bones?

17
00:00:55,660 --> 00:01:00,892
Tratarea apei a accelerat descompunerea.
Moartea s-a produs acum 3 luni.

18
00:01:02,350 --> 00:01:05,721
Osul sacral este mic,
încă în curs de dezvoltare.

19
00:01:05,721 --> 00:01:07,147
Un copil.

20
00:01:08,941 --> 00:01:10,452
O fetiţă...

21
00:01:10,452 --> 00:01:13,533
între 8-10 ani.

22
00:01:18,157 --> 00:01:20,022
Ştii ceva despre cauza morţii?

23
00:01:20,022 --> 00:01:23,221
Traumele postmortem îngreunează
determinarea cauzei morţii.

24
00:01:23,221 --> 00:01:25,527
Super. Un "nu" ar fi fost de ajuns.

25
00:01:25,527 --> 00:01:27,790
Benzi de decolorare prezente
pe coaste.

26
00:01:27,790 --> 00:01:30,448
Cam va determina cauza
la examenul toxicologic.

27
00:01:30,448 --> 00:01:34,591
Am nevoie de aceste haine.
Sunt o mulţime de insecte şi noroi.

28
00:01:34,591 --> 00:01:38,481
Ale tale sunt. Zack,
uită-te cu atenţie la dinţi.

29
00:01:38,481 --> 00:01:41,250
- Ar trebui să fie mai decoloraţi.
- E totul bine aici?

30
00:01:41,250 --> 00:01:43,915
Da, sigur. Ştii?

31
00:01:43,915 --> 00:01:46,813
- Cum se prezintă lucrurile?
- Crimă şi toate alea.

32
00:01:46,813 --> 00:01:50,092
- O altă zi la birou. Şi tu?
- Aceleaşi lucruri.

33
00:01:50,092 --> 00:01:54,429
Biroul verifica lista adreselor
pedofililor înregistraţi din zonă...

34
00:01:54,429 --> 00:01:57,574
dar nu putem face prea multe
înainte să identificăm victima.

35
00:01:57,574 --> 00:02:00,285
Colectez ADN de pe părul luat
de pe craniu.

36
00:02:00,285 --> 00:02:02,187
E ceva ciudat în legătură cu el.

37
00:02:02,187 --> 00:02:04,332
Rădăcinile confirma că părul
era castaniu.

38
00:02:04,332 --> 00:02:06,701
Blondul provine de la oxidarea
tiolelor din firul de păr.

39
00:02:06,701 --> 00:02:09,109
- Părul ei a fost decolorat?
- Aşteaptă. Vreau să spun,

40
00:02:09,109 --> 00:02:11,231
că o fată de nouă ani
îşi vopseşte părul?

41
00:02:11,231 --> 00:02:13,328
Asta ar putea explica
de ce schiţa mea...

42
00:02:13,328 --> 00:02:15,793
nu se potriveÅŸte cu vreun copil
dispÄƒrut din baza de date.

43
00:02:15,793 --> 00:02:18,968
Zack, uitÄƒ-te din nou la
rÄƒmÄƒÅŸiÅ£e cu atenÅ£ie

44
00:02:18,968 --> 00:02:22,095
pe anomaliile fizice care ne-ar
putea ajuta la identificare.

45
00:02:22,095 --> 00:02:25,537
- Pregătesc rezultatele...
- Sigur. Da, ne vedem mai târziu.

46
00:02:27,090 --> 00:02:29,923
- Nu trebuie să munceşti?
- Dar tu?

47
00:02:31,203 --> 00:02:33,342
Corect.

48
00:02:36,717 --> 00:02:39,358
Ar trebui să reuşesc să fac
testul toxicologic cu ţesutul...

49
00:02:39,358 --> 00:02:40,631
...de pe clavicula ei.

50
00:02:40,631 --> 00:02:44,071
Mostrele pe care le-am luat pe de
obraz ochi conţin propilene glicol...

51
00:02:44,071 --> 00:02:47,800
...parfum,coloranţi şi lanolina.
- Era machiată?

52
00:02:47,800 --> 00:02:51,968
O să încerc să-i determin
vârsta după dentiţie, dar uită-te.

53
00:02:55,855 --> 00:02:57,847
Avea dinţi falşi?

54
00:02:57,847 --> 00:03:00,208
Ce s-a întâmplat cu copilul ăsta?

55
00:03:00,208 --> 00:03:03,017
Dinţii falşi îi înlocuiau
pe cei de lapte.

56
00:03:03,017 --> 00:03:06,391
- Dinţi de bebeluş.
- Şi ceilalţi erau placaţi.

57
00:03:06,391 --> 00:03:08,817
Ce era? Un stripper liliputan?

58
00:03:10,552 --> 00:03:13,474
Aceasta ar fi fost culoarea
părului ei de la oxigenare.

59
00:03:13,474 --> 00:03:16,915
Cred că alcaloizii ar fi făcut
nuanţă mai strălucitoare.

60
00:03:16,915 --> 00:03:20,388
Un criminal sucit a machiat
fetiţa înainte s-o ucidă?

61
00:03:20,388 --> 00:03:24,477
Urăsc să lucrez cu copiii. Copilăria
ar trebui să fie doar un leagăne.

62
00:03:24,477 --> 00:03:27,999
- Leagăne?
- Da, ştii cât de sus mă pot da?

63
00:03:27,999 --> 00:03:30,574
Dacă răsucesc lanţurile,
cât de repede mă învârt?

64
00:03:30,574 --> 00:03:33,047
Dacă încerc să sar înainte
să se oprească leagănul?

65
00:03:33,047 --> 00:03:35,113
- Exact.
- Îmi lipseşte acel sentiment.

66
00:03:35,113 --> 00:03:38,710
- Şi mie.
- Îmi lipsesc orele de chimie organică.

67
00:03:38,710 --> 00:03:41,663
- Erau timpuri frumoase.
- Îmi lipseşte primul meu microscop.

68
00:03:41,663 --> 00:03:44,497
Da, şi mie îmi lipsesc
oamenii normali. Putem pleca?

69
00:03:44,497 --> 00:03:46,555
Un element în dinte.

70
00:03:47,779 --> 00:03:50,684
Nu era destul de ciudat.

71
00:03:50,684 --> 00:03:53,453
Hodgins a găsit tipul de fard.

72
00:03:55,078 --> 00:03:58,823
- Şi doar asta avem.
- Pare de 30 de ani.

73
00:03:58,823 --> 00:04:02,424
Caută acum din nou în baza de date.

74
00:04:07,985 --> 00:04:11,505
- Doamne. Este Brianna Swanson.
- Cine?

75
00:04:11,505 --> 00:04:14,280
Micuţa regină a frumuseţii
care a dispărut acum câteva luni.

76
00:04:14,280 --> 00:04:17,418
În timpul concursului" Little
Miss Junior Patriot Pageant".

77
00:04:17,418 --> 00:04:19,329
Avea doar 9 ani.

78
00:04:25,115 --> 00:04:28,411
Traducerea: persana Š2010
Sincronizare: Viorel Zaharie

79
00:04:29,894 --> 00:04:32,334
BONES - 2x07
"The Girl with the Curl"

80
00:05:01,015 --> 00:05:03,447
Ce vrei să spui...

81
00:05:04,305 --> 00:05:06,978
că nu mai este destul din ea
de văzut?

82
00:05:06,978 --> 00:05:11,658
Corpul a traversat km de ţevi.
Şi asta timp de trei luni.

83
00:05:14,667 --> 00:05:17,425
Era aşa de frumoasă, nu-i aşa?

84
00:05:17,425 --> 00:05:20,050
M-am gândit întotdeauna
că într-o zi se va întoarce.

85
00:05:20,050 --> 00:05:23,819
I-am trimis chiar cererea de înscriere
la concursul Junior Miss Starlite.

86
00:05:24,620 --> 00:05:27,132
Ar fi trebuit să câştige
la grupa ei.

87
00:05:29,134 --> 00:05:31,206
Ne pare rău
de pierderea dumneavoastră.

88
00:05:32,624 --> 00:05:36,762
Doamnă Swanson, am descoperit
lucrări dentare

89
00:05:36,762 --> 00:05:39,409
care nu se fac de obicei copiilor.

90
00:05:39,409 --> 00:05:42,738
Placarea? Da.
O mulţime de fete au aşa ceva.

91
00:05:42,738 --> 00:05:45,948
Statistic, asta nu e adevărat.

92
00:05:45,948 --> 00:05:48,901
Brianna a luat nişte antibiotice
când era bebeluş

93
00:05:48,901 --> 00:05:51,558
şi dinţii ai au rămas pătaţi.
Era foarte conştientă de asta,

94
00:05:51,558 --> 00:05:54,008
aşa că am vrut să se simtă bine
cu ea însăşi.

95
00:05:54,008 --> 00:05:57,759
O fată de 9 ani nu este suficient
de matură să ia o decizie...

96
00:05:57,759 --> 00:06:02,068
Eraţi la concurs în Delaware
când Brianna a dispărut, nu?

97
00:06:02,068 --> 00:06:05,284
Da, nu am pierdut nici un concurs.
Nu aş fi putut.

98
00:06:05,284 --> 00:06:08,941
Dar nu eraţi cu ea când a dispărut?

99
00:06:08,941 --> 00:06:11,924
Nu, am lăsat-o singură
în camera noastră un minut.

100
00:06:12,629 --> 00:06:14,831
Când m-am întors, dispăruse.

101
00:06:18,122 --> 00:06:22,124
Nu trece nici o singură zi
fără să mă urăsc pentru asta.

102
00:06:22,124 --> 00:06:24,827
Conform primelor rapoarte,
l-aţi suspectat pe fostul soţ

103
00:06:24,827 --> 00:06:26,740
pentru răpirea Briannei?
- Da...

104
00:06:26,740 --> 00:06:29,285
...încerca să obţină
custodia ei de peste un an.

105
00:06:29,285 --> 00:06:31,093
David nu se potrivea
cu imaginea tatălui.

106
00:06:31,093 --> 00:06:33,150
O voia pe Brianna
în afara acestor lucruri.

107
00:06:33,150 --> 00:06:35,336
Şi a încercat să mă
falimenteze prin avocaţi.

108
00:06:35,336 --> 00:06:37,912
Era violent fostul soţ
cu tine sau cu Brianna?

109
00:06:37,912 --> 00:06:40,824
Nu fizic. Dar o dată când ne certăm...

110
00:06:40,824 --> 00:06:44,418
a spus că ar prefera ca Brianna
să termine într-un şunt...

111
00:06:44,418 --> 00:06:46,866
...decât să devină ca mine.

112
00:06:49,233 --> 00:06:51,971
Categoria " haina de seară"
mă prinde pe mine.

113
00:06:51,971 --> 00:06:55,195
Îmbrăcămintea mea de seară este
un tricou şi o mască de noroi.

114
00:06:55,195 --> 00:06:58,163
Există sângerare evidentă
în fontanela.

115
00:06:58,163 --> 00:07:00,837
O completă ruptură
a ligamentelor ventrale...

116
00:07:00,837 --> 00:07:04,236
între craniul victimei şi
prima şi a doua vertebră.

117
00:07:04,236 --> 00:07:05,636
Gâtul ei a fost rupt.

118
00:07:05,636 --> 00:07:08,213
Fractură de dislocare a mandibulei
sugerează că moartea ei a fost cauzată...

119
00:07:08,213 --> 00:07:11,182
de o lovitură puternică în bărbie
cu un obiect suficient de greu...

120
00:07:11,182 --> 00:07:14,375
care să lase urme în fontanela.

121
00:07:15,214 --> 00:07:17,608
Am găsit fragmente
de oţel în haina victimei.

122
00:07:17,608 --> 00:07:21,928
Există de asemeni cantităţi excesive
de hidrocarburi aromatice policiclice.

123
00:07:22,514 --> 00:07:24,066
Cred că au o semnificaţie.

124
00:07:24,066 --> 00:07:26,922
Hidrocarburile aromatice
se găsesc în funingine...

125
00:07:26,922 --> 00:07:30,338
pesticide, gudron de acoperiş.

126
00:07:30,338 --> 00:07:34,060
Raportul originar al poliţiei menţiona
că tatăl Briannei lucra la acoperişuri.

127
00:07:34,060 --> 00:07:36,364
Da, interesantă coincidenţă, nu?

128
00:07:36,364 --> 00:07:39,565
- Îl sun pe Booth.
- Despre asta?

129
00:07:42,358 --> 00:07:45,662
- Ai o afacere cu acoperişuri?
- Da.

130
00:07:46,407 --> 00:07:49,663
Am trecut pe cont propriu
când Brianna s-a născut.

131
00:07:49,663 --> 00:07:52,101
Am crezut că pot face mai mulţi bani.

132
00:07:52,101 --> 00:07:55,286
Foloseşti asfalt mastic la slujbă?

133
00:07:55,286 --> 00:07:58,312
Da, pentru hidroizolaţie.
De ce?

134
00:07:58,312 --> 00:08:00,368
Lucrai în ziua disparitiei
fiicei tale?

135
00:08:00,368 --> 00:08:03,415
Nu. Era la sfârşit de săptămână.
La ce vă gândiţi?

136
00:08:03,415 --> 00:08:05,751
Încercam să punem lucrurile
împreună. Atâta tot.

137
00:08:05,751 --> 00:08:07,641
La naiba! Am mai răspuns la toate
aceste întrebări

138
00:08:07,641 --> 00:08:10,210
când a dispărut Brianna.

139
00:08:10,210 --> 00:08:14,721
- Asta e din partea lui Jackie, nu?
- Ţi-ai vrut fata înapoi.

140
00:08:14,721 --> 00:08:16,307
Câteodată în timpul divorţului

141
00:08:16,307 --> 00:08:18,498
emoţiile devin cam puternice
şi nu mai ştii ce faci.

142
00:08:18,498 --> 00:08:21,212
Nu, ştiu exact ce s-a întâmplat.

143
00:08:21,212 --> 00:08:23,045
Jackie a vrut aşa de mult

144
00:08:23,045 --> 00:08:26,060
ca poliţiştii să creadă că eu
am fost, încât cazul s-a răcit.

145
00:08:26,060 --> 00:08:27,908
E vina lui Jackie.

146
00:08:28,885 --> 00:08:29,846
Uite.

147
00:08:32,150 --> 00:08:34,461
Asta este micuţa mea.

148
00:08:34,461 --> 00:08:37,031
Nu cea transformată de Jackie.

149
00:08:37,031 --> 00:08:39,965
Asta am vrut eu înapoi.

150
00:08:43,967 --> 00:08:45,343
Tu...

151
00:08:45,343 --> 00:08:47,928
Nu i-aţi dat ei rămăşiţele, nu?

152
00:08:47,928 --> 00:08:53,218
Nu, nu le putem da.
Nu până nu se termină investigaţia.

153
00:08:53,218 --> 00:08:55,163
Vreau să o înmormântez corect.

154
00:08:55,866 --> 00:09:00,451
Nu vreau ca înmormântarea ei să fie
un spectacol pus la cale de Jackie.

155
00:09:02,203 --> 00:09:06,124
Vreau să o înmormântez
cu dragoste, ştii?

156
00:09:17,324 --> 00:09:19,433
Cum merge?

157
00:09:19,433 --> 00:09:22,385
F.B.I. ne-a trimis casetele
de la hotelul

158
00:09:22,385 --> 00:09:24,122
unde se ţinea concursul Briannei.

159
00:09:24,122 --> 00:09:26,668
Le trec prin programul de
recunoaştere corporală.

160
00:09:26,668 --> 00:09:28,931
Poate găsim ceva referitor
la plecarea ei cu cineva.

161
00:09:28,931 --> 00:09:33,099
- Ai putea face asta copilului tău?
- Mă cunoşti. Eu sunt cu leagănele.

162
00:09:34,155 --> 00:09:36,419
- Mi-ai adus ceva?
- Da.

163
00:09:36,419 --> 00:09:40,067
Asta a fost în buzunarul închis
al rămăşiţelor jachetei Briannei.

164
00:09:40,067 --> 00:09:43,237
Este celuloză tratată.
Poţi obţine ceva detalii?

165
00:09:43,237 --> 00:09:45,011
Pot să încerc.

166
00:09:47,894 --> 00:09:50,019
Ascultă, Angela.

167
00:09:52,277 --> 00:09:55,892
Ne învârtim unul în jurul
celuilalt de luni de zile...

168
00:09:55,892 --> 00:09:59,829
ca doi super magneţi
prinşi într-un câmp magnetic.

169
00:10:00,948 --> 00:10:02,972
- E bine?
- Da.

170
00:10:02,972 --> 00:10:05,646
Dar dacă câmpul slăbeşte,
magneţii se despart.

171
00:10:05,646 --> 00:10:08,111
De aceea cred că ar trebui
să se întâlnească.

172
00:10:10,808 --> 00:10:13,473
- Hodgins.
- Nu poţi spune că nu simţi şi tu.

173
00:10:15,066 --> 00:10:17,530
Haide, ne datorăm o încercare.

174
00:10:21,619 --> 00:10:24,934
Nu cred că ar fi o idee bună.

175
00:10:26,760 --> 00:10:28,921
Lucrăm împreună, Jack.

176
00:10:28,921 --> 00:10:31,175
- Angela...
- Îmi pare rău.

177
00:10:32,888 --> 00:10:34,769
Faci o greşeală.

178
00:10:40,705 --> 00:10:43,593
Voi examina hârtiile
după ce voi vedea casetele.

179
00:10:45,097 --> 00:10:46,267
Sigur.

180
00:10:50,142 --> 00:10:52,597
Acesta este un torace al unei
fete sănătoase de 10 ani.

181
00:10:52,597 --> 00:10:56,070
Şi asta este cutia toracică
a victimei noastre.

182
00:10:57,231 --> 00:11:01,784
Aceasta este radiografia unei
adolescente moarte în 1872.

183
00:11:01,784 --> 00:11:03,952
Ce a cauzat diformitatea?
E genetică?

184
00:11:03,952 --> 00:11:07,712
Era un corset... strâns din ce
în ce mai mult în fiecare zi.

185
00:11:07,712 --> 00:11:09,800
Se bazează pe modelarea treptată...

186
00:11:09,800 --> 00:11:12,262
Spun că Brianna dormea
cu el în fiecare noapte.

187
00:11:12,262 --> 00:11:14,991
- Asta e tortură.
- Îmi imaginez că asta îi dădea un...

188
00:11:14,991 --> 00:11:17,536
aspect de clepsidra, care nu este
posibilă natural...

189
00:11:17,536 --> 00:11:19,849
...înainte de intrarea în pubertate.
- Asta trebuie să fie.

190
00:11:19,849 --> 00:11:21,761
Vrei să spui că asta
îi făcea mama ei?

191
00:11:21,761 --> 00:11:23,657
Oamenii au făcut rău
în numele frumuseţii,

192
00:11:23,657 --> 00:11:25,881
lungirea gâtului,
strângerea piciorului.

193
00:11:25,881 --> 00:11:28,506
- Vrei să spui că asta e în regulă?
- Bineînţeles că nu.

194
00:11:28,506 --> 00:11:32,813
Orice alterare majoră a arhitecturii
corpului ne face rău.

195
00:11:32,813 --> 00:11:35,958
Toţi avem chestii pe care am
vrea să le schimbăm la noi.

196
00:11:35,958 --> 00:11:40,143
Voiam bicepşi mai mari înainte
ca mintea mea să se dezvolte.

197
00:11:40,782 --> 00:11:43,207
Aici, poţi să vezi...

198
00:11:43,207 --> 00:11:48,048
cribra orbitalia, sugerând că fata
suferea de malnutriţie pe termen lung.

199
00:11:48,048 --> 00:11:50,456
Nu există eroziune dentară
care să sugereze bulimia...

200
00:11:50,456 --> 00:11:53,246
ceea ce indică că era pe o dietă
calorică controlată...

201
00:11:53,246 --> 00:11:55,766
...de cel puţin doi ani.
- Din ce în ce mai bine.

202
00:11:55,766 --> 00:11:57,471
Cum altfel?

203
00:11:57,471 --> 00:12:00,401
Examenul toxicologic a relevat
urme de somatropina...

204
00:12:00,401 --> 00:12:02,959
tetraciclina şi glicopironium bromide.

205
00:12:02,959 --> 00:12:04,375
Hormon uman de creştere,

206
00:12:04,375 --> 00:12:06,760
antibiotic de spectru larg
pentru tratamentul acneei,

207
00:12:06,760 --> 00:12:09,232
şi o mixtură chimică pentru
controlul transpiraţiei.

208
00:12:09,232 --> 00:12:10,986
Toate cu efecte secundare serioase.

209
00:12:10,986 --> 00:12:12,970
Nu au fost prescrise pe reţeta.

210
00:12:12,970 --> 00:12:16,348
Deci mama a încorsetat-o,
a înfometat-o şi a drogat-o.

211
00:12:17,269 --> 00:12:18,532
Ce încântător.

212
00:12:18,532 --> 00:12:22,894
Societatea noastră premiază frumuseţea.
Un fapt comun culturilor în declin.

213
00:12:22,894 --> 00:12:25,364
Trebuie să vă uitaţi la asta.

214
00:12:28,981 --> 00:12:31,855
A fost cu jumătate de oră înainte...

215
00:12:31,855 --> 00:12:34,472
ca Jackie Swanson să
raporteze dispariţia Briannei.

216
00:12:34,472 --> 00:12:35,704
Acolo.

217
00:12:35,704 --> 00:12:39,138
<i>- Brianna, haide! Acum!
- Lasă-mă!</i>

218
00:12:41,551 --> 00:12:44,732
Spunea că nu trece o singură
zi fără să se urască.

219
00:12:44,732 --> 00:12:46,158
Acum văd de ce.

220
00:12:46,158 --> 00:12:49,927
Dacă Jackie risca viaţa copilului
pentru a câştiga aceste competiţii...

221
00:12:49,927 --> 00:12:53,744
Ce s-ar fi întâmplat dacă fata
ar fi refuzat să concureze?

222
00:13:02,553 --> 00:13:06,057
Trebuie să înţelegi că asta a fost
visul Briannei, nu al meu.

223
00:13:06,057 --> 00:13:10,273
Aţi pus un copil de 9 ani
într-un corset, dna Swanson.

224
00:13:10,273 --> 00:13:13,033
- Un corset.
- Da. Brianna l-a comandat pe internet.

225
00:13:13,033 --> 00:13:14,978
Şi nu l-am strâns prea mult.

226
00:13:14,978 --> 00:13:16,651
V-aţi gândit vreodată
să-i spuneţi Briannei...

227
00:13:16,651 --> 00:13:19,763
că nu trebuie să-şi schimbe
aspectul fizic pentru a fi iubita?

228
00:13:19,763 --> 00:13:23,397
- Te-a dezamăgit Brianna în vreun fel?
- Nu. A fost un înger perfect.

229
00:13:23,397 --> 00:13:25,811
A câştigat fiecare competiţie,
chiar şi pe prima.

230
00:13:25,811 --> 00:13:28,884
Apoi a luat ore de muzică şi dans.
Era un adevărat competitor.

231
00:13:28,884 --> 00:13:31,030
Şi când câştiga,
apărea bine în faţa ta.

232
00:13:31,030 --> 00:13:34,278
În felul în care tu nu te împăcai
cu propriul tău aspect fizic.

233
00:13:34,278 --> 00:13:35,838
Nu-mi place de ea.

234
00:13:37,584 --> 00:13:39,704
Să ne jucăm puţin, bine?

235
00:13:39,704 --> 00:13:43,504
Ce spui de asta?
Poţi explica asta? Asta.

236
00:13:43,504 --> 00:13:46,394
Şi apoi asta, favorita mea.

237
00:13:48,001 --> 00:13:49,553
Acestea...

238
00:13:49,553 --> 00:13:52,210
...sunt exact de dinaintea
dispariţiei ei.

239
00:13:52,210 --> 00:13:56,203
- Am avut o neînţelegere.
- Despre concurs?

240
00:13:56,203 --> 00:13:59,651
Nu. Despre piesă la pian.
I-am sugerat să-şi folosească cotul

241
00:13:59,651 --> 00:14:03,116
să lovească ultima notă, capul de mână
şi să dea audienţei un mic zâmbet.

242
00:14:03,116 --> 00:14:04,973
- Se numeşte strălucire.
- Şi nu a vrut să facă asta?

243
00:14:04,973 --> 00:14:08,126
Nu, nu a vrut. A vrut
să termine perfect.

244
00:14:10,263 --> 00:14:12,622
Dar pare prostesc acum.

245
00:14:12,622 --> 00:14:16,336
- Doar acum?
- Ce s-a întâmplat imediat după?

246
00:14:17,997 --> 00:14:19,886
Am trimis-o în camera noastră,

247
00:14:19,886 --> 00:14:23,358
eu m-am dus la barul hotelului
pentru un pahar de vin.

248
00:14:23,358 --> 00:14:26,415
Şi credeţi-mă, nu eram
singura mamă care făcea asta.

249
00:14:26,415 --> 00:14:30,833
Bine, cred că-mi poţi da
o listă de alte mame.

250
00:14:33,513 --> 00:14:36,921
Sângele a ţâşnit în zonele vătămate
are sunt vizibile pe radiografie...

251
00:14:36,921 --> 00:14:40,992
dar nu este nici o dovadă
că s-ar fi scurs sânge aici şi aici.

252
00:14:40,992 --> 00:14:43,472
Deci a fost bătută după moarte.

253
00:14:43,472 --> 00:14:45,335
Loviturile par fi date cu piciorul...

254
00:14:45,335 --> 00:14:47,655
dar tiparul de dispersie
nu este normal.

255
00:14:47,655 --> 00:14:50,649
Ne poţi spune ceva
despre pantofi? Mărime?

256
00:14:50,649 --> 00:14:54,530
Doar că erau rigizi,
posibil cu vârf de oţel.

257
00:14:54,530 --> 00:14:58,011
Şi Hodgins a spus că a găsit
fragmente de oţel în jacheta ei.

258
00:15:04,013 --> 00:15:06,206
Hodgins mi-a cerut o întâlnire.

259
00:15:07,464 --> 00:15:09,654
De asta te ascunzi aici?

260
00:15:09,654 --> 00:15:15,295
- Nu mă ascund. Am nevie de un sfat.
- Ce? Într-o problemă personală?

261
00:15:15,295 --> 00:15:17,513
- Da.
- De la mine?

262
00:15:17,513 --> 00:15:20,983
- Da.
- Dar romantismul este un fel de...

263
00:15:21,728 --> 00:15:26,016
Este ca şi cum ţi-aş cere sfatul
într-o problemă filogenetica.

264
00:15:26,016 --> 00:15:27,713
Filogenetica.

265
00:15:29,091 --> 00:15:31,427
Nu ştiu ce a asta.

266
00:15:31,427 --> 00:15:35,044
- Exact.
- Nu o pot întreba pe Cam.

267
00:15:35,044 --> 00:15:36,860
Nu o poţi întreba pe Cam ce?

268
00:15:36,860 --> 00:15:38,998
Hodgins i-a cerut Angelei
o întâlnire.

269
00:15:38,998 --> 00:15:41,830
- Brennan!
- Ce? Era un secret?

270
00:15:41,830 --> 00:15:43,399
Era un secret.

271
00:15:43,399 --> 00:15:46,991
Am venit doar să întreb dacă
aţi făcut un progres cu celuloza.

272
00:15:46,991 --> 00:15:49,464
- Nu.
- Bine.

273
00:15:49,464 --> 00:15:53,376
Stai, nu poţi pretinde
că nu ai auzit asta.

274
00:15:53,376 --> 00:15:56,945
- Bine, ce i-ai spus?
- Nu.

275
00:15:56,945 --> 00:15:59,762
- De ce?
- Pentru că ar fi un dezastru.

276
00:15:59,762 --> 00:16:02,217
Dintr-o dată ai o opinie despre asta?

277
00:16:02,217 --> 00:16:05,895
Nu ar trebui să te implici niciodată
într-o relaţie romantică cu un coleg.

278
00:16:05,895 --> 00:16:08,681
- De ce nu?
- Din punct de vedere antropologic?

279
00:16:08,681 --> 00:16:10,945
Există un răspuns antropologic?

280
00:16:10,945 --> 00:16:14,488
Un loc de muncă eficient
se bazează pe ierarhie.

281
00:16:14,488 --> 00:16:16,586
Romantismul strica aceasta ierarhie.

282
00:16:16,586 --> 00:16:18,691
Asta este ca atunci...

283
00:16:18,691 --> 00:16:21,825
...când am avut o relaţie cu
conducătorul tezei mele din facultate.

284
00:16:21,825 --> 00:16:24,113
Să nu credeţi că a avut
timp de asta. Eu spun da.

285
00:16:24,113 --> 00:16:27,346
- Ce spuneţi de ierarhia sexuală?
- Nu va fi o problemă.

286
00:16:27,346 --> 00:16:29,546
E întotdeauna amuzant
să flirtezi la locul de muncă.

287
00:16:29,546 --> 00:16:32,617
Dar în afară, când fantezia
devine realitate, e o piedică.

288
00:16:32,617 --> 00:16:35,770
- Ce? Întâlnirea va fi rea?
- Va fi groaznică.

289
00:16:35,770 --> 00:16:38,203
Veţi realiza amândoi
că nu asta aţi vrut.

290
00:16:38,203 --> 00:16:41,794
Vor fi câteva zile de jenă,
apoi totul se va întoarce la normal.

291
00:16:41,794 --> 00:16:44,641
Dacă aş fi în locul tău,
aş merge pe mâna lui Cam.

292
00:16:44,641 --> 00:16:48,504
- De ce?
- Filogenetică.

293
00:16:49,832 --> 00:16:52,361
Trebuie să iau lecţii de dans.

294
00:16:58,854 --> 00:17:00,800
Alibiul lui Becky Swanson
este verificat.

295
00:17:00,800 --> 00:17:02,706
Era la bar când Brianna a dispărut.

296
00:17:02,706 --> 00:17:06,114
Nu o putem acuza
că s-a comportat oribil?

297
00:17:07,105 --> 00:17:08,507
Asta e profesoara de dans?

298
00:17:08,507 --> 00:17:10,762
- Da, este Charlotte Craft.
- Bine.

299
00:17:10,762 --> 00:17:14,067
Deţine studioul. Era de asemeni şi la
concursul Junior Miss Patriot Pageant.

300
00:17:14,067 --> 00:17:15,940
Ar trebui să poată
să ne spună ceva, nu?

301
00:17:15,940 --> 00:17:18,198
Întotdeauna am vrut
să iau lecţii de dans.

302
00:17:18,198 --> 00:17:21,512
- Dar eram stângace şi necoordonata.
- Cine? Tu?

303
00:17:21,512 --> 00:17:24,568
Mai târziu am înţeles că
stângăcia era cauzată...

304
00:17:24,568 --> 00:17:27,039
de o dezvoltare asimetrică
a crestei iliace...

305
00:17:27,039 --> 00:17:28,174
Da. Aş fi ghicit asta.

306
00:17:28,174 --> 00:17:33,007
- Vechea creasta iliaca.
- Bună. Care este a voastra?

307
00:17:33,696 --> 00:17:37,361
- Care este ce? A mea? A noastră?
- A noastră? Nu.

308
00:17:37,361 --> 00:17:40,642
Nu suntem... Nu este vorba...

309
00:17:41,923 --> 00:17:45,213
- Suntem de la F.B.I.
- Da?

310
00:17:46,731 --> 00:17:49,493
Sunteţi aici în legătură cu
Brianna Swanson?

311
00:17:49,493 --> 00:17:52,248
- O cunoşteaţi pe Brianna?
- Da, foarte bine.

312
00:17:52,248 --> 00:17:53,974
Sunt Kristen Mitchell.

313
00:17:53,974 --> 00:17:58,624
Asta e fata mea Ariel,
cea de la bară, cu ciorapi gri.

314
00:17:58,624 --> 00:18:02,911
Au luat lecţii împreună,
erau în aceiaşi grupă.

315
00:18:02,911 --> 00:18:05,824
Câteodată mă întreb, ce s-ar fi
întâmplat dacă Ariel...

316
00:18:05,824 --> 00:18:09,417
...ar fi fost cea răpită?
- De ce credeţi că a fost răpită?

317
00:18:09,417 --> 00:18:12,498
Păi nu pot crede că Brianna a fugit.

318
00:18:12,498 --> 00:18:14,563
Aceste fete sunt foarte competitive.

319
00:18:14,563 --> 00:18:17,299
Era probabil o mare presiune
asupra ei.

320
00:18:17,299 --> 00:18:20,508
Pe Branna? Nu, în nici un caz.

321
00:18:20,508 --> 00:18:23,350
Avea o faţă de înger,
dar în profunzime...

322
00:18:23,350 --> 00:18:27,358
să spunem doar că era complet
setată să câştige concursul.

323
00:18:27,358 --> 00:18:28,509
De ce?

324
00:18:29,286 --> 00:18:32,600
- Nu înţeleg întrebarea.
- Care e treaba aici?

325
00:18:33,328 --> 00:18:35,503
Doamne, fetele, iubesc asta.

326
00:18:35,503 --> 00:18:40,323
Au haine şi strălucire,
toată atenţia, luminile şi muzica.

327
00:18:40,323 --> 00:18:43,453
<i>Bine, fetelor. Ajunge
pentru astăzi. Vă mulţumesc.</i>

328
00:18:43,453 --> 00:18:45,883
Există destulă presiune
pe tinerele femei.

329
00:18:45,883 --> 00:18:48,819
Fără a le maturiza sexual prematur.

330
00:18:48,819 --> 00:18:52,493
Îmi pare rău, dar asta este
doar o prejudecată îngustă.

331
00:18:52,493 --> 00:18:55,925
Am fost la concursuri întreaga
mea copilărie. Mi-a plăcut.

332
00:18:55,925 --> 00:18:59,255
Şi am făcut facultatea din asta.

333
00:19:01,152 --> 00:19:03,536
- Mamă, am terminat.
- Dulceaţă.

334
00:19:05,417 --> 00:19:07,040
Bună treabă.

335
00:19:07,040 --> 00:19:09,647
- Şi concentrare bună.
- Mulţumesc.

336
00:19:11,200 --> 00:19:14,496
Sper că veţi găsi persoana
responsabilă de asta.

337
00:19:15,273 --> 00:19:19,243
Agent Booth? Am 20 de minute
până la următoarea oră.

338
00:19:19,243 --> 00:19:21,329
- Bine.
- În regulă.

339
00:19:21,329 --> 00:19:24,643
- Bine, du-te printre ele.
- Ce? De ce eu?

340
00:19:24,643 --> 00:19:26,402
- Pentru că eşti fată.
- Ce?

341
00:19:26,402 --> 00:19:29,124
Este ilegal pentru mine să vorbesc
cu aceste fete

342
00:19:29,124 --> 00:19:32,525
fără părinţii lor, bine?
Tu eşti civil. Bine?

343
00:19:32,525 --> 00:19:35,613
- Aşa că vezi ce culegi.
- Bine.

344
00:19:38,260 --> 00:19:40,901
Iată deţinătorii misterului,

345
00:19:40,901 --> 00:19:45,717
Sphecius Speciosus şi colegul lui
de încredere, Tibicen Lyricen.

346
00:19:49,149 --> 00:19:50,797
Ce mister?

347
00:19:50,797 --> 00:19:53,781
Dacă Brianna Swanson a fost răpită,
nu au dus-o prea departe.

348
00:19:53,781 --> 00:19:56,180
Prezenţa acestor două specii
împreună sugerează că...

349
00:19:56,180 --> 00:19:59,117
ea a murit pe raza unui km de
hotelul de unde a dispărut.

350
00:19:59,117 --> 00:20:02,783
Întreaga zonă a fost cercetată
într-o oră de la dispariţia ei.

351
00:20:02,783 --> 00:20:06,614
Da. Cred că corpul ei fost blocat
într-un canal de scurgere

352
00:20:06,614 --> 00:20:10,126
timp de o lună... până la aceasta
furtună de acum două săptămâni...

353
00:20:10,126 --> 00:20:12,304
...Care a dus rămăşiţele până
la staţia de epurare.

354
00:20:12,304 --> 00:20:15,121
F.B.I. ar trebui să verifice rigolele
şi canalele de scurgere

355
00:20:15,121 --> 00:20:17,186
destul de mari pentru o fată
de 9 ani, din jurul hotelului.

356
00:20:17,186 --> 00:20:18,589
O să-i spun lui Booth.

357
00:20:25,252 --> 00:20:29,525
Nu mai veni pentru o a doua şansă.
Este o ofertă unică.

358
00:20:30,572 --> 00:20:31,821
Da?

359
00:20:34,639 --> 00:20:36,583
Nu. Ce? Nu.

360
00:20:36,583 --> 00:20:41,233
Nu, nu cu adevărat. Nu am crezut
niciodată că ai putea...

361
00:20:45,073 --> 00:20:47,073
Acum vorbeşte tu.

362
00:20:47,073 --> 00:20:51,467
Accept să mă întâlnesc cu tine
în curând.

363
00:20:53,436 --> 00:20:54,676
Diseară?

364
00:20:56,620 --> 00:20:58,622
Asta e prea curând.

365
00:20:58,622 --> 00:21:01,047
Nu vreau să-ţi dau timp
să te răzgândeşti.

366
00:21:03,368 --> 00:21:05,080
Ce vom face?

367
00:21:05,080 --> 00:21:06,610
Tu ai cerut.

368
00:21:06,610 --> 00:21:08,449
Găseşte ceva.

369
00:21:15,161 --> 00:21:16,416
Mulţumesc.

370
00:21:18,265 --> 00:21:20,274
Am luat asta de la concurs...

371
00:21:20,274 --> 00:21:22,850
cu o jumătate de oră înainte
ca Brianna să dispară.

372
00:21:22,850 --> 00:21:24,972
- Ai arătat-o poliţiei?
- Nu.

373
00:21:24,972 --> 00:21:28,228
- De ce nu?
- Pentru că nu e un pedofil criminal.

374
00:21:28,228 --> 00:21:30,746
Este fratele de 17 ani
al unei concurente.

375
00:21:30,746 --> 00:21:32,308
Atunci de ce ai făcut fotografia?

376
00:21:32,308 --> 00:21:35,589
Să arăt părinţilor lui ce
ciudat se învârte prin jur.

377
00:21:35,589 --> 00:21:38,947
- Ar putea fi un băiat arătos.
- Care este numele lui?

378
00:21:39,780 --> 00:21:42,218
Jeremy Ferrell.

379
00:21:42,218 --> 00:21:44,611
Ştiu că se îmbracă în negru
şi se învârte prin jur,

380
00:21:44,611 --> 00:21:46,660
dar e complet inofensiv.

381
00:21:47,837 --> 00:21:50,773
- Am nevoie de o copie a fotografiei.
- Sigur.

382
00:21:50,773 --> 00:21:52,918
Este un schelet adevărat?

383
00:21:52,918 --> 00:21:55,600
Da, al unui copil de 12
ani din Epoca Bronzului.

384
00:21:55,600 --> 00:21:58,113
Aceste oase arată că a avut copii.

385
00:21:58,113 --> 00:22:00,617
- Ce a ucis-o?
- Graviditatea.

386
00:22:00,617 --> 00:22:05,011
Ar fi trebuit să aştepte
să se mărite înainte să facă sex.

387
00:22:05,011 --> 00:22:07,088
Ai spus "sex".

388
00:22:07,088 --> 00:22:09,138
Aţi fost concurente la Junior
Miss Patriot Pageant?

389
00:22:09,138 --> 00:22:10,272
Am ieşit a patra.

390
00:22:10,272 --> 00:22:13,577
Dacă Brianna ar fi fost,
ieşeam a cincea.

391
00:22:13,577 --> 00:22:16,130
Cred că a fost greu
să pierzi un prieten aşa.

392
00:22:16,130 --> 00:22:20,381
Brianna era cam aşa,
a spus că Liza are glezne groase.

393
00:22:20,381 --> 00:22:24,140
- Ce e asta?
- Adică glezna umflate.

394
00:22:24,140 --> 00:22:28,657
Mi-a luat ceasul primit de ziua mea.
Lua tot ce îi plăcea.

395
00:22:28,657 --> 00:22:31,635
- Deci nu eraţi prietene?
- Trebuia să fii prietenă cu ea.

396
00:22:31,635 --> 00:22:35,547
- De ce?
- Pentru că Brianna era regina.

397
00:22:36,430 --> 00:22:38,301
Deci aveaţi o structură culturală...

398
00:22:38,301 --> 00:22:41,526
bazată pe ecuaţia dintre
frumuseţe şi putere.

399
00:22:41,526 --> 00:22:44,853
Instinctiv vă aliaţi cu cineva...

400
00:22:44,853 --> 00:22:47,943
care deţine potenţialul cel mai
mare pentru supremaţia societăţii.

401
00:22:47,943 --> 00:22:52,206
Este o presiune darwiniana pe care
sunteţi prea tinere să o purtaţi.

402
00:22:52,992 --> 00:22:54,993
Haide, Bones. Să mergem.

403
00:22:54,993 --> 00:22:56,154
Haide.

404
00:22:56,154 --> 00:22:58,931
- Ai muşchi uriaşi.
- Mulţumesc.

405
00:22:58,931 --> 00:23:00,332
Ai învăţat ceva?

406
00:23:00,332 --> 00:23:04,109
- Am învăţat despre glezne. Tu?
- Am găsit un suspect posibil.

407
00:23:07,655 --> 00:23:11,551
Cam şi Zack spun că Brianna a fost
lovită cu un pantof cu vârf de oţel.

408
00:23:11,551 --> 00:23:15,807
Se pare că suspectul meu posibil
a devenit suspectul principal.

409
00:23:23,568 --> 00:23:26,225
Bineînţeles. Sunt la fiecare concurs.

410
00:23:26,225 --> 00:23:30,283
- Ai văzut ce s-a întâmplat?
- L-am făcut să vină...

411
00:23:30,283 --> 00:23:34,849
să aibe grijă de Haley şi
de recuzita ei de concurs.

412
00:23:34,849 --> 00:23:39,043
O grămadă de băieţi
de vârsta lui refuza.

413
00:23:39,043 --> 00:23:43,320
Şi? Sunt un băiat rău
pentru că sunt un băiat bun?

414
00:23:44,031 --> 00:23:46,681
- Cum numeşti aspectul ăsta?
- Nu e un aspect.

415
00:23:46,681 --> 00:23:49,415
- Emo. Se numeşte emo.
- Nu, nu este.

416
00:23:49,415 --> 00:23:51,314
Prescurtarea de la emotiv.

417
00:23:51,314 --> 00:23:55,383
Nu, mamă, nu este, bine? Îmi plac
hainele astea. Îmi place părul aşa.

418
00:23:55,383 --> 00:23:57,679
Nu este emo. Nu este nimic.

419
00:23:59,864 --> 00:24:03,632
- Ai o prietenă?
- Are. Arată la fel ca el.

420
00:24:03,632 --> 00:24:06,241
Sunteţi cu adevărat iubiţi?

421
00:24:06,241 --> 00:24:08,898
Ce vrei să spui? Ce? Dacă facem sex?

422
00:24:08,898 --> 00:24:11,890
- Nu ştiu, tu să-mi spui.
- De ce? Dacă nu facem...

423
00:24:11,890 --> 00:24:14,420
...atunci sunt doar un pervers
care are ceva cu fetiţele?

424
00:24:14,420 --> 00:24:18,634
În ziua în care această poză a fost
făcută, ai vorbit cu Brianna Swanson?

425
00:24:18,634 --> 00:24:21,154
- Da.
- Jeremy?

426
00:24:21,154 --> 00:24:26,308
- Se lua de sora mea.
- V-aţi certat?

427
00:24:26,308 --> 00:24:29,541
Nu te cerţi cu un copil de 9 ani.
Sunt doar nume.

428
00:24:29,541 --> 00:24:32,270
Porţi aceiaşi pantofi
ca în acea zi?

429
00:24:32,270 --> 00:24:32,941
Nu.

430
00:24:32,941 --> 00:24:37,245
Ba da. Poarta aceiaşi pantofi
de peste un an.

431
00:24:37,245 --> 00:24:39,268
- Vrei să ne dai aceşti pantofi?
- Nu.

432
00:24:39,268 --> 00:24:40,803
- Da.
- Mamă!

433
00:24:40,803 --> 00:24:45,195
Doar de data asta, Jeremy,
faci ce-ţi spun eu, bine?

434
00:24:45,941 --> 00:24:48,038
Ştiu că nu ai făcut tu asta.

435
00:24:48,038 --> 00:24:54,808
Ştiu că eşti deasupra tuturor astea.
Dă F.B.I. pantofii!

436
00:25:00,384 --> 00:25:02,807
- Nu aştia sunt pantofii.
- De unde ştii?

437
00:25:02,807 --> 00:25:05,255
Pentru ca vârful e crom
plasticat nu oţel.

438
00:25:05,255 --> 00:25:07,901
şi sunt prea rotunjiţi
ca să poată cauza vătămări...

439
00:25:07,901 --> 00:25:12,101
...oaselor Briannei Swanson.
- Spune-le lui Cam şi lui Booth.

440
00:25:12,862 --> 00:25:14,887
- Tu să o faci.
- De ce?

441
00:25:14,887 --> 00:25:17,071
Pentru că avem o întâlnire.

442
00:25:20,927 --> 00:25:23,953
Uite cum este, Angela. Ştiu că te-ai
mai întâlnit cu o mulţime de tipi.

443
00:25:23,953 --> 00:25:26,409
Tu ai avut două prietene
diferite într-o lună.

444
00:25:26,409 --> 00:25:28,914
Da. Aşa că imaginează-ţi
presiunea acestei întâlniri...

445
00:25:28,914 --> 00:25:31,453
la care nu am mai fost
nici unul dintre noi.

446
00:25:31,453 --> 00:25:32,970
Atunci ce este?

447
00:25:32,970 --> 00:25:35,834
Suntem aici să plimbăm
un câine sau ce?

448
00:25:35,834 --> 00:25:40,140
Îmi aduc aminte ce spuneai
despre sentimentele tale din leagăn.

449
00:25:49,659 --> 00:25:52,793
Par puncte colorate dar atât de pale.

450
00:25:52,793 --> 00:25:55,130
Ar putea fii ambalajul de la
o bomboană pe băţ?

451
00:25:55,130 --> 00:25:57,642
Nu cred că Brianna
ar fi mâncat bomboane.

452
00:25:57,642 --> 00:25:59,964
Erau multe lucruri pe care nu
trebuia să le fac ca şi copil,

453
00:25:59,964 --> 00:26:02,446
şi totuşi le făceam.
Nu m-am schimbat prea mult.

454
00:26:02,446 --> 00:26:04,507
Bones, ceva cu pantofii emo?

455
00:26:04,507 --> 00:26:08,156
- Nici o potrivire, îmi pare rău.
- Ce este cu bomboană pe băţ?

456
00:26:08,156 --> 00:26:10,043
Milk Blast Bar?

457
00:26:10,043 --> 00:26:12,618
- Da.
- Ce este un Milk Blast Bar?

458
00:26:12,618 --> 00:26:16,097
Este cea mai ieftină, proastă
îngheţată pe băţ care există.

459
00:26:16,097 --> 00:26:18,850
Găsită doar la magazinele Red Shed.

460
00:26:24,329 --> 00:26:25,882
Am crezut că au încetat să le producă.

461
00:26:25,882 --> 00:26:27,922
Da, am crezut
că le-am mâncat pe toate.

462
00:26:27,922 --> 00:26:31,708
Poate putem determina cum
a ajuns Brianna Swanson la una.

463
00:26:31,708 --> 00:26:33,499
Brianna Swanson?

464
00:26:33,499 --> 00:26:35,811
Hodgins a găsit ambalajul
cu rămăşiţele ei.

465
00:26:35,811 --> 00:26:38,708
Da, sunt Booth. Vreau să cauţi
orice magazin Red Shed...

466
00:26:38,708 --> 00:26:43,669
pe o rază de un km de hotelul
Hyperion de pe 171. Mulţumesc.

467
00:26:44,996 --> 00:26:48,188
Nu am fi râs atât de mult dacă
ştiam că era Brianna Swanson.

468
00:26:52,047 --> 00:26:54,590
- Doamne, am să vomit.
- Ţine capul pe spate!

469
00:26:54,590 --> 00:26:59,047
- O să vomit.
- Nu, nu o s-o faci. Eşti bine?

470
00:26:59,047 --> 00:27:00,856
- Da.
- Sigur?

471
00:27:00,856 --> 00:27:02,633
Nu o fă din nou.

472
00:27:02,633 --> 00:27:04,211
A fost amuzant.

473
00:27:04,211 --> 00:27:06,802
Nu am crezut niciodată
că o voi face din nou.

474
00:27:06,802 --> 00:27:09,052
- Da?
- Sigur.

475
00:27:09,052 --> 00:27:11,938
Am visat puţin la asta
noaptea trecută.

476
00:27:12,833 --> 00:27:15,746
- Ai făcut asta?
- Da. Se va termina cu bine.

477
00:27:15,746 --> 00:27:19,833
- Sigur.
- Ştii ceva, arăţi mai bine aici.

478
00:27:20,712 --> 00:27:22,713
Mai bine ca în visul tău, nu?

479
00:27:23,943 --> 00:27:28,264
Nu ai ruşine. Mai bine ai...
O să te omori.

480
00:27:31,034 --> 00:27:32,633
Nu aş face asta.

481
00:27:32,633 --> 00:27:34,699
- Nu?
- Nu încă.

482
00:27:40,003 --> 00:27:41,971
Şi acum ce mai e?

483
00:27:56,387 --> 00:27:59,444
Au Milk Blast Bars. E un început.

484
00:27:59,444 --> 00:28:01,291
- Sunt bune.
- Glumeşti?

485
00:28:01,291 --> 00:28:03,924
Este mâncarea lui Dumnezeu aici.

486
00:28:03,924 --> 00:28:08,422
Deci echipa de criminalişti F.B.I.
căuta prin canalele de lângă hotel.

487
00:28:08,422 --> 00:28:10,182
Aşa că mă gândesc
că dacă tot aşteptăm,

488
00:28:10,182 --> 00:28:12,577
să aruncăm o privire prin jur.

489
00:28:27,264 --> 00:28:30,650
- Acolo este.
- Bine ascuns.

490
00:28:30,650 --> 00:28:31,849
Da.

491
00:28:34,922 --> 00:28:39,242
Destul de mare să blocheze
corpul unui copil înăuntru.

492
00:28:40,435 --> 00:28:42,876
Ce avem acolo?

493
00:28:50,397 --> 00:28:54,084
- Este o medalie.
- Se pare că asta e locul crimei, nu?

494
00:28:58,850 --> 00:29:01,673
Rănile prin zdrobire
şi răzuire ale scalpului...

495
00:29:01,673 --> 00:29:04,730
arată că Brianna Swanson
a fost îndesată

496
00:29:04,730 --> 00:29:07,339
forţat în canal în această poziţie.

497
00:29:07,339 --> 00:29:09,628
Loviturile din spate au fost
încercarea atacatorului...

498
00:29:09,628 --> 00:29:12,614
de a forţa corpul să intre
în canal unde nu putea fi văzut.

499
00:29:12,614 --> 00:29:16,173
"Micuţa domnişoară floare de zmeur,
Culpepper, Virginia. "

500
00:29:16,173 --> 00:29:19,159
Erau rămăşiţe de sânge
pe medalie înainte să o curăţ.

501
00:29:19,159 --> 00:29:22,400
- Aparţine oare Briannei Swanson.
- Este datată 1976.

502
00:29:22,400 --> 00:29:23,824
Am ceva.

503
00:29:25,056 --> 00:29:27,458
Nu ştiu dacă asta va ajuta.

504
00:29:27,458 --> 00:29:32,643
"Lisa Fisher, 1976 Regina Zmeurei".
"Holly Walters, Prinţesa Zmeurei".

505
00:29:32,643 --> 00:29:35,667
"Kristen Madigan,
micuţa Floare de Zmeură".

506
00:29:35,667 --> 00:29:39,281
Fata asta. Kristen Madigan.

507
00:29:41,739 --> 00:29:45,779
Mama cu care am vorbit la sala
de dans se numea Kristen.

508
00:29:45,779 --> 00:29:48,443
- Kristen Mitchell.
- Doamne.

509
00:29:48,443 --> 00:29:53,222
Este o chestie de majorete din Texas,
unde mama şi-a dus fiica să concureze.

510
00:30:02,039 --> 00:30:05,918
Da. Fata mea a câştigat competiţia
după ce Brianna a dispărut.

511
00:30:05,918 --> 00:30:09,688
Nu e un secret. Câştigătoarea, Ariel,
a mers la competiţia naţională.

512
00:30:09,688 --> 00:30:12,439
Şi ce a făcut Ariel la naţionale?

513
00:30:12,439 --> 00:30:15,832
- Bine. A terminat în primele 10.
- Primele 10?

514
00:30:16,601 --> 00:30:18,729
Asta nu s-ar fi întâmplat dacă...

515
00:30:18,729 --> 00:30:21,227
Brianna Swanson nu ar fi dispărut,
nu-i aşa?

516
00:30:21,227 --> 00:30:24,267
Nu poţi să ştii asta.
Nimeni nu ştie asta.

517
00:30:30,027 --> 00:30:31,880
De unde aveţi asta?

518
00:30:31,880 --> 00:30:37,288
Am găsit-o la locul crimei Briannei.
Poţi să explici asta?

519
00:30:39,078 --> 00:30:41,982
Brianna Swanson era o hoaţă,
agent Booth.

520
00:30:41,982 --> 00:30:44,583
Întreabă pe oricine. Probabil
a luat-o din geanta mea.

521
00:30:44,583 --> 00:30:46,080
Aţi raportat dispariţia?

522
00:30:47,590 --> 00:30:50,791
Nu mai vorbesc
înainte să primesc un avocat.

523
00:30:52,137 --> 00:30:54,370
1, 2,

524
00:30:55,291 --> 00:30:58,013
3, 4...

525
00:30:58,013 --> 00:31:02,422
...Şi a fost lovită de două ori
în acelaşi loc, mai adânc.

526
00:31:02,422 --> 00:31:04,966
5, 6...

527
00:31:04,966 --> 00:31:08,751
Este o asimetrie de forţă
şi distanţa între lovituri.

528
00:31:08,751 --> 00:31:12,408
Modelul fracturii sugerează
o uşoară rotaţie a loviturii.

529
00:31:12,408 --> 00:31:15,258
- Ce unghi?
- De aproximativ 30 de grade.

530
00:31:15,258 --> 00:31:17,527
- Doar pe partea stângă?
- Da.

531
00:31:23,025 --> 00:31:25,048
Eu sunt. Eşti cu Kristen Mitchell?

532
00:31:25,048 --> 00:31:31,072
Da, stăm jos şi aşteptam avocatul.
De ce?

533
00:31:31,072 --> 00:31:33,680
Vreau să ştiu dacă şoldurile
ei sunt egale.

534
00:31:33,680 --> 00:31:35,728
Este argou sau chiar ai vrut
să spui egale?

535
00:31:35,728 --> 00:31:38,313
Stai în spatele ei, cu mâinile
pe şoldurile ei.

536
00:31:38,313 --> 00:31:40,601
Apoi mişcă mâinile spre cutia toracică

537
00:31:40,601 --> 00:31:43,104
să vezi dacă distanţa
este egală pe ambele părţi.

538
00:31:43,104 --> 00:31:44,947
Asta nu se va întâmpla.

539
00:31:44,947 --> 00:31:48,275
- Filmezi interogatoriul, nu?
- Bineînţeles, trebuie să o fac.

540
00:31:48,275 --> 00:31:51,547
Atunci trimite-mi nişte
imagini ale mersului ei.

541
00:31:51,547 --> 00:31:54,620
Bine. Vin spre tine, Bones.

542
00:31:54,620 --> 00:31:56,726
Despre ce era vorba?

543
00:32:00,445 --> 00:32:03,160
Fă-mi o favoare şi trimite aceste
imagini ale dnei Mitchell...

544
00:32:03,160 --> 00:32:06,023
...către Jeffersonian.
- Ce se întâmplă?

545
00:32:06,023 --> 00:32:07,695
Unde e apărătorul meu?

546
00:32:09,375 --> 00:32:13,192
Încearcă să te concentrezi
pe fundul ei şi îngheaţă imaginea.

547
00:32:14,448 --> 00:32:18,204
Bine, aplic un grafic biometric...

548
00:32:19,708 --> 00:32:21,582
...aici.

549
00:32:24,784 --> 00:32:26,857
Nu.

550
00:32:26,857 --> 00:32:29,778
- Poţi să o laşi să plece, Booth.
- De ce?

551
00:32:29,778 --> 00:32:32,689
Are două fese drăguţe simetrice.

552
00:32:35,681 --> 00:32:37,545
Da, ştiu asta.

553
00:32:37,545 --> 00:32:40,394
Dar ce are asta de a face cu restul?

554
00:32:40,394 --> 00:32:43,738
Atacatorul Briannei Swanson
are o curbă toraco-lombară.

555
00:32:43,738 --> 00:32:46,088
- Scolioza.
- Sigur. Ce înseamnă asta?

556
00:32:46,088 --> 00:32:48,656
Kristen Mitchell nu este
în mod sigur criminalul.

557
00:32:48,656 --> 00:32:50,330
Mulţumesc.

558
00:32:51,576 --> 00:32:54,624
Ariel Mitchell spune că a arătat
Briannei medalia mamei sale

559
00:32:54,624 --> 00:32:55,913
în ziua concursului.

560
00:32:55,913 --> 00:32:58,899
Brianna probabil a furat-o.
Nu ajungem nicăieri.

561
00:32:58,899 --> 00:33:03,332
- S-ar putea să fi găsit arma crimei.
- Arma crimei? Bine, ce este?

562
00:33:03,332 --> 00:33:06,004
- Un opritor de roţi la maşini.
- Ce?

563
00:33:06,004 --> 00:33:09,478
- Bună.
- E din parcarea magazinului Red Shed.

564
00:33:09,478 --> 00:33:13,039
Criminaliştii F.B.I. au găsit
urme de sânge pe el.

565
00:33:13,039 --> 00:33:17,957
L-am adus aici să să comparăm
urmele cu cele de pe obrazul victimei.

566
00:33:17,957 --> 00:33:21,175
- Şi aici putem vedea...
- E o potrivire.

567
00:33:21,175 --> 00:33:25,895
Unghiul şi forţa loviturii sugerează
că Brianna a căzut în faţă

568
00:33:25,895 --> 00:33:30,273
şi a fost incapabilă să oprească
căderea şi a ajuns cu obrazul aici.

569
00:33:32,281 --> 00:33:35,273
- Şi-a rupt gâtul instantaneu.
- Vreţi să auziţi despre oţel?

570
00:33:35,273 --> 00:33:38,625
Imediat. Deci a fost transportată
de acolo până la canal?

571
00:33:38,625 --> 00:33:41,864
- Trasă. Vreţi să vă spun de oţel?
- De unde ştii că a fost trasă?

572
00:33:41,864 --> 00:33:44,823
Vă aduceţi aminte de hidrocarbura
aromatica despre care am vorbit?

573
00:33:44,823 --> 00:33:47,894
- Cu siguranţă nu.
- Nu era gudron de acoperişuri.

574
00:33:47,894 --> 00:33:50,614
- Era de la asfalt.
- Deci ce era pe jacheta...

575
00:33:50,614 --> 00:33:52,967
...era de la tragere?
- Exact.

576
00:33:52,967 --> 00:33:56,798
Vreţi să auziţi despre oţel?
Nu era de la pantofii de muncă.

577
00:33:56,798 --> 00:34:00,351
E acelaşi tip de oţel folosit
la pantofii de dans.

578
00:34:00,351 --> 00:34:03,024
Poate fi de la oricare participanta.

579
00:34:08,497 --> 00:34:12,426
Booth, căutam o regină a frumuseţii
dansatoare cu scolioză.

580
00:34:12,426 --> 00:34:13,524
Corect. Am înţeles.

581
00:34:13,524 --> 00:34:15,629
Aşteaptă. Jumătate din aceşti
copii aveau pantofi din ăştia.

582
00:34:15,629 --> 00:34:17,813
Nu trebuie decât să examinăm
simetria şoldurilor lor.

583
00:34:17,813 --> 00:34:20,519
Mă duc după pantofi, tu fă-ţi treaba.

584
00:34:24,280 --> 00:34:26,721
Te pot ajuta? Ce faci aici?

585
00:34:27,545 --> 00:34:28,600
Scuze.

586
00:34:29,768 --> 00:34:32,066
- E în regulă. Sunt om de ştiinţă.
- Molestator!

587
00:34:32,066 --> 00:34:34,032
- Ce?
- Bones?

588
00:34:34,032 --> 00:34:35,992
- Nu.
- Ce faci?

589
00:34:35,992 --> 00:34:39,517
Nu sunt un molestator.
Sunt un criminalist antropolog.

590
00:34:39,517 --> 00:34:41,926
Bine, treaba F.B.I. Toată
lumea să se calmeze.

591
00:34:41,926 --> 00:34:43,893
Mi-a atins fundul!

592
00:34:43,893 --> 00:34:48,350
Nu, fundul şi spatele au conotaţii
diferite. Pentru clarificare.

593
00:34:48,350 --> 00:34:51,656
- I-am atins spatele.
- Ce se întâmplă?

594
00:34:51,656 --> 00:34:53,288
Om de ştiinţă sau nu,
F.B.I. sau nu...

595
00:34:53,288 --> 00:34:55,968
nu se poate plimba pe aici
pipăind fetele.

596
00:34:55,968 --> 00:34:58,632
Ce? Nu făceam asta.
Sună ca şi cum aş fi perversă.

597
00:34:58,632 --> 00:35:02,052
- Numai atingea. Atât.
- De fapt, examinăm.

598
00:35:02,052 --> 00:35:05,405
Examina, bine? Suntem aici
pentru o crimă, în regulă?

599
00:35:05,405 --> 00:35:07,244
Dr. Brennan era doar puţin nervoasă.

600
00:35:07,244 --> 00:35:09,599
Cum se poate rezolva o crimă
prin pipăire?

601
00:35:09,599 --> 00:35:11,375
- Una dintre ele este o criminală.
- Uite.

602
00:35:11,375 --> 00:35:15,097
- Ştiu că e greu de crezut.
- Chiar nu este.

603
00:35:16,345 --> 00:35:19,706
Ce îţi trebuie? În afară de a pipăi.

604
00:35:19,706 --> 00:35:23,032
Dacă doar m-aş uita?

605
00:35:24,511 --> 00:35:26,056
Doar să privească.

606
00:35:56,777 --> 00:36:00,095
Asta a fost bună.
A fost bună.

607
00:36:21,408 --> 00:36:23,393
Ea este.

608
00:36:34,481 --> 00:36:35,993
<i>Nu din nou.</i>

609
00:36:35,993 --> 00:36:37,786
Am crezut că ai spus
că Jeremy a fost absolvit.

610
00:36:37,786 --> 00:36:39,411
Ştim că nu a fost Jeremy.

611
00:36:39,411 --> 00:36:43,248
- Vrem să vorbim puţin cu Haley.
- Nu, nu vreau.

612
00:36:44,120 --> 00:36:46,471
Este o zi specială, agent Booth.

613
00:36:46,471 --> 00:36:49,797
- O supăraţi.
- Nu-ţi fie teamă.

614
00:36:49,797 --> 00:36:52,027
Ar trebui să-i fie teamă.

615
00:36:57,430 --> 00:36:59,724
Nu am făcut nimic.

616
00:36:59,724 --> 00:37:01,932
Ştim că nu ai vrut să o faci, Haley.

617
00:37:01,932 --> 00:37:04,269
Iubito, ce ai făcut?

618
00:37:06,006 --> 00:37:08,301
Da, ce ai făcut?

619
00:37:11,255 --> 00:37:14,549
Brianna a spus
că-mi va cumpăra o îngheţată...

620
00:37:14,549 --> 00:37:19,301
...dar a râs doar de mine.
Spunea că sunt urâtă.

621
00:37:20,189 --> 00:37:24,622
- Spunea că nu o să câştig niciodată.
- Probabil ţi-a rănit sentimentele.

622
00:37:24,622 --> 00:37:28,071
Nu am vrut s-o împing aşa tare,
pe cuvânt.

623
00:37:30,037 --> 00:37:31,453
Doamne.

624
00:37:35,653 --> 00:37:39,591
- De ce nu mi-ai spus?
- Începea concursul.

625
00:37:41,263 --> 00:37:43,472
Am vrut să câştig.

626
00:37:47,088 --> 00:37:48,686
Doamne.

627
00:38:08,745 --> 00:38:09,784
Bună.

628
00:38:12,882 --> 00:38:15,009
Nu am avut nici o şansă
să vorbim astăzi.

629
00:38:15,880 --> 00:38:19,233
Da, te-am evitat.

630
00:38:20,544 --> 00:38:25,008
Chestia cu leagănul nu a fost destul
de bună? Pentru că pot face mai mult.

631
00:38:27,497 --> 00:38:30,039
- A fost perfect.
- A fost?

632
00:38:30,865 --> 00:38:34,136
- Poate cea mai bună întâlnire avută.
- Da?

633
00:38:36,943 --> 00:38:38,752
Bine.

634
00:38:39,624 --> 00:38:42,090
- Mulţumesc.
- Da.

635
00:38:42,090 --> 00:38:44,273
Nu e bine.

636
00:38:46,385 --> 00:38:49,082
Cum poate o întâlnire bună,
să nu fie bună?

637
00:38:49,082 --> 00:38:52,341
Pentru că nu trebuia să fie.

638
00:38:52,341 --> 00:38:55,470
Amândoi ştiam că nu ar fi
trebuit să fie...

639
00:38:55,470 --> 00:38:58,189
...şi că ne vom întoarce
la starea de dinainte.

640
00:38:58,189 --> 00:39:00,549
Nu-mi place cum era înainte.

641
00:39:00,549 --> 00:39:04,173
Uite, Brennan este prietena
mea cea mai bună...

642
00:39:04,173 --> 00:39:07,470
şi... Zack este...

643
00:39:08,326 --> 00:39:10,454
ce naiba este el. Şi,

644
00:39:10,454 --> 00:39:12,447
când asta va merge rău...

645
00:39:12,447 --> 00:39:15,159
toată lumea va fi afectată.

646
00:39:16,032 --> 00:39:21,136
Şi ceea ce marea întâlnire ne spune...

647
00:39:21,136 --> 00:39:23,810
că atunci când lucrurile
vor merge rău...

648
00:39:23,810 --> 00:39:26,122
...Vor merge foarte rău.

649
00:39:28,009 --> 00:39:28,931
Da.

650
00:39:32,084 --> 00:39:33,268
Deci...

651
00:39:35,563 --> 00:39:38,188
ne întoarcem, da?

652
00:39:40,894 --> 00:39:42,887
Prieteni.

653
00:39:44,095 --> 00:39:46,286
Sigur, prieteni.

654
00:39:48,312 --> 00:39:50,176
O întrebare.

655
00:39:52,417 --> 00:39:57,169
Dacă nu se va sfârşi aşa?
Dacă nu va merge rău?

656
00:40:01,337 --> 00:40:03,168
Prieteni.

657
00:40:28,425 --> 00:40:30,481
Asta s-a întâmplat când a căzut Roma.

658
00:40:30,481 --> 00:40:33,153
Ce? Oamenii au mâncat gogoşi vechi?

659
00:40:33,153 --> 00:40:36,699
Frumuseţea ca respect de sine.

660
00:40:38,734 --> 00:40:42,198
Cred că... unii dintre aceşti
copii chiar se distrează.

661
00:40:42,198 --> 00:40:44,209
Fata în roz chiar ar putea să danseze.

662
00:40:44,959 --> 00:40:47,207
Şi din nou, Nero ar fi
putut să cânte la vioară.

663
00:40:47,207 --> 00:40:49,342
Ştii, Bones, îmi place să cred...

664
00:40:49,342 --> 00:40:53,711
că undeva în adânc, oamenii
chiar ştiu ce este important.

665
00:40:53,711 --> 00:40:58,277
E greu să vezi femeile cum încearcă
să se deghizeze sau să se transforme.

666
00:40:58,277 --> 00:41:02,054
- Nu o să înţeleg niciodată asta.
- Nu, tu niciodată nu o să înţelegi.

667
00:41:02,806 --> 00:41:03,807
De ce?

668
00:41:03,807 --> 00:41:07,193
Când cineva arată ca tine...

669
00:41:10,080 --> 00:41:12,511
...nu are nevoie...

670
00:41:12,511 --> 00:41:18,080
- Doar pentru felul cum arăţi.
- Nu înţeleg. Cum adică cum arăt?

671
00:41:18,080 --> 00:41:21,889
Ştii, structura ta...

672
00:41:24,013 --> 00:41:25,653
...e foarte bună.

673
00:41:27,126 --> 00:41:28,717
Cum eşti şi tu.

674
00:41:40,614 --> 00:41:42,919
- Eşti bine?
- Da.

675
00:41:44,366 --> 00:41:45,615
Doar...

676
00:41:46,994 --> 00:41:49,698
că mi-am amintit că am o întâlnire.

677
00:41:52,082 --> 00:41:55,925
Ne vedem mâine?

678
00:42:04,077 --> 00:42:07,757
Nu. Ştii, toate hârtiile
pentru acest caz, nu?

679
00:42:07,757 --> 00:42:11,022
Nu, o să stau şi să o fac oricum,
aşa că...

680
00:42:11,022 --> 00:42:14,824
- Nu. E cazul nostru. Vreau să ajut.
- Nu trebuie să o faci, Booth.

681
00:42:14,824 --> 00:42:18,152
Bones, las-o baltă, bine?
Sunt aici să te ajut.

682
00:42:20,430 --> 00:42:22,366
Şi întâlnirea ta?

683
00:42:22,366 --> 00:42:25,454
Nu e mare lucru. Să-ţi spun ceva.

684
00:42:25,454 --> 00:42:31,158
Ce-ar fi să comandăm ceva
şi să aruncăm aceste gogoşi?

685
00:42:32,128 --> 00:42:33,488
Sigur.

686
00:42:35,746 --> 00:42:37,915
Mâncare Thai?

687
00:42:43,361 --> 00:42:46,682
De data sta comand tăiţei crocanţi
pentru că data trecută i-ai mâncat.

688
00:42:46,682 --> 00:42:48,723
- Pe toţi.
- Ce? Am crezut că tu i-ai terminat.

689
00:42:48,723 --> 00:42:50,827
- Bine, eu i-am terminat?
- Da.

690
00:42:50,827 --> 00:42:55,291
- Tu i-ai terminat pe toţi.
- Tu te ocupai de orezul prăjit.

691
00:42:55,291 --> 00:42:58,173
- Putem doar comanda? Bine?
- În ordine.

692
00:43:02,534 --> 00:43:05,471
Traducerea: persana Š2010
Sincronizare: Viorel Zaharie

