1
00:00:10,625 --> 00:00:14,625
Tradução: Time Lady
2
00:00:14,626 --> 00:00:18,626
Revisão: Matheus Carvalho
3
00:00:18,627 --> 00:00:22,627
Segunda Revisão: Danil BR
4
00:00:25,141 --> 00:00:26,324
Estamos pousando
agora, Doutor.
5
00:00:27,025 --> 00:00:31,296
Bom. Significa que a barreira
gravitacional deve ter se retificada.
6
00:00:31,978 --> 00:00:33,219
Veja isto!
7
00:00:37,882 --> 00:00:39,299
Não é fabuloso?
8
00:00:39,724 --> 00:00:42,625
Sim, muito bom.
9
00:00:43,968 --> 00:00:44,874
Saúde.
10
00:00:44,881 --> 00:00:47,686
Doutor, não vai dizer que
está ficando resfriado.
11
00:00:50,833 --> 00:00:53,212
Doutor? Bem, onde você está?
12
00:00:54,846 --> 00:00:57,884
O que quer dizer, garoto?
Ainda estou aqui.
13
00:01:00,324 --> 00:01:02,037
Doutor, você sumiu!
14
00:01:02,099 --> 00:01:05,501
Quê? Que besteira,
criança! Besteira!
15
00:01:05,501 --> 00:01:09,307
É verdade! Você acha que tem
algo a ver com os refusianos?
16
00:01:10,142 --> 00:01:12,757
- Bem... deve ter!
- Você está errado!
17
00:01:12,912 --> 00:01:18,616
Isto é muito mais sério. Estamos em
grande perigo. É uma forma de ataque!
18
00:01:26,380 --> 00:01:27,964
Mas ainda estamos na TARDIS!
19
00:01:28,283 --> 00:01:30,665
Pode ser, meu garoto,
mas seja lá o que for,
20
00:01:30,666 --> 00:01:34,907
tem grande poder e pode penetrar
nossa barreira de segurança.
21
00:01:48,056 --> 00:01:50,431
Não fique parado garoto,
ligue o scanner!
22
00:01:50,736 --> 00:01:51,624
Mas, Doutor!
23
00:01:51,680 --> 00:01:54,068
Não faça perguntas, criança.
Não há tempo. Ligue o scanner!
24
00:02:00,776 --> 00:02:02,597
- Não está funcionando.
- Está sim.
25
00:02:03,089 --> 00:02:07,129
Quando não está funcionando a tela não
fica clara. É parte do mesmo truque!
26
00:02:07,411 --> 00:02:10,995
Mas o que devemos fazer?
Vamos decolar logo!
27
00:02:11,006 --> 00:02:13,494
Pode ser pior, minha
cara. Além disso,
28
00:02:13,495 --> 00:02:15,395
não estou só invisível,
estou imaterial.
29
00:02:15,396 --> 00:02:17,704
O que significa que não
posso acionar os botões.
30
00:02:17,706 --> 00:02:19,344
Bem, posso fazê-lo se
me disser o que fazer.
31
00:02:19,618 --> 00:02:24,975
Não! Seja lá o que for, temos
que encarar. Abra a porta.
32
00:02:25,216 --> 00:02:26,561
Mas, Doutor!
33
00:02:27,196 --> 00:02:28,884
Abra a porta!
34
00:02:28,885 --> 00:02:32,985
Steven levanta uma
alavanca no painel e a porta abre.
35
00:02:33,021 --> 00:02:35,457
- Temos que ir!
- Não podemos!
36
00:02:35,458 --> 00:02:36,758
Steven abre a porta. O Doutor sai.
37
00:02:36,800 --> 00:02:39,239
Se o Doutor está imaterial, por
que precisa que abram a porta?
38
00:02:39,240 --> 00:02:41,054
Ele poderia simplesmente
ter andado através dela.
39
00:02:41,069 --> 00:02:42,339
Hábito, acredito.
Vamos temos que segui-lo.
40
00:02:46,121 --> 00:02:47,086
Você não me alcança.
41
00:02:47,087 --> 00:02:49,484
Eles saem da TARDIS.
42
00:02:49,485 --> 00:02:56,485
O Artesão olha a sua volta,
e vai até uma casa de boneca Vitoriana.
43
00:02:56,486 --> 00:03:00,486
Ele encontra dois bonecos palhaços,
e os tira da casa de bonecas.
44
00:03:01,588 --> 00:03:04,164
Vocês servem perfeitamente ao meu
propósito. Você é muito bom com jogos.
45
00:03:04,165 --> 00:03:09,143
Palhaços sempre são. Mostrem à
Steven e Dodo algum de seus truques.
46
00:03:09,144 --> 00:03:15,444
O Artesão põe os
bonecos no chão e se afasta.
47
00:03:27,445 --> 00:03:29,845
Dodo sai da TARDIS.
48
00:03:29,881 --> 00:03:33,148
Se quer ir, vá, mas tenho
certeza que o Doutor... Doutor!
49
00:03:34,897 --> 00:03:37,558
- O que é?
- Aí está você!
50
00:03:37,836 --> 00:03:41,003
- Podemos vê-lo! Está tudo bem!
- Oh, vocês podem me ver?!
51
00:03:41,059 --> 00:03:43,145
- Sim!
- Esplêndido! Esplêndido!
52
00:03:43,181 --> 00:03:46,202
Vamos agora. Deve ter sido mesmo
influência dos refusianos.
53
00:03:46,297 --> 00:03:49,693
- O que é este lugar extraordinário?
- Não tenho muita certeza, garoto,
54
00:03:49,694 --> 00:03:52,794
mas parece familiar, não?
55
00:03:53,729 --> 00:03:57,442
- Me parece entediante, vamos!
- Não, espere, criança, espere!
56
00:03:57,498 --> 00:03:59,428
Por quê?
57
00:04:00,429 --> 00:04:05,081
Não acho que fiquei imaterial
por influência dos refusianos.
58
00:04:05,082 --> 00:04:07,428
Não, acho que foi algo daqui.
59
00:04:07,429 --> 00:04:10,161
E não gosto desse lugar
mais que você.
60
00:04:10,162 --> 00:04:12,590
Mas, temos que encarar.
61
00:04:12,591 --> 00:04:15,781
Sabe, acho que éramos
para estar aqui.
62
00:04:16,927 --> 00:04:19,194
- Veja, sou eu!
- O quê?
63
00:04:19,427 --> 00:04:21,599
- Aí na tela!
- Mas que tela?
64
00:04:21,734 --> 00:04:25,015
Aí! Sou eu no planeta Kemble.
65
00:04:25,116 --> 00:04:26,365
Há algo lá!
66
00:04:26,423 --> 00:04:28,625
Acho que sei aonde estamos.
67
00:04:28,861 --> 00:04:30,643
Mudou de novo! Agora
sou eu em Paris!
68
00:04:30,863 --> 00:04:33,353
Vire-se por um instante,
saia da frente.
69
00:04:34,553 --> 00:04:37,828
Estamos no mundo do
Artesão Celestial!
70
00:04:37,829 --> 00:04:41,238
E esta tela é hipnótica. Está
tentando dominar sua mente.
71
00:04:41,676 --> 00:04:44,128
- Mas, Doutor...
- Não há nada aí.
72
00:04:44,432 --> 00:04:47,538
Me entendeu? Não há nada aí.
Você tem que acreditar.
73
00:04:48,171 --> 00:04:49,679
O que foi isto?
O que aconteceu?
74
00:04:49,730 --> 00:04:51,713
O que aconteceu, Doutor?
Não pude ver nada na tela.
75
00:04:51,930 --> 00:04:53,497
Venha aqui, criança.
76
00:04:53,498 --> 00:04:57,136
Seja lá o que for fazer, não pode se
deixar levar pelo que estiver vendo.
77
00:04:57,620 --> 00:04:59,800
Quem é esse
Artesão Celestial?
78
00:04:59,854 --> 00:05:04,698
Ele é mal e poderoso, manipula
pessoas e as faz de marionetes.
79
00:05:04,699 --> 00:05:07,538
Seja lá o que fizerem, não olhem
para a tela, é uma armadilha.
80
00:05:11,290 --> 00:05:15,287
Que estraga-prazeres, Doutor.
Eles gostam das minhas memórias.
81
00:05:16,938 --> 00:05:20,142
Você! Deveria ter adivinhado!
82
00:05:20,251 --> 00:05:23,205
Claro! Tenho esperado por
você há muito tempo.
83
00:05:23,302 --> 00:05:24,840
Onde está a TARDIS?
84
00:05:24,851 --> 00:05:27,962
Não se preocupe, querida.
Veja aquilo logo ali.
85
00:05:34,387 --> 00:05:36,479
Sou eu no dia em
que minha mãe morreu!
86
00:05:36,515 --> 00:05:38,182
Vire-se para o outro lado agora!
87
00:05:38,441 --> 00:05:42,245
Que vergonha! Pensei que a minha
pequena invenção te agradaria.
88
00:05:42,496 --> 00:05:46,536
Você e suas invenções.
Vocês dois, tenham cuidado.
89
00:05:46,537 --> 00:05:49,837
Este lugar é uma ameaça.
Não é só diversão.
90
00:05:50,362 --> 00:05:51,774
Qual é sua ideia?
91
00:05:51,979 --> 00:05:54,593
Ele quer nos dominar com seu poder. E
é por isso que temos que lutar com ele.
92
00:05:54,626 --> 00:05:56,215
Mas não podemos simplesmente
ir embora? Odeio este lugar.
93
00:05:56,446 --> 00:05:58,893
Minha cara, mas como?
Essa é a questão.
94
00:05:59,102 --> 00:06:00,689
Na TARDIS, claro, como sempre.
95
00:06:00,940 --> 00:06:05,746
Há muitas delas. Escolha uma.
96
00:06:07,712 --> 00:06:10,167
Mas... Há centenas delas!
97
00:06:10,606 --> 00:06:14,412
- Sim, centenas. Venha, Doutor.
- Não!
98
00:06:17,839 --> 00:06:20,677
- Doutor!
- Você ficou invisível de novo?
99
00:06:21,971 --> 00:06:25,403
Não, ele se foi.
Aquele homem o levou!
100
00:06:25,611 --> 00:06:27,485
Não gosto disso. Não
deveríamos ter ficado.
101
00:06:27,496 --> 00:06:29,808
- Sim, agora é tarde.
- Quem é aquele homem?
102
00:06:29,817 --> 00:06:32,672
Não sei. Mas temos
que encontrar o Doutor.
103
00:06:32,673 --> 00:06:36,673
Steven vai até um armário, mas antes
de abri-lo, os palhaços surgem na porta.
104
00:06:37,243 --> 00:06:40,772
- Mas o quê...?!
- Shh! Steven!
105
00:06:40,773 --> 00:06:42,273
Mas por que tenho que ficar quieto?
106
00:06:42,274 --> 00:06:45,274
O palhaço estende a mão para
Steven, mas quando este
107
00:06:45,275 --> 00:06:48,275
aperta-a, o palhaço simplesmente
solta um braço falso.
108
00:06:54,052 --> 00:06:57,588
Muito engraçado! Não vejo
do que vocês estão rindo!
109
00:06:57,852 --> 00:07:01,911
Se você pudesse ver sua
cara com aquela mão!
110
00:07:02,966 --> 00:07:04,247
Para mim?
111
00:07:05,201 --> 00:07:09,034
Obrigada! Ninguém
nunca me deu flores.
112
00:07:09,035 --> 00:07:13,035
E água jorra do buquê de flores,
diretamente no rosto de Dodo.
113
00:07:17,357 --> 00:07:19,753
Se você pudesse se ver!
114
00:07:19,799 --> 00:07:21,857
Estou começando a achar
que não gosto desses palhaços!
115
00:07:23,195 --> 00:07:25,358
Bem, algum de vocês pode falar?
116
00:07:25,359 --> 00:07:26,859
O palhaço aperta o nariz.
117
00:07:26,896 --> 00:07:28,024
E você?
118
00:07:28,278 --> 00:07:31,572
Sim, posso falar.
Como você está?
119
00:07:31,601 --> 00:07:34,121
Estou bem, mas o
que querem conosco?
120
00:07:34,328 --> 00:07:36,925
Estão aqui para entretê-los.
Jogar com vocês.
121
00:07:37,546 --> 00:07:40,206
Muito obrigado.
Estamos entretidos.
122
00:07:40,207 --> 00:07:43,407
Não queremos jogar seus jogos.
Pra onde você levou o Doutor?
123
00:07:43,668 --> 00:07:47,563
Levei o Doutor? À lugar
nenhum, meu amigo.
124
00:07:47,564 --> 00:07:51,527
O Doutor e eu jogaremos algo juntos.
125
00:07:51,562 --> 00:07:58,362
Você pode ver o placar. Mas tem que
ganhar todos os seus jogos, antes dele.
126
00:07:59,212 --> 00:08:03,298
Não queremos saber de seus jogos.
Queremos voltar para a TARDIS.
127
00:08:03,428 --> 00:08:05,743
- Isso é impossível.
- Inpossível?!
128
00:08:06,138 --> 00:08:09,916
Bem, nem tão impossível, mas vocês têm
que ganhar alguns jogos primeiro.
129
00:08:09,917 --> 00:08:12,235
Depois de cada jogo,
se ganharem,
130
00:08:12,236 --> 00:08:15,696
encontrarão uma TARDIS,
que pode ou não ser a real.
131
00:08:16,294 --> 00:08:21,796
- O que você quer dizer com "a real"?
- Como viram, tenho muitas cópias.
132
00:08:22,377 --> 00:08:25,367
Então temos que ganhar um jogo
pra que possamos ir pra TARDIS?
133
00:08:25,682 --> 00:08:28,671
- Exato, muitos jogos, na verdade.
- E se perdermos?
134
00:08:29,513 --> 00:08:32,605
Então ambos ficarão aqui,
como meus hóspedes.
135
00:08:32,606 --> 00:08:36,106
Steven e Dodo se afastam para conversar.
136
00:08:36,142 --> 00:08:38,483
É melhor jogarmos
este jogo idiota, Steven.
137
00:08:38,739 --> 00:08:41,456
Não vejo porque temos que fazer o que
ele quer. Ele está fora de controle!
138
00:08:41,464 --> 00:08:44,694
Mas é isso! Se não fizermos como ele
diz, talvez nunca mais sairemos daqui.
139
00:08:44,969 --> 00:08:46,150
E então?
140
00:08:46,151 --> 00:08:50,151
Eles voltam pra
perto do Artesão.
141
00:08:50,732 --> 00:08:54,119
Está bem, participaremos
de seus joguinhos.
142
00:08:54,120 --> 00:08:56,879
Mas se ganharmos, teremos
a TARDIS de volta, tá?
143
00:08:56,965 --> 00:08:59,549
- De acordo.
- E se perdermos?
144
00:09:00,566 --> 00:09:02,693
Nunca mais verão a TARDIS!
145
00:09:03,666 --> 00:09:04,659
Espere!
146
00:09:04,917 --> 00:09:06,773
Você não perguntou sobre o Doutor.
147
00:09:07,543 --> 00:09:11,364
Ele provavelmente tem o próprio jogo.
Fico feliz por não estar jogando o dele.
148
00:09:11,701 --> 00:09:14,918
- O que jogaremos?
- Cabra-cega!
149
00:09:21,093 --> 00:09:25,114
Você, por favor, poderia parar com
essas piadas e nos deixar ir?
150
00:09:25,382 --> 00:09:27,870
Paciência, Doutor, paciência.
Você acabou de chegar.
151
00:09:27,871 --> 00:09:30,717
Relaxe. É tão bom revê-lo.
152
00:09:30,833 --> 00:09:32,566
E agora que já me
viu, deixe-nos ir.
153
00:09:32,569 --> 00:09:34,889
Você é tão inocente, Doutor.
154
00:09:34,890 --> 00:09:37,890
Na última vez que esteve aqui, esperei
que você ficasse pra um jogo,
155
00:09:37,891 --> 00:09:42,133
- mas você foi muito rápido.
- E fui muito sábio, não fui?
156
00:09:43,316 --> 00:09:45,780
Você e seus jogos são notórios.
157
00:09:45,781 --> 00:09:49,781
Você atrai pessoas pra cá, como
uma aranha faz com moscas.
158
00:09:49,792 --> 00:09:52,826
Que absurdo! Me divirto
proporcionando diversão!
159
00:09:53,066 --> 00:09:58,957
E se perdem o jogo, você os condena
a serem brinquedos seus para sempre?
160
00:09:59,255 --> 00:10:05,367
É uma das minhas regras, claro.
Mas se ganham, estão livres para sair.
161
00:10:06,251 --> 00:10:08,263
E se eu me recusar?
162
00:10:08,356 --> 00:10:10,639
Você perde por não
comparecer. O que escolhe?
163
00:10:10,674 --> 00:10:13,731
Não, não perco. Jamais
deveria ter saído da TARDIS.
164
00:10:14,068 --> 00:10:19,453
Você é tão curioso que me certifiquei
que o scanner ficasse em branco.
165
00:10:19,554 --> 00:10:21,457
Sabia que o traria para fora.
166
00:10:21,498 --> 00:10:27,127
Mais um de seus truques!
O que quer que eu jogue?
167
00:10:28,419 --> 00:10:29,709
Este!
168
00:10:33,622 --> 00:10:35,319
O jogo da tri-lógica?
169
00:10:36,471 --> 00:10:39,903
O jogo da tri-lógica. Um jogo para a mente, Doutor.
170
00:10:39,904 --> 00:10:42,779
A mente desenvolvida.
Difícil para a mente comum.
171
00:10:42,780 --> 00:10:46,536
Perigoso para as mentes que já
estão velhas, preguiçosas ou fracas.
172
00:10:46,606 --> 00:10:49,815
Está insinuando que minha
mente está fraca ou velha?
173
00:10:49,914 --> 00:10:53,128
Veremos. Talvez esteja
apenas preguiçosa.
174
00:10:54,157 --> 00:10:56,348
Como ousa!
175
00:10:56,960 --> 00:11:00,566
Então ainda pensa que pode
enfrentar minha mente com a sua?
176
00:11:00,656 --> 00:11:02,748
- Claro que posso!
- Ótimo.
177
00:11:03,255 --> 00:11:05,615
Espero que o tempo que
gastou com suas investigações
178
00:11:05,616 --> 00:11:09,566
pelo universo não tenha
te afetado. Preciso de você.
179
00:11:09,567 --> 00:11:14,567
O Doutor rodeia o tabuleiro
em direção ao Artesão.
180
00:11:14,779 --> 00:11:18,627
- Você precisa de mim?
- Sim, estou entediado.
181
00:11:18,968 --> 00:11:22,213
Adoro jogar, mas não
há ninguém para jogar.
182
00:11:22,414 --> 00:11:24,782
Os seres que aparecem
aqui não têm mente.
183
00:11:24,783 --> 00:11:26,910
E acabam se tornando
meus brinquedos!
184
00:11:26,911 --> 00:11:29,879
Mas você se tornará
meu oponente eterno.
185
00:11:29,880 --> 00:11:34,339
Jogaremos eternamente,
sua mente contra a minha.
186
00:11:34,407 --> 00:11:37,617
Como você disse, se eu ganhar o jogo, posso ir.
187
00:11:37,971 --> 00:11:41,455
Poderá sim, Doutor.
188
00:11:41,456 --> 00:11:45,728
Mas acho que irá perder.
Você se lembra como jogar?
189
00:11:52,740 --> 00:11:56,112
Posso mexer uma peça por vez.
190
00:11:56,503 --> 00:11:58,726
Certo.
191
00:11:58,727 --> 00:12:03,340
E você deve rearranjá-las na mesma
ordem que estão agora no ponto C.
192
00:12:03,584 --> 00:12:08,582
E não posso colocar uma peça
maior sobre uma peça menor?
193
00:12:08,666 --> 00:12:12,789
Correto. E você precisa
de 1023 movimentos.
194
00:12:12,790 --> 00:12:15,290
É a quantidade exata.
195
00:12:15,891 --> 00:12:18,560
Se cometer um erro, perde.
196
00:12:19,761 --> 00:12:22,721
E para ajudá-lo a contar, olhe ali!
197
00:12:24,330 --> 00:12:28,419
Quando duas filas de números
combinarem, o jogo acaba.
198
00:12:31,724 --> 00:12:33,353
Entendo.
199
00:12:35,054 --> 00:12:37,915
- Posso começar?
- Não seja tão impaciente, Doutor.
200
00:12:39,723 --> 00:12:41,096
Veja!
201
00:12:41,507 --> 00:12:43,211
Não pode se esquecer deles.
202
00:12:43,559 --> 00:12:45,848
Você não quer que eles
joguem este jogo, não é?
203
00:12:46,200 --> 00:12:49,706
Céus, não! Eles estão
em uma competição.
204
00:12:50,089 --> 00:12:52,970
Competição? Contra quem?
205
00:12:53,357 --> 00:12:57,657
Dois palhaços amigos meus.
São o time da casa.
206
00:12:57,658 --> 00:13:02,032
Vão jogar contra seus
amigos e ganharão a partida.
207
00:13:02,148 --> 00:13:06,686
- Partida? Que partida?
- A caça pela TARDIS!
208
00:13:10,125 --> 00:13:12,965
Vença o jogo e
a terá de volta!
209
00:13:23,966 --> 00:13:27,566
Os palhaços estão terminando
de preparar a primeira partida.
210
00:13:27,896 --> 00:13:30,356
Parece com o jogo Cobras
e Escadas que eu tinha.
211
00:13:30,496 --> 00:13:33,512
- Parece loucura!
- Ah, por favor. Parece divertido.
212
00:13:33,513 --> 00:13:35,513
A palhaça aponta para
uma cabine de vidro.
213
00:13:33,856 --> 00:13:36,189
O que? Eu naquilo? Não nesta vida!
214
00:13:36,418 --> 00:13:38,062
Mas este é o jogo que temos, certo?
215
00:13:38,478 --> 00:13:39,992
Este é seu jogo.
216
00:13:40,432 --> 00:13:41,545
Certo, então vou jogá-lo.
217
00:13:41,741 --> 00:13:45,438
Você deve jogá-lo, é bem
simples. Você começa aqui.
218
00:13:45,702 --> 00:13:46,857
Cabra-cega!
219
00:13:47,067 --> 00:13:49,191
Você deve estar brincando!
Jogo de criança!
220
00:13:49,417 --> 00:13:51,009
Steven! Vá.
221
00:13:51,203 --> 00:13:59,532
Tem que cruzar estes obstáculos sem cair.
Se chegar ao fim sem cair, ganha o jogo.
222
00:13:59,860 --> 00:14:03,091
E o que, qual é o nome dele,
ele estará aqui o tempo todo?
223
00:14:03,560 --> 00:14:10,511
É o Joey, o meu é Clara.
Ele vai jogar também, é claro.
224
00:14:11,630 --> 00:14:12,754
E se ele perder?
225
00:14:15,019 --> 00:14:18,961
Não me respondeu.
E se os dois conseguirem?
226
00:14:19,827 --> 00:14:24,032
Então jogamos de novo.
Até que alguém perca.
227
00:14:24,429 --> 00:14:27,519
Mas que grande futuro
o Artesão planejou pra nós.
228
00:14:30,520 --> 00:14:32,687
Certo, quer me mostrar como é?
229
00:14:34,309 --> 00:14:36,078
Acho que isso foi um "sim".
230
00:14:37,309 --> 00:14:44,078
Clara coloca a venda nos olhos
de Joye. Joey anda pelo lugar.
231
00:14:47,662 --> 00:14:49,297
Venham comigo.
232
00:14:49,298 --> 00:14:55,298
Clara leva Dodo e Steven até a
cabine de vidro e fecha a porta.
233
00:14:56,975 --> 00:15:00,736
É aqui que os controlamos.
Um sinal pra direita,
234
00:15:00,737 --> 00:15:04,065
dois pra esquerda, três pra
parar e quatro pra começar.
235
00:15:04,066 --> 00:15:10,063
Clara guia Joey pela
quadra usando os sinais.
236
00:15:28,377 --> 00:15:30,757
Dodo! Steven!
É o Doutor.
237
00:15:31,258 --> 00:15:35,811
O jogo não é tão simples
como parece. Fiquem atentos!
238
00:15:36,841 --> 00:15:41,423
Se perderem este jogo, ficaremos
aqui para sempre! Então se atentem a...
239
00:15:41,919 --> 00:15:43,775
Isso foi imprudente
da sua parte, Doutor.
240
00:15:45,257 --> 00:15:46,789
Eu tenho que alertá-los.
241
00:15:47,268 --> 00:15:50,272
Atenha-se ao seu jogo.
242
00:15:50,273 --> 00:15:54,273
O Artesão se
aproxima do jogo trilógico.
243
00:15:58,273 --> 00:16:01,370
Faça uma jogada - 152!
244
00:16:17,783 --> 00:16:19,102
Continue jogando, Doutor.
245
00:16:19,103 --> 00:16:23,103
E para que não interfira mais,
vou desmaterializá-lo novamente.
246
00:16:24,457 --> 00:16:25,560
Pronto!
247
00:16:27,789 --> 00:16:32,018
Você está se superando, Artesão.
Como posso jogar?
248
00:16:32,460 --> 00:16:36,828
Vamos ver. Acho que
vou te deixar uma mão.
249
00:16:38,803 --> 00:16:42,289
Pronto. Sugiro que volte a jogar.
250
00:16:52,668 --> 00:16:55,381
Achei que você veria como eu, Doutor.
251
00:16:56,582 --> 00:17:03,281
Joey chega ao fim do jogo
e tira a venda, vencendo.
252
00:17:03,221 --> 00:17:04,425
Ganhamos, Ganhamos!
253
00:17:04,675 --> 00:17:06,136
Só um minuto. Não
tinha começado ainda.
254
00:17:06,167 --> 00:17:08,182
- Mas o Doutor nos avisou...
- Está bem, dou conta disso.
255
00:17:08,498 --> 00:17:13,007
Corda, cinco pedras, degraus, prancha, tubo.
256
00:17:13,008 --> 00:17:15,807
Posso fazer isso se você me guiar.
Afinal de contas, eles conseguiram.
257
00:17:15,808 --> 00:17:16,808
Lembra-se das direções?
258
00:17:18,152 --> 00:17:20,483
Um sinal pra direita,
dois pra esquerda,
259
00:17:21,184 --> 00:17:24,265
três pra parar e quatro pra começar.
260
00:17:24,266 --> 00:17:29,266
Steven sai da cabine seguido por
Clara, que coloca uma venda nele.
261
00:17:29,267 --> 00:17:32,967
Steven segura a corda e
indica que está pronto.
262
00:17:33,939 --> 00:17:36,447
- Vê algo?
- Não, nada.
263
00:17:42,779 --> 00:17:43,768
Certo, estou pronto.
264
00:17:43,769 --> 00:17:47,469
Clara volta à cabine e fecha a porta.
265
00:17:47,534 --> 00:17:48,425
Pronto agora.
266
00:17:51,426 --> 00:17:55,426
Enquanto Steven se prepara, Joey
move a pedra de apoio pra direita.
267
00:17:55,427 --> 00:17:58,427
Dodo tenta abrir a porta
e sinaliza para Steven parar.
268
00:17:59,251 --> 00:18:03,233
Mas o que ele está fazendo?! Trapaceiro,
você trapaceou! Steven, cuidado!
269
00:18:03,594 --> 00:18:05,135
Ele não pode ouvi-lo!
270
00:18:05,705 --> 00:18:07,523
As portas se fecharam!
271
00:18:08,757 --> 00:18:11,710
Dodo, tenha cuidado! Você
quase me fez cair naquela hora.
272
00:18:12,757 --> 00:18:17,710
Steven se desequilibra entre as fendas,
não consegue encontrar a pedra e volta.
273
00:18:18,661 --> 00:18:20,761
O que fez agora hein, palhaço?
274
00:18:22,711 --> 00:18:25,093
Um pra direita.
275
00:18:26,094 --> 00:18:32,094
Steven se equilibra à direita
e pousa estável na pedra.
276
00:18:35,812 --> 00:18:37,731
Essa foi perto.
277
00:18:38,075 --> 00:18:40,559
Você vai buzinar quando
eu tirar esta venda!
278
00:18:42,560 --> 00:18:49,429
Agora eu movi outra. Movi a primeira
pra direita e depois pra esquerda.
279
00:18:48,354 --> 00:18:49,828
E agora?
280
00:18:49,829 --> 00:18:51,129
Joey chuta outra das pedras.
Dodo sinaliza de novo.
281
00:18:50,939 --> 00:18:52,069
Pra direita?
282
00:18:53,159 --> 00:18:54,072
Espere!
283
00:18:54,159 --> 00:19:01,072
Steven finalmente encontra o
trampolim e os degraus estáveis.
284
00:19:05,138 --> 00:19:11,310
Dodo treme algumas vezes e leva
Steven às próximas pedras.
285
00:19:12,138 --> 00:19:18,310
Finalmente avançando nas pedras,
Steven enxuga a testa e se senta.
286
00:19:23,138 --> 00:19:25,310
Não vejo como ele poderá ganhar
se você trapacear o tempo todo.
287
00:19:25,477 --> 00:19:29,273
Trapacear? Não. São só algumas
mudanças, deixa mais divertido.
288
00:19:29,274 --> 00:19:34,974
Clara tira ovos cozidos
do cabelo e os dá à Dodo.
289
00:19:37,975 --> 00:19:41,575
Steven sobe os degraus
e segue pela prancha.
290
00:19:41,922 --> 00:19:42,754
O que foi isso?
291
00:19:43,590 --> 00:19:45,041
Você de novo! Te avisei!
292
00:19:46,378 --> 00:19:47,758
Jogar com palhaços...
293
00:19:51,759 --> 00:19:57,759
Joey se afasta, com medo
que Steven caia em cima dele.
294
00:20:05,760 --> 00:20:10,920
Steven desce a escada
e segue para o tubo.
295
00:20:17,231 --> 00:20:18,781
Como ele vai conseguir
se espremer nesse tubo?
296
00:20:18,789 --> 00:20:19,488
Joey conseguiu.
297
00:20:19,559 --> 00:20:21,938
Mas e se ele ficar entalado,
o que faremos?
298
00:20:21,939 --> 00:20:27,939
Steven está com
problemas pra entrar no tubo.
299
00:20:29,940 --> 00:20:34,440
Joey altera o curso do tubo, Steven
sairá no mesmo lugar por onde entrou.
300
00:20:36,819 --> 00:20:40,111
Olha o que ele fez! Não é justo!
301
00:20:39,140 --> 00:20:41,755
- Ele voltou ao começo!
- E você acha isso justo?!
302
00:20:41,811 --> 00:20:45,943
- Deixe-me sair! Abra a porta!
- Não posso!
303
00:20:46,716 --> 00:20:49,918
Você é só uma boneca! Uma boneca de pano!
304
00:20:50,838 --> 00:20:52,315
Não acho isso nem um pouco engraçado!
305
00:20:52,316 --> 00:20:57,707
Steven sai do tubo e para na
escada. Ele tira a venda.
306
00:20:59,908 --> 00:21:01,356
Ah, não!
307
00:21:01,357 --> 00:21:03,857
Clara e Dodo saem da cabine.
308
00:21:03,957 --> 00:21:06,033
- Eu te avisei!
- Nós ganhamos!
309
00:21:06,258 --> 00:21:08,236
Steven! Steven completou o trajeto!
310
00:21:08,496 --> 00:21:10,672
Nós ganhamos, ganhamos!
Você nunca encontrará a TARDIS!
311
00:21:10,541 --> 00:21:13,611
Bem, foi um empate! Vamos de
novo, desta vez com ele na cabine!
312
00:21:13,612 --> 00:21:15,612
Dodo pega a venda que Joey usou.
313
00:21:13,850 --> 00:21:14,633
O vencedor!
314
00:21:15,008 --> 00:21:18,503
Steven, veja isso! Dá pra se ver por
ela. Não é uma venda verdadeira!
315
00:21:23,510 --> 00:21:26,585
Por isso que você
correu tão facilmente.
316
00:21:28,286 --> 00:21:32,380
Vamos tentar de novo, mas
dessa vez com uma de verdade.
317
00:21:32,490 --> 00:21:35,959
Não tão rápido! Aqui, coloque nele.
318
00:21:35,960 --> 00:21:37,060
Dodo põe a venda em
Joey e Clara vai pra cabine.
319
00:21:37,127 --> 00:21:38,878
É melhor ir pra cabine, ajudá-lo.
320
00:21:49,826 --> 00:21:53,580
Agora vamos jogar o jogo do
Artesão corretamente!
321
00:21:53,581 --> 00:21:55,611
Vamos Dodo, comece.
322
00:21:55,612 --> 00:22:01,822
Dodo guia Joey até o ponto de
partida e acena pra Clara começar.
323
00:22:08,614 --> 00:22:12,860
Joey vacila um pouco
e cai sobre a pedra.
324
00:22:13,614 --> 00:22:16,660
Passo a passo, ele caminha até a escada.
325
00:22:16,814 --> 00:22:19,860
Steven, estou com medo.
Sabe, não é mais divertido.
326
00:22:19,861 --> 00:22:25,750
Clara guia Joey, e ele pisa
em falso na primeira prancha.
327
00:22:27,753 --> 00:22:31,118
Joey trepida e a prancha ameaça cair.
328
00:22:31,119 --> 00:22:38,703
Joey segura as mãos com medo,
como se estivesse prestes a cair.
329
00:22:44,903 --> 00:22:46,332
Steven é melhor pará-lo. Ele vai cair.
330
00:22:46,636 --> 00:22:51,599
Não podemos pará-lo.
Ou é ele ou nós.
331
00:22:52,200 --> 00:22:54,256
Vamos, não pode parar agora!
332
00:22:54,257 --> 00:23:01,818
Clara vê Joey parar e andar pela prancha.
333
00:23:07,219 --> 00:23:14,090
Joey cai no chão. Clara
cai sem vida sobre os controles.
334
00:23:20,299 --> 00:23:23,104
- Não pode estar vazia!
- Está.
335
00:23:23,105 --> 00:23:24,905
Dodo se abaixa e pega um pedaço de papel.
336
00:23:24,906 --> 00:23:26,537
- Veja!
- O que é isso?
337
00:23:28,834 --> 00:23:31,525
"Quatro pernas, sem pés,
não lhe faltam os braços,
338
00:23:31,526 --> 00:23:33,856
não carrega nenhum
fardo em suas costas.
339
00:23:33,857 --> 00:23:38,914
Seis irmãs mortais, sete por escolha,
chame os serventes sem voz."
340
00:23:38,915 --> 00:23:40,862
O que isso significa?
341
00:23:41,376 --> 00:23:45,178
Um enigma. Veja, aqui, uma saída.
342
00:23:45,186 --> 00:23:47,233
Talvez isto nos diga
onde está a TARDIS.
343
00:23:47,440 --> 00:23:51,596
Ou talvez seja só outro jogo. De
qualquer forma, temos que descobrir.
344
00:23:51,597 --> 00:23:57,497
Steven entra numa porta
atrás da TARDIS falsa.
345
00:23:59,498 --> 00:24:05,835
Os palhaços são figuras distorcidas.
Dodo segue Steven.
346
00:24:14,498 --> 00:24:18,335
"Quatro pernas,
sem pé,
braços não lhe faltam,
347
00:24:18,498 --> 00:24:20,335
não leva nenhum peso nas costas.
Seis irmãs letais,
348
00:24:20,498 --> 00:24:24,835
sete para a escolha,
chamam os servos sem voz."