1
00:00:12,457 --> 00:00:20,557
Tradução: Matheus Carvalho
Revisão: Danil BR
2
00:00:19,958 --> 00:00:22,426
Saberemos se você conseguiu
em alguns segundos.
3
00:00:22,838 --> 00:00:24,988
20 segundos.
4
00:00:27,638 --> 00:00:29,754
15 segundos.
5
00:00:32,598 --> 00:00:34,395
10 segundos.
6
00:00:34,478 --> 00:00:37,117
9, 8, 7
7
00:00:37,198 --> 00:00:40,110
6, 5, 4
8
00:00:40,198 --> 00:00:43,873
3, 2, 1.
Lançar!
9
00:00:54,718 --> 00:00:57,471
Ben, você conseguiu! O foguete
não decolou, não funcionou!
10
00:00:57,558 --> 00:00:59,071
Todos temos chance de viver!
11
00:00:59,478 --> 00:01:02,550
Seus amigos Cybermen podem
ter chance de viver,
12
00:01:02,638 --> 00:01:04,708
mas não você,
marinheiro!
13
00:01:05,118 --> 00:01:07,154
Nem o velho.
Vão buscá-lo.
14
00:01:07,398 --> 00:01:08,433
Mas ele está doente!
15
00:01:08,518 --> 00:01:10,236
Ele vai piorar.
Vão buscá-lo!
16
00:01:10,638 --> 00:01:12,117
Não precisa.
Estou aqui.
17
00:01:12,198 --> 00:01:13,392
Doutor, tudo bem?
18
00:01:13,478 --> 00:01:17,187
Sim, sim. Seu plano
foi frustrado, senhor.
19
00:01:17,278 --> 00:01:18,950
Você não pode
lançar o foguete!
20
00:01:19,318 --> 00:01:22,196
Você chegou na hora
certa. Venha aqui.
21
00:01:22,278 --> 00:01:23,267
Protesto!
22
00:01:23,358 --> 00:01:24,347
Mova-se.
23
00:01:24,438 --> 00:01:25,951
Dyson, contate Zeus 5!
24
00:01:26,118 --> 00:01:27,312
O que aconteceu
contigo, Doutor?
25
00:01:27,398 --> 00:01:29,468
Não tenho certeza,
minha cara.
26
00:01:29,558 --> 00:01:31,788
É algo de influência externa.
27
00:01:31,878 --> 00:01:34,108
A não ser que este meu velho
corpo esteja se esgotando.
28
00:01:34,198 --> 00:01:35,597
Como assim,
se esgotando?
29
00:01:35,678 --> 00:01:37,714
Não se preocupe, minha
criança. Não se preocupe.
30
00:01:38,158 --> 00:01:40,547
Vamos dar uma
olhada, meu rapaz?
31
00:01:41,638 --> 00:01:43,196
Barclay.
32
00:01:43,278 --> 00:01:47,157
O foguete foi sabotado
com sua ajuda.
33
00:01:48,198 --> 00:01:51,270
Agora você vai fazê-lo
sair do chão de novo.
34
00:01:51,358 --> 00:01:54,270
Você terá mais uma chance,
ou morrerá com eles.
35
00:01:54,758 --> 00:01:57,352
Nem eu nem você podemos
lançar esse foguete.
36
00:01:57,438 --> 00:01:59,190
Quanto tempo levará
para reabastecê-lo?
37
00:01:59,278 --> 00:02:00,677
Tempo o bastante!
38
00:02:00,758 --> 00:02:04,353
Certo, se é assim que
você quer... De pé!
39
00:02:06,998 --> 00:02:09,193
De pé!! Vá para lá!
40
00:02:09,718 --> 00:02:12,312
Estou recebendo sinal,
senhor. Do Tenente Cutler.
41
00:02:12,598 --> 00:02:14,907
Estou caindo e quase não
tenho controle da cápsula.
42
00:02:14,998 --> 00:02:16,113
Tenho que falar rápido!
43
00:02:16,558 --> 00:02:17,786
Sim, prossiga, filho!
44
00:02:17,878 --> 00:02:20,312
Algo estranho está acontecendo
com o novo planeta.
45
00:02:21,198 --> 00:02:22,267
O que quer dizer?
46
00:02:22,398 --> 00:02:24,707
Ele brilha como um sol e
depois escurece de novo.
47
00:02:24,798 --> 00:02:27,107
Ele não pode receber
mais muita energia!
48
00:02:27,358 --> 00:02:29,826
Senhor, naves Cybermen
em rota de aproximação.
49
00:02:29,918 --> 00:02:32,193
Cale a boca.
Prossiga, filho.
50
00:02:32,278 --> 00:02:35,873
Perdi os controles de novo.
Perda de energia severa...
51
00:02:35,958 --> 00:02:38,233
É como estar numa
montanha-russa...
52
00:02:38,318 --> 00:02:40,195
Não consigo...
Não consigo...
53
00:02:40,958 --> 00:02:42,437
Recupere esse sinal!
54
00:02:43,358 --> 00:02:45,474
Se foi. Pode ser uma
queda de energia.
55
00:02:45,798 --> 00:02:48,915
Vamos lá, homem! Vamos lá,
Dyson, recupere o sinal!
56
00:02:48,998 --> 00:02:51,193
Senhor, naves Cybermen
estão descendo.
57
00:02:51,278 --> 00:02:52,631
Não há esperança.
58
00:02:52,718 --> 00:02:54,013
O inimigo pousará a
qualquer momento.
59
00:02:54,014 --> 00:02:55,832
-General!
-O inimigo?
60
00:02:58,198 --> 00:02:59,836
O inimigo?
61
00:03:00,958 --> 00:03:04,075
Vou lhes dizer
quem são os inimigos.
62
00:03:05,038 --> 00:03:06,790
Vocês são os inimigos! Vocês!
63
00:03:06,878 --> 00:03:08,516
Os Cybermen, senhor,
devem ter aterrissado!
64
00:03:08,598 --> 00:03:11,829
Vocês... Vocês
mataram o meu filho!
65
00:03:12,118 --> 00:03:13,870
-Mas, senhor, eles pousaram!
-Meu filho!
66
00:03:13,958 --> 00:03:18,031
A única pessoa com quem já
me importei neste mundo,
67
00:03:18,118 --> 00:03:19,870
e vocês o mataram.
68
00:03:19,958 --> 00:03:21,789
Agora eu vou matar vocês...
69
00:03:21,878 --> 00:03:24,346
e começarei
com você, Doutor!
70
00:03:34,598 --> 00:03:36,077
Silêncio.
71
00:03:38,558 --> 00:03:42,676
Quem se mover será
morto instantaneamente.
72
00:03:45,598 --> 00:03:47,156
Nós devemos nossas
vidas a vocês.
73
00:03:47,478 --> 00:03:49,275
Esse homem iria nos matar.
74
00:03:49,638 --> 00:03:51,993
Vão com os outros
lá para baixo.
75
00:03:57,078 --> 00:03:58,147
Aí está sua gratidão!
76
00:03:58,238 --> 00:04:00,069
Salvamos seu planeta
podre pra quê?
77
00:04:00,318 --> 00:04:02,309
Salvaram Mondas?
78
00:04:02,398 --> 00:04:03,831
Não acreditamos em vocês.
79
00:04:03,918 --> 00:04:07,194
Vimos um míssil
apontado para Mondas.
80
00:04:07,358 --> 00:04:10,634
Isso mesmo. Impedimos que
ele fosse lançado em vocês.
81
00:04:10,718 --> 00:04:15,553
Ajudamos vocês. Portanto,
sugiro que nos ajudem.
82
00:04:15,638 --> 00:04:16,912
Não adianta falar com eles.
83
00:04:17,358 --> 00:04:20,555
E o que você pede
em troca disso?
84
00:04:20,838 --> 00:04:24,194
Seu planeta está condenado.
Irá se desintegrar.
85
00:04:24,278 --> 00:04:26,155
Sabemos porque vieram aqui.
86
00:04:26,238 --> 00:04:29,833
Então por que não ficam e
vivem em paz conosco, hein?
87
00:04:31,158 --> 00:04:34,195
Vamos conferir.
Fiquem parados.
88
00:04:34,278 --> 00:04:37,873
Quem se mover será
morto instantaneamente.
89
00:04:40,518 --> 00:04:42,031
-Podemos confiar neles?
-Não, claro que não.
90
00:04:42,118 --> 00:04:43,392
Não temos escolha.
91
00:04:43,478 --> 00:04:45,116
Temos que ganhar
tempo. Fiquem quietos!
92
00:04:45,998 --> 00:04:47,716
E então, senhor,
o que decidiram?
93
00:04:48,398 --> 00:04:52,676
Não falaremos enquanto o míssil
estiver apontado para Mondas.
94
00:04:52,758 --> 00:04:55,113
Deve ser desarmado antes.
95
00:04:55,198 --> 00:04:56,426
Um momento, por favor.
96
00:04:56,998 --> 00:04:59,228
Você consegue
desarmar o foguete?
97
00:04:59,318 --> 00:05:00,387
Sim, mas...
98
00:05:00,478 --> 00:05:01,513
Nos dará o tempo
que precisamos!
99
00:05:01,598 --> 00:05:02,951
O tempo para Mondas
se desintegrar?
100
00:05:03,038 --> 00:05:04,437
Sim, fique quieto!
101
00:05:04,958 --> 00:05:06,710
Aceitamos
suas condições.
102
00:05:06,798 --> 00:05:09,358
A ogiva será
retirada do foguete.
103
00:05:09,758 --> 00:05:13,114
Deve ser retirada para um
nível abaixo ao do solo.
104
00:05:13,558 --> 00:05:15,674
Bem, há a Sala de Radiação.
É o lugar mais profundo da base.
105
00:05:15,758 --> 00:05:17,749
Vai servir.
106
00:05:17,838 --> 00:05:19,874
E para assegurar isso,
107
00:05:19,958 --> 00:05:22,836
levaremos dois reféns.
108
00:05:22,918 --> 00:05:26,194
Essa garota irá
para a nave.
109
00:05:26,278 --> 00:05:29,111
Você ficará aqui conosco.
110
00:05:29,198 --> 00:05:32,190
Vocês três devem
ir até o foguete.
111
00:05:33,038 --> 00:05:34,266
Façam o que ele diz.
112
00:05:34,358 --> 00:05:35,916
Se vocês querem um
refém, que tal eu?
113
00:05:35,998 --> 00:05:39,274
Você é necessário para
ajudar com a ogiva.
114
00:05:39,358 --> 00:05:40,757
Vocês não vão levar Polly!
115
00:05:40,838 --> 00:05:42,317
Deixe-me cuidar disso, rapaz!
116
00:05:42,398 --> 00:05:43,513
-Mas, Doutor...!
-Todos vocês,
117
00:05:43,598 --> 00:05:45,634
-vão com Barclay.
-Mas, Doutor,
118
00:05:45,718 --> 00:05:48,516
-acho que...
-Vão, é o mais sábio a fazer.
119
00:05:49,078 --> 00:05:51,638
-Está bem. Vamos, Dyson.
-Certo.
120
00:05:53,598 --> 00:05:57,671
Promete que essa moça
será devolvida para mim
121
00:05:57,758 --> 00:06:00,192
quando a bomba estiver guardada
de forma segura e longe daqui?
122
00:06:00,318 --> 00:06:01,717
Sim.
123
00:06:02,958 --> 00:06:04,710
Muito bem, criança, vá.
124
00:06:04,798 --> 00:06:07,551
E não esqueça seu casaco.
Não quero você resfriada!
125
00:06:17,238 --> 00:06:18,910
O que farão comigo agora?
126
00:06:20,678 --> 00:06:23,112
Que tipo de cadeira é essa? É terrível!
127
00:06:24,318 --> 00:06:26,513
Não se aproxime!
Fique longe de mim!
128
00:06:49,318 --> 00:06:52,151
Genebra para base do Polo
Sul. Genebra para Polo Sul.
129
00:06:53,518 --> 00:06:54,507
Você não ouviu?
130
00:06:54,598 --> 00:06:56,987
Genebra para base do Polo Sul.
Genebra para Polo Sul.
131
00:06:57,078 --> 00:06:59,114
Genebra para Polo Sul.
Genebra para Polo Sul.
132
00:06:59,198 --> 00:07:00,426
Alô, Genebra.
133
00:07:00,518 --> 00:07:02,554
O Secretário Wigner quer
falar com o General Cutler.
134
00:07:02,638 --> 00:07:05,391
Acho que o General não
está aqui no momento...
135
00:07:05,478 --> 00:07:10,313
e eu fui posto no
comando temporariamente.
136
00:07:10,838 --> 00:07:12,032
Quem é que está falando?
137
00:07:12,118 --> 00:07:14,427
Não tenho tempo
para discutir isso.
138
00:07:14,428 --> 00:07:15,707
Diga ao General
139
00:07:15,758 --> 00:07:18,795
que os Cybermen pousaram
massivamente por todo o planeta.
140
00:07:18,878 --> 00:07:19,913
Quem é você?
141
00:07:19,998 --> 00:07:22,353
Eu sou agora o
Controlador da Terra.
142
00:07:22,558 --> 00:07:25,118
Resista e morrerá.
143
00:07:26,238 --> 00:07:30,948
Proceda com seu
objetivo secundário.
144
00:07:31,038 --> 00:07:34,553
Estamos indo de
acordo ao plano.
145
00:07:34,638 --> 00:07:38,631
Me informe quando
estiver pronto.
146
00:07:38,718 --> 00:07:41,994
Precisamos de tempo
para evacuar.
147
00:07:43,038 --> 00:07:45,757
Unidade Delta Mais chamando.
148
00:07:45,838 --> 00:07:48,875
Unidade Delta Mais chamando.
149
00:07:48,958 --> 00:07:53,713
-Unidade Delta Mais chamando.
-Não entendi seu amigo, senhor.
150
00:07:53,798 --> 00:07:57,916
Evacuar? Certamente não voltarão
para Mondas agora.
151
00:07:57,998 --> 00:08:00,910
Não discutiremos nossos
planos com você.
152
00:08:00,998 --> 00:08:02,636
Qual o objetivo secundário?
153
00:08:03,118 --> 00:08:06,793
Está bem óbvio, não?
A destruição da Terra!
154
00:08:08,198 --> 00:08:10,666
Ben! Barclay!
Não ajudem-nos.
155
00:08:11,038 --> 00:08:15,236
Eles vão usar a bomba Z
para destruir a Terra!
156
00:08:16,038 --> 00:08:19,314
-Todos ouviram isso?
-Claro. Tudo faz sentido agora!
157
00:08:19,398 --> 00:08:20,956
Nos deixamos
ser enganados!
158
00:08:21,438 --> 00:08:23,508
Os deixamos com uma
ótima vantagem.
159
00:08:23,598 --> 00:08:25,907
Cutler estava certo, não é?
Devíamos ter usado a bomba.
160
00:08:26,398 --> 00:08:28,229
Não. Isso provavelmente nos
levaria a algo muito pior.
161
00:08:28,758 --> 00:08:32,717
Pior? Estamos prestes a
explodir com toda a população
162
00:08:32,798 --> 00:08:34,390
da Terra, e você
fala em algo pior?
163
00:08:34,478 --> 00:08:37,072
Não enche! Ele disse que enquanto
houver vida, há esperança.
164
00:08:37,318 --> 00:08:39,673
Pra mim, acabamos de assinar
nossa sentença de morte.
165
00:08:39,918 --> 00:08:41,237
Verificar progresso na bomba.
166
00:08:41,318 --> 00:08:42,512
Rápido! Aparentem
estar ocupados!
167
00:08:42,998 --> 00:08:44,829
Tragam a linha número dois!
168
00:08:48,038 --> 00:08:49,630
Um minuto.
169
00:08:49,718 --> 00:08:52,278
O Doutor nos disse para ganhar
tempo, lembram? Tenho uma ideia.
170
00:08:52,638 --> 00:08:54,310
-Maravilhoso.
-Você poderia ao menos ouvir!
171
00:08:54,398 --> 00:08:55,513
Não vejo nenhuma
boa ideia
172
00:08:55,598 --> 00:08:57,031
-vindo de vocês dois!
-Prossiga.
173
00:08:57,718 --> 00:08:59,629
Têm alguma ideia do quão
forte esses Cybermen são?
174
00:08:59,718 --> 00:09:00,787
Vagamente.
175
00:09:00,878 --> 00:09:02,470
Sim, eles podem levantar um
homem como se fosse
176
00:09:02,558 --> 00:09:04,514
-uma chave inglesa, certo?
-Sim, e então?
177
00:09:04,598 --> 00:09:07,032
Eles também são muito mais
avançados que nós.
178
00:09:08,838 --> 00:09:10,066
O que isso tem a ver?
179
00:09:10,158 --> 00:09:12,592
É basicamente só isso. Com tudo
isso, porque precisariam de nós?
180
00:09:12,678 --> 00:09:14,475
Eles poderiam deslocar a
bomba na metade do tempo!
181
00:09:14,958 --> 00:09:16,357
Então por que nos usar?
182
00:09:17,518 --> 00:09:20,476
Além disso, reparem que
eles ficam do lado de fora,
183
00:09:20,558 --> 00:09:23,630
nos olhando pela
porta. E por quê?
184
00:09:24,118 --> 00:09:25,551
Isso é perda de tempo.
185
00:09:25,638 --> 00:09:27,469
Espere um pouco, acho que
entendi onde ele quer chegar.
186
00:09:27,558 --> 00:09:30,152
Nos usam porque não arriscam
cuidar disso eles mesmos.
187
00:09:30,238 --> 00:09:32,069
Sim, mas por quê?
Vocês são cientistas.
188
00:09:32,598 --> 00:09:34,270
Não vê, Dyson?
189
00:09:34,358 --> 00:09:37,191
Pode ser que eles
temam radioatividade.
190
00:09:38,078 --> 00:09:40,353
Vamos fazer esse daí entrar
e ver o que acontece com ele.
191
00:09:40,438 --> 00:09:42,508
Deitem-se no chão
e finjam-se de morto.
192
00:09:42,598 --> 00:09:44,031
Isso é ridículo. Joguinhos!
193
00:09:44,118 --> 00:09:46,757
Talvez seja, mas vale a pena
tentar. Vamos, deitem-se.
194
00:09:49,078 --> 00:09:51,467
Socorro! Socorro!
Venha aqui,
195
00:09:51,558 --> 00:09:53,514
tem algo errado!
Socorro!
196
00:09:58,198 --> 00:09:59,426
Veem?
197
00:10:00,758 --> 00:10:02,794
Por que você fez isso?
Poderíamos ter escapado.
198
00:10:03,198 --> 00:10:05,154
Para onde? Estamos bem aqui.
199
00:10:05,238 --> 00:10:07,752
Eles não poderão ativar a bomba
enquanto defendermos essa sala!
200
00:10:07,838 --> 00:10:09,510
Isso! Então só precisamos
ficar aqui esperando
201
00:10:09,598 --> 00:10:11,748
até que Mondas se destrua,
como o Doutor falou!
202
00:10:11,838 --> 00:10:13,066
Pegamos eles!
203
00:10:14,438 --> 00:10:16,394
Mas eles ainda estão
com o Doutor e Polly.
204
00:10:17,118 --> 00:10:20,747
Bem, senhores, um beco
sem saída, não concordam?
205
00:10:21,158 --> 00:10:23,388
Que tal conversarmos
um pouco, hein?
206
00:10:23,478 --> 00:10:26,072
Você se esquece que
podemos fazer o que quisermos
207
00:10:26,158 --> 00:10:29,548
com vocês e a garota.
208
00:10:29,638 --> 00:10:34,109
Verdade, mas acho que isso não
salvará seu planeta. Não é?
209
00:10:38,998 --> 00:10:40,750
Escute-me.
210
00:10:41,278 --> 00:10:44,156
Essa proximidade
dos dois planetas
211
00:10:44,238 --> 00:10:47,150
significa que um
será eliminado
212
00:10:47,238 --> 00:10:49,706
pela segurança do outro.
213
00:10:49,918 --> 00:10:53,388
A Terra será eliminada.
214
00:10:53,478 --> 00:10:56,675
Não podemos deixar
que Mondas se destrua.
215
00:10:57,358 --> 00:11:01,715
Se ajudarem, levaremos vocês
para Mondas conosco.
216
00:11:01,798 --> 00:11:03,834
Lá, estarão a salvo.
217
00:11:03,918 --> 00:11:05,271
Sim. Por quanto tempo?
218
00:11:05,638 --> 00:11:06,627
Pode ser nossa única chance.
219
00:11:06,718 --> 00:11:07,912
A resposta é não!
220
00:11:07,998 --> 00:11:10,512
Ficaremos esperando
até Mondas colapsar.
221
00:11:10,598 --> 00:11:12,156
É melhor libertarem
o Doutor e Polly
222
00:11:12,238 --> 00:11:13,466
e os enviar para cá.
223
00:11:13,558 --> 00:11:15,674
Vão precisar de nossa
ajuda quando Mondas se for!
224
00:11:15,838 --> 00:11:17,954
Mondas não colapsará!
225
00:11:18,798 --> 00:11:21,358
Levem o velho para a nave.
226
00:11:21,638 --> 00:11:23,435
Se arrependerão disso.
227
00:11:25,198 --> 00:11:30,113
Agora damos a vocês três minutos
para começar a fusão da ogiva.
228
00:11:30,198 --> 00:11:34,714
Se falharem, jamais verão
seus amigos de novo.
229
00:11:35,478 --> 00:11:36,911
Isso funciona. O que
faremos agora?
230
00:11:37,238 --> 00:11:39,115
Não há esperança, temos que
fazer o que eles dizem!
231
00:11:39,198 --> 00:11:41,348
-Poderia ser um blefe.
-Como vamos descobrir?
232
00:11:41,438 --> 00:11:43,030
Temos que nos ater ao nosso
plano e aguentar firme.
233
00:11:43,118 --> 00:11:44,676
Milhões de vidas estão em jogo.
234
00:11:44,958 --> 00:11:46,357
Mas tem que ter algo
que possamos fazer!
235
00:11:51,838 --> 00:11:54,591
Por que você fez isso? Agora não
podemos nos comunicar com eles.
236
00:11:54,678 --> 00:11:56,350
Não, e eles não
podem nos espiar.
237
00:11:56,438 --> 00:11:58,429
Acho que devemos
fazer o seguinte:
238
00:12:06,878 --> 00:12:08,789
Doutor? Doutor?
239
00:12:08,878 --> 00:12:11,108
-O que foi, criança?
-Escute.
240
00:12:11,718 --> 00:12:13,117
Motores!
241
00:12:13,798 --> 00:12:15,390
Eles não estão
decolando, estão?
242
00:12:15,478 --> 00:12:18,197
Não. Espere!
243
00:12:20,318 --> 00:12:21,797
As vibrações.
244
00:12:22,278 --> 00:12:24,109
Talvez estejam
vindo de Mondas!
245
00:12:24,558 --> 00:12:25,832
Como assim, Mondas?
246
00:12:25,918 --> 00:12:29,354
A nave recebe
sua energia de Mondas.
247
00:12:30,638 --> 00:12:32,868
Talvez esteja
absorvendo demais.
248
00:12:33,398 --> 00:12:35,150
Não quer dizer que vai
explodir, não é?
249
00:12:35,238 --> 00:12:38,514
Não, criança. É uma
energia desconhecida...
250
00:12:39,998 --> 00:12:41,431
Doutor, estou com medo!
251
00:12:41,798 --> 00:12:43,197
Quanto pesa?
252
00:12:44,358 --> 00:12:47,111
Não está pensando em levar essa
bomba com você, não é?
253
00:12:47,198 --> 00:12:49,553
Não estou te perguntando. Dá
para carregá-la, Dr. Barclay?
254
00:12:49,638 --> 00:12:52,471
Não, seria impossível fazer
o que você pretende.
255
00:12:52,558 --> 00:12:53,786
O que há nessa sala que é
256
00:12:53,878 --> 00:12:55,914
radioativo e que um
homem possa carregar?
257
00:12:55,998 --> 00:12:58,512
Nada. Você está gastando
nosso tempo.
258
00:12:58,598 --> 00:13:00,634
E nossos três minutos
estão perto do fim.
259
00:13:01,118 --> 00:13:02,551
Pense, senhor.
260
00:13:03,918 --> 00:13:05,590
Tem algo ali atrás
que é radioativo?
261
00:13:05,678 --> 00:13:08,033
Sim, claro. Esse é o
reator nuclear da base.
262
00:13:08,118 --> 00:13:09,233
Ele fornece toda a energia.
263
00:13:09,318 --> 00:13:11,548
E como é? Tem algo que
pode ser movido a mão?
264
00:13:11,638 --> 00:13:13,868
Se tirássemos as
hastes do reator,
265
00:13:13,958 --> 00:13:15,550
elas poderiam ser carregadas
a curta distância,
266
00:13:15,638 --> 00:13:16,991
mas seria muito arriscado.
267
00:13:17,078 --> 00:13:18,670
É nossa única
esperança. Vamos lá!
268
00:13:18,758 --> 00:13:20,032
Estão ambos loucos?
269
00:13:20,718 --> 00:13:22,868
Dyson, nós é que estamos sãos.
270
00:13:23,158 --> 00:13:25,626
Você acha que esses Cybermen
pretendem nos manter vivos?
271
00:13:25,718 --> 00:13:26,753
Eles prometeram.
272
00:13:26,838 --> 00:13:29,068
Eles só disseram o que
queríamos ouvir.
273
00:13:29,158 --> 00:13:31,353
Eles não têm sentimentos,
lembra? Eles nos contaram isso.
274
00:13:31,438 --> 00:13:32,757
O que faremos
para pará-los?
275
00:13:33,518 --> 00:13:34,997
De qualquer forma,
encare isso,
276
00:13:35,078 --> 00:13:36,557
É arriscado de qualquer forma.
277
00:13:36,638 --> 00:13:38,674
Então por que
não tentar, hein?
278
00:13:39,198 --> 00:13:40,916
Precisamos de
sua ajuda, tá?
279
00:13:50,118 --> 00:13:51,915
Registros, Krang.
280
00:13:54,278 --> 00:13:57,873
Nosso planeta está próximo
do ponto de saturação.
281
00:13:58,718 --> 00:14:02,631
Não há tempo a perder.
Ligue o monitor.
282
00:14:02,718 --> 00:14:06,791
Os três minutos acabaram,
vamos ouvir sua decisão.
283
00:14:09,678 --> 00:14:11,350
O que aconteceu?
284
00:14:12,078 --> 00:14:13,750
Segurem-nos
longe de vocês.
285
00:14:13,838 --> 00:14:16,716
Com cuidado, muito cuidado. Esperem
a energia de emergência.
286
00:14:16,918 --> 00:14:18,351
As luzes vão se apagar
a qualquer momento.
287
00:14:22,238 --> 00:14:24,798
Creio que vocês sabem que só
temos uma hora de abastecimento
288
00:14:24,878 --> 00:14:26,869
de luz e aquecimento com as
baterias de emergência?
289
00:14:26,958 --> 00:14:28,073
Então congelaremos
até morrer.
290
00:14:28,438 --> 00:14:30,793
Se não funcionar, não há mais
porque se preocupar com o frio.
291
00:14:35,718 --> 00:14:37,436
Tudo limpo. Rápido!
292
00:14:43,958 --> 00:14:46,153
Dyson, vá até o
fim do corredor.
293
00:14:46,238 --> 00:14:48,194
Quando ouvir os Cybermen
chegando, surja atrás deles.
294
00:14:48,798 --> 00:14:50,834
Haines, vá pro outro
corredor e faça o mesmo.
295
00:14:51,158 --> 00:14:52,227
Vou atrair os tiros deles
296
00:14:52,318 --> 00:14:54,627
Quando escutarem o som dessa
arma, comecem a avançar.
297
00:14:55,238 --> 00:14:56,557
Acham que tem
radiação suficiente
298
00:14:56,638 --> 00:14:57,707
nessas hastes
para pegá-los?
299
00:14:57,798 --> 00:14:59,595
-O bastante.
-Venha.
300
00:15:05,878 --> 00:15:09,757
Só use o gás se
for necessário.
301
00:15:09,838 --> 00:15:12,716
Queremos eles vivos
e conscientes.
302
00:15:16,478 --> 00:15:17,957
Eles estão vindo.
Rápido! Atrás da porta.
303
00:15:21,638 --> 00:15:23,833
Seus três minutos acabaram.
304
00:15:23,918 --> 00:15:25,795
Qual sua decisão?
305
00:15:27,518 --> 00:15:29,474
Seremos forçados a matá-los.
306
00:15:29,558 --> 00:15:31,753
Só daremos mais uma chance
307
00:15:31,838 --> 00:15:34,352
para sair e nos darem a bomba.
308
00:15:34,638 --> 00:15:35,832
Venham pegar!
309
00:15:56,998 --> 00:15:58,477
Tem algo mais
entrando pela porta!
310
00:16:01,678 --> 00:16:02,747
Agora!
311
00:16:10,678 --> 00:16:11,872
Não aguento muito mais!
312
00:16:11,958 --> 00:16:13,755
Aonde foram
Dyson e o outro?
313
00:16:14,838 --> 00:16:17,511
Os humanos estão
atrás da porta.
314
00:16:17,598 --> 00:16:19,873
Deixem o gás agir.
315
00:16:28,638 --> 00:16:30,788
Rápido, Dyson! Me ajude
a tirar Barclay daqui!
316
00:16:37,878 --> 00:16:39,675
O que acontece, Dr. Barclay?
Você está bem?
317
00:16:39,758 --> 00:16:41,714
Ele está. Aqui, fique na cadeira.
318
00:16:43,238 --> 00:16:46,116
Voltem todos aos seus postos.
A emergência ainda não acabou.
319
00:16:46,198 --> 00:16:49,474
Philips, duas hastes do
reator estão no corredor.
320
00:16:49,558 --> 00:16:50,707
Providencie que sejam
colocadas no lugar.
321
00:16:50,798 --> 00:16:52,072
Eles ainda estão
com o Doutor e Polly.
322
00:16:52,158 --> 00:16:55,150
Não, espere! Se você
tentar atacá-los sozinho,
323
00:16:55,238 --> 00:16:56,273
não terá chance.
324
00:16:56,358 --> 00:16:57,996
Não sabemos quantos
Cybermens restam.
325
00:16:58,078 --> 00:16:59,295
E então?
326
00:16:59,298 --> 00:17:01,917
Aqui está uma das coisas que
eles usavam para se comunicar.
327
00:17:02,358 --> 00:17:03,552
Não sei como funciona.
328
00:17:03,638 --> 00:17:04,991
Faça qualquer coisa,
dê um sinal!
329
00:17:05,078 --> 00:17:06,591
-Traga-os para cá.
-Isso é sensato?
330
00:17:06,678 --> 00:17:09,033
Se a nave decolar, não
os veremos de novo.
331
00:17:09,118 --> 00:17:10,267
Podem acabar vindo
todos para cá!
332
00:17:10,718 --> 00:17:12,515
Esse é um risco que
teremos que tomar.
333
00:17:17,278 --> 00:17:18,313
Isso deve servir.
334
00:17:18,398 --> 00:17:20,548
Alguma ideia de quanto
tempo levarão para chegar?
335
00:17:20,638 --> 00:17:23,072
-Fiquem no aguardo com as armas.
-Temos todos que ir
336
00:17:23,158 --> 00:17:24,307
-para o outro lado da sala.
-Certo.
337
00:17:24,398 --> 00:17:27,629
No lado oposto da sala, para podermos
os enfrentar. Usem as armas.
338
00:17:31,078 --> 00:17:32,352
E agora?
339
00:17:32,438 --> 00:17:34,076
Acho que a bateria de
emergência está acabando.
340
00:17:34,158 --> 00:17:35,637
Não podemos
enfrentá-los no escuro!
341
00:17:35,718 --> 00:17:36,912
Congelaremos até morrer.
342
00:17:36,998 --> 00:17:39,034
Precisam devolver as
hastes ao reator!
343
00:17:39,438 --> 00:17:40,996
Espera, está voltando.
344
00:17:41,278 --> 00:17:42,631
-Vejam!
-Aí estão.
345
00:17:43,758 --> 00:17:46,750
Resistência é inútil.
346
00:17:47,158 --> 00:17:49,797
Larguem as armas.
347
00:17:51,918 --> 00:17:53,192
Olhem para Mondas!
348
00:17:53,798 --> 00:17:54,947
Não acredito nisso!
349
00:18:03,278 --> 00:18:04,552
É fantástico!
350
00:18:04,838 --> 00:18:05,873
É como se
estivesse derretendo!
351
00:18:08,398 --> 00:18:09,717
Está se despedaçando!
352
00:18:10,398 --> 00:18:12,036
O fim de Mondas.
353
00:18:13,358 --> 00:18:14,427
Ei, vejam!
354
00:18:22,398 --> 00:18:23,797
O que aconteceu com eles?
355
00:18:24,398 --> 00:18:26,229
Eles se desintegraram!
356
00:18:26,918 --> 00:18:31,548
Deviam depender completamente
da energia de Mondas!
357
00:18:31,838 --> 00:18:33,829
Zeus 5 para Snowcap, estão
me ouvindo? Câmbio.
358
00:18:33,918 --> 00:18:34,987
Rápido, Dyson, responda!
359
00:18:35,078 --> 00:18:36,227
Zeus 5 para Snowcap,
360
00:18:36,678 --> 00:18:39,033
Snowcap para Zeus 5,
ouvindo alto e claro.
361
00:18:40,158 --> 00:18:41,511
O que aconteceu?
Onde vocês estavam?
362
00:18:42,438 --> 00:18:43,553
Deixe-me cuidar disso.
363
00:18:43,638 --> 00:18:45,993
Snowcap para Zeus 5,
como está de combustível?
364
00:18:46,478 --> 00:18:48,628
Está bem. De repente, tudo
voltou a funcionar normalmente.
365
00:18:49,078 --> 00:18:50,272
E o meu retorno?
366
00:18:50,358 --> 00:18:52,269
Estamos no momento usando
energia de emergência.
367
00:18:52,358 --> 00:18:54,633
Cuidaremos da sua aterrissagem
quando tivermos força total.
368
00:18:54,958 --> 00:18:56,596
Comece a verificar as
unidades principais da base.
369
00:18:56,678 --> 00:18:57,827
Sim, certo.
370
00:18:59,038 --> 00:19:02,110
-Alô, Genebra? Genebra?
-Ei! O Doutor e Polly!
371
00:19:02,758 --> 00:19:03,907
Snowcap aqui.
372
00:19:03,998 --> 00:19:06,512
Alô, Snowcap,
quem fala? Barclay?
373
00:19:06,598 --> 00:19:08,714
Sim, estamos
voltando à força total.
374
00:19:08,798 --> 00:19:10,629
Parece que o perigo acabou.
375
00:19:10,958 --> 00:19:14,030
A ameaça dos Cybermen
acabou no mundo todo!
376
00:19:14,118 --> 00:19:17,269
Quero um relatório completo
assim que possível.
377
00:19:17,438 --> 00:19:18,996
Sim, senhor.
378
00:19:20,358 --> 00:19:22,872
Ouviram isso? Ele quer
um relatório completo.
379
00:19:23,558 --> 00:19:25,947
Por onde começamos?
380
00:19:28,918 --> 00:19:30,237
-Doutor!
-Ben!
381
00:19:30,318 --> 00:19:33,037
Por favor, me ajude.
Me solte dessa coisa!
382
00:19:33,118 --> 00:19:34,870
Não entre em pânico!
Já te tiro daí!
383
00:19:34,958 --> 00:19:38,155
Minhas mãos estavam presas
e eu não podia sair!
384
00:19:38,638 --> 00:19:39,991
Eu fiquei com tanto medo!
385
00:19:40,078 --> 00:19:41,636
Relaxe, relaxe.
386
00:19:41,718 --> 00:19:43,356
E aquele Cyberman,
simplesmente se desfez.
387
00:19:43,438 --> 00:19:44,473
Ben, foi terrível.
388
00:19:44,558 --> 00:19:45,911
O que há de errado
com o Doutor?
389
00:19:45,998 --> 00:19:48,034
Não sei. Parece que ele desmaiou
quando as luzes apagaram.
390
00:19:48,118 --> 00:19:49,949
Vamos lá, Doutor, acorde!
391
00:19:50,038 --> 00:19:51,551
Tudo acabou!
392
00:19:53,758 --> 00:19:54,827
Doutor.
393
00:19:58,758 --> 00:20:00,510
O que você disse,
meu rapaz?
394
00:20:03,238 --> 00:20:08,392
"Tudo acabou."
Foi isso que você disse.
395
00:20:10,798 --> 00:20:11,992
Não.
396
00:20:12,598 --> 00:20:14,714
Não acabou tudo.
397
00:20:17,598 --> 00:20:20,396
Está longe de tudo acabar.
398
00:20:21,158 --> 00:20:22,477
Do que você está falando?
399
00:20:23,238 --> 00:20:25,468
Tenho que voltar à
TARDIS imediatamente!
400
00:20:26,118 --> 00:20:28,586
Você está bem, Doutor?
401
00:20:29,838 --> 00:20:30,907
Sim.
402
00:20:31,798 --> 00:20:33,436
Tenho que ir agora.
403
00:20:33,518 --> 00:20:35,110
Não vamos voltar e nos
despedirmos ou algo do tipo?
404
00:20:35,198 --> 00:20:36,313
Não!
405
00:20:36,998 --> 00:20:39,558
Não, preciso ir logo.
406
00:20:39,998 --> 00:20:41,397
É melhor pegar isso.
407
00:20:41,478 --> 00:20:43,309
Não queremos
que você morra de frio.
408
00:20:43,718 --> 00:20:46,232
Ah, sim! Obrigado.
409
00:20:48,278 --> 00:20:49,472
É bom.
410
00:20:53,358 --> 00:20:54,552
Aquece.
411
00:21:08,158 --> 00:21:09,273
O que aconteceu com ele?
412
00:21:09,518 --> 00:21:11,952
Não sei. Ele parece ter
perdido o senso de humor.
413
00:21:12,438 --> 00:21:14,554
Bem, não posso
esperar pra sair daqui!
414
00:21:18,758 --> 00:21:20,271
Que boa pinta, não?
415
00:21:22,838 --> 00:21:23,953
Espere por nós!
416
00:21:24,038 --> 00:21:25,107
Abra a porta!
417
00:21:25,198 --> 00:21:26,347
Ei! Nos deixe entrar!
418
00:21:26,438 --> 00:21:29,271
Você não pode nos deixar
logo aqui! Abra!
419
00:21:29,358 --> 00:21:30,632
Doutor!
420
00:21:58,718 --> 00:22:00,436
Doutor!
Rápido! Ajude-o!
421
00:22:00,518 --> 00:22:01,997
Não, deixe-o!