1
00:00:32,162 --> 00:00:36,662
GUERRA
E
LEMBRANÇA

2
00:02:35,010 --> 00:02:38,510
GUERRA
E
LEMBRANÇA
PARTE VI

3
00:02:42,272 --> 00:02:45,772
WASHINGTON, D.C.
20 de Dezembro de 1942

4
00:03:04,050 --> 00:03:04,982
Oi, Rho.

5
00:03:05,118 --> 00:03:07,018
Pug.

6
00:03:07,153 --> 00:03:10,987
Oh, Pug.

7
00:03:11,124 --> 00:03:13,115
Sinto muito. Oh, eu sinto muito.

8
00:03:13,259 --> 00:03:14,521
Eu não queria chorar. Realmente.

9
00:03:14,661 --> 00:03:17,186
Eu estou tão feliz em vê-lo.

10
00:03:17,330 --> 00:03:21,130
Está tudo bem. Está tudo bem.

11
00:03:21,267 --> 00:03:23,895
Oh, droga!

12
00:03:24,037 --> 00:03:29,441
Oh, droga. Eu pretendia te receber
com um sorriso e um martini e...

13
00:03:32,312 --> 00:03:34,872
embora um martini seja uma idéia
deliciosa, não é?

14
00:03:35,048 --> 00:03:36,606
É uma ótima idéia, Rho.

15
00:03:36,783 --> 00:03:38,216
Venha.

16
00:03:43,523 --> 00:03:46,390
Bem, agora deixe-me dar
uma olhada em você.

17
00:03:46,526 --> 00:03:49,324
Madeline está voltando para casa
para o Natal, você sabe,

18
00:03:49,462 --> 00:03:56,959
e, bem, não tendo uma empregada, eu
comprei a árvore cedo e decorei sozinha.

19
00:03:57,103 --> 00:03:58,297
Bem, diga alguma coisa, Pug.

20
00:03:58,438 --> 00:04:01,601
Estas inspeções do Capitão
estão me dando uma ninharia.

21
00:04:01,741 --> 00:04:04,676
O que acha desta velha carcaça, hein?

22
00:04:04,811 --> 00:04:08,076
Você está absolutamente maravilhosa.

23
00:04:08,248 --> 00:04:10,773
Oh. Ah, eu sabia que você
ia dizer isso.

24
00:04:10,917 --> 00:04:13,442
Ah, e olhe para você.

25
00:04:13,586 --> 00:04:16,646
Oh, tão elegante.

26
00:04:16,789 --> 00:04:21,692
Oh, e alguns novos cabelos brancos
te deixaram mais velho

27
00:04:21,828 --> 00:04:24,524
mas muito atraente.

28
00:04:29,469 --> 00:04:32,996
Ooh, como isto é bom.

29
00:04:33,139 --> 00:04:34,163
Que tal aquele drinque agora?

30
00:04:34,340 --> 00:04:35,364
Eu poderia tomar um.

31
00:04:35,541 --> 00:04:38,908
É melhor eu chamar Digger antes, saber
por quê eu estou em prioridade classe 1.

32
00:04:39,045 --> 00:04:41,104
Digger só vai te mandar ligar
para a Casa Branca.

33
00:04:41,281 --> 00:04:42,771
Casa Branca?

34
00:04:42,949 --> 00:04:46,476
Oh, Deus.
Lucy Brown vai pedir minha cabeça.

35
00:04:46,619 --> 00:04:49,918
Ela me fez jurar segredo.
Eu presumi que você sabia.

36
00:04:50,056 --> 00:04:52,786
Presumiu que eu sabia o quê?

37
00:04:52,925 --> 00:04:54,654
Exatamente o quê ela te contou
e quando?

38
00:04:54,794 --> 00:04:55,818
Oh, querido.

39
00:04:55,962 --> 00:04:58,487
Bem...

40
00:04:58,631 --> 00:05:03,364
parece que a Casa Branca ordenou o
BUPERS chamar você de volta rápido.
(BUPERS - DIVISÃO DE PESSOAL DA MARINHA)

41
00:05:03,503 --> 00:05:08,031
Agora, isso foi em algum dia
em novembro, antes ....

42
00:05:08,207 --> 00:05:10,732
Bem, antes de você perder
o Northampton.

43
00:05:14,047 --> 00:05:15,674
Isto é tudo que eu sei.

44
00:05:15,815 --> 00:05:17,874
Isto é tudo que Digger sabe.

45
00:05:18,051 --> 00:05:19,916
Pug, isto não pode esperar?

46
00:05:20,053 --> 00:05:22,419
Vá fazer as bebidas, querida.

47
00:05:22,555 --> 00:05:25,422
Só não diga que a Lucy me contou.

48
00:05:25,558 --> 00:05:29,153
Ela vai querer o meu fígado.

49
00:05:50,950 --> 00:05:53,817
Martinis.

50
00:05:53,953 --> 00:05:55,978
Então, o que Digger disse?

51
00:05:56,122 --> 00:05:59,023
Eu tenho uma reunião com o
Presidente amanhã ao meio-dia.

52
00:05:59,158 --> 00:06:02,650
O Presidente? Oh, Pug.

53
00:06:04,097 --> 00:06:06,497
Você não parece muito feliz com isto.

54
00:06:06,632 --> 00:06:08,259
A última vez que eu
visitei a  Casa Branca,

55
00:06:08,401 --> 00:06:11,962
isto quase arruinou a minha carreira.

56
00:06:12,105 --> 00:06:15,597
Em Pearl, eu fui convocado
pelo Almirante Spruance.

57
00:06:15,742 --> 00:06:18,233
Ele é agora o Chefe do Estado-Maior
de Nimitz.

58
00:06:18,411 --> 00:06:20,072
Eu esperava o inferno por
perder o meu navio.

59
00:06:20,213 --> 00:06:21,874
Eu imaginei que a minha carreira
estava acabada.

60
00:06:22,048 --> 00:06:22,980
Nunca.

61
00:06:23,116 --> 00:06:26,574
Evidentemente, eles acham que eu
fiz alguma coisa certa nessa batalha.

62
00:06:26,719 --> 00:06:29,586
Spruance me quer para ser seu
Oficial de Operações.

63
00:06:29,722 --> 00:06:32,088
Nimitz colocou na requisição.

64
00:06:35,161 --> 00:06:37,061
Oh, Pug.

65
00:06:37,196 --> 00:06:39,721
O que foi, Rho?

66
00:06:39,866 --> 00:06:41,595
Estou muito feliz por você, Pug.

67
00:06:41,734 --> 00:06:44,669
é que eu só estava esperando...

68
00:06:44,804 --> 00:06:49,764
talvez que você fosse ser o
Assessor Naval do Presidente.

69
00:06:49,942 --> 00:06:52,809
Bem, isto foi a suposição
da Lucy Brown.

70
00:06:52,945 --> 00:06:58,850
Assim, pelo menos, nós conseguiríamos
nos ver por enquanto.

71
00:06:58,985 --> 00:07:02,352
Sim, isto seria legal.

72
00:07:02,488 --> 00:07:05,082
Tenho certeza que sim.

73
00:07:05,224 --> 00:07:07,192
Isto é bom.

74
00:07:15,168 --> 00:07:20,538
Você quer conversar sobre
o Northampton, Pug?

75
00:07:20,706 --> 00:07:24,267
Nós fomos torpedeados e afundamos.

76
00:07:31,384 --> 00:07:32,749
Pobre Alistair Tudsbury.

77
00:07:32,885 --> 00:07:35,752
Eu fiquei arrasado quando soube.

78
00:07:35,888 --> 00:07:37,753
Sim. Aquilo foi um choque.

79
00:07:37,890 --> 00:07:45,262
É uma pena, mas pelo menos o velho
Talky morreu em ação.

80
00:07:45,398 --> 00:07:48,265
Eu me pergunto o que
a Pamela vai fazer agora.

81
00:07:48,401 --> 00:07:51,268
Eu os vi quando passaram
por Hollywood.

82
00:07:51,404 --> 00:07:53,099
Sim, eu recebi a sua carta.

83
00:07:57,443 --> 00:08:01,140
Ela me disse que realmente
escreveu alguns de seus discursos.

84
00:08:01,314 --> 00:08:06,115
Ela estava escrevendo cada vez mais
por ele perto do fim.

85
00:08:09,889 --> 00:08:13,188
Agora...que tal aquele jantar?

86
00:08:16,329 --> 00:08:19,196
Sim, o jantar.

87
00:08:30,710 --> 00:08:33,076
Eu acho que chega de vinho, querido.

88
00:08:33,212 --> 00:08:36,204
Negativo. Esta é a minha volta
para casa. Eu estou comemorando.

89
00:08:36,382 --> 00:08:37,747
Agora, onde eu estava?

90
00:08:37,884 --> 00:08:40,751
Você estava me contando
sobre a Nova Caledônia,

91
00:08:40,887 --> 00:08:43,754
onde você pegou o Northampton
depois de Midway.

92
00:08:44,853 --> 00:08:45,755
Oh, certo.
Sim. Um hospício.

93
00:08:47,091 --> 00:08:49,889
Todos aqueles Colonialistas
Franceses irriquietos

94
00:08:49,990 --> 00:08:52,412
devastados pela política
de guerra americana.

95
00:08:52,647 --> 00:08:56,767
Halsey está fazendo a maldita campanha
do Pacífico Sul inteira de Noumea.

96
00:08:56,903 --> 00:09:00,202
Ele tem algumas poucas enfermeiras
da Marinha que são Francesas,

97
00:09:00,339 --> 00:09:03,137
e elas estão completamente rodeadas
por Coronéis e Capitães.

98
00:09:03,276 --> 00:09:05,642
Um Tenente não tem chance com elas.

99
00:09:05,778 --> 00:09:07,245
Warren não fez assim.

100
00:09:07,380 --> 00:09:11,749
Nós estávamos sentados no bar
de um antiquado hotel Francês,

101
00:09:11,884 --> 00:09:14,751
e Warren se inclina com
aquele sorriso, e diz:

102
00:09:14,887 --> 00:09:17,754
Pai, o que essas meninas
estão esquecendo é que,

103
00:09:17,890 --> 00:09:22,918
quando se tira o uniforme,
quanto mais as divisas, menos a ação.

104
00:09:23,062 --> 00:09:24,495
Apenas Warren, viu, Rho?

105
00:09:24,630 --> 00:09:27,656
Eu acho que você não está fazendo
muito sentido, querido.

106
00:09:27,800 --> 00:09:30,667
O quê?

107
00:09:31,337 --> 00:09:36,832
Você apenas disse que você e Warren
estavam juntos, e ele fez uma piada.

108
00:09:37,009 --> 00:09:42,208
Ah, sim, bem, eu acho que eu vou
fazer um pouco de café.

109
00:09:42,381 --> 00:09:45,373
Eu não acho que o café
vai ajudar muito, querido.

110
00:09:45,551 --> 00:09:47,178
Não?

111
00:09:47,353 --> 00:09:50,220
Isto é desanimador.

112
00:10:03,903 --> 00:10:07,430
Docinho, eu amo cada pedacinho seu,

113
00:10:07,573 --> 00:10:09,064
mas eu só não sei como você
poderia fazer isto.

114
00:10:09,765 --> 00:10:11,165
Venha, venha.

115
00:10:11,762 --> 00:10:18,912
Uma boa noite de sono e
o tigre voltará a atacar.

116
00:10:24,457 --> 00:10:26,823
É bom ter você de volta.

117
00:10:26,959 --> 00:10:28,324
Desculpe por isto.

118
00:11:12,905 --> 00:11:15,772
Bem, eu acho que ele me perdoou...

119
00:11:17,943 --> 00:11:20,810
Mas ele ainda nem começou a esquecer.

120
00:11:23,449 --> 00:11:25,314
A pergunta é...

121
00:11:26,786 --> 00:11:28,651
isto tem salvação?

122
00:11:30,289 --> 00:11:33,156
Eu acho que sim.

123
00:11:35,961 --> 00:11:41,957
Em suma, não foi um
primeiro dia tão ruim.

124
00:11:57,212 --> 00:12:00,801
- Pug, a quanto tempo!
- Almirante.

125
00:12:00,901 --> 00:12:02,040
Sente-se.

126
00:12:02,122 --> 00:12:04,656
O Presidente irá nos chamar logo.

127
00:12:04,790 --> 00:12:07,054
Leahy e Hopkins estão com ele.

128
00:12:07,193 --> 00:12:10,060
O BUPERS informou a você que
o Almirante Nimitz me quer

129
00:12:10,196 --> 00:12:12,562
como Vice-Chefe do Estado Maior?

130
00:12:12,698 --> 00:12:14,791
Bem,...

131
00:12:14,934 --> 00:12:16,299
sim, sim, eles informaram.

132
00:12:16,435 --> 00:12:19,302
O Presidente também sabe?

133
00:12:19,438 --> 00:12:25,172
Meu conselho a você é ir lá e
simplesmente ouvir quando intimado.

134
00:12:29,315 --> 00:12:32,648
Ok. Obrigado.

135
00:12:32,785 --> 00:12:33,911
Vamos lá.

136
00:12:37,857 --> 00:12:40,655
Sr. Presidente,
Capitão Victor Henry.

137
00:12:40,793 --> 00:12:43,626
Bem, Pug, meu velho.

138
00:12:43,763 --> 00:12:45,628
Sr. Presidente.

139
00:12:45,765 --> 00:12:48,290
Então, os Japas fizeram você nadar,
não fizeram?

140
00:12:48,434 --> 00:12:49,594
Eu receio que sim, senhor.

141
00:12:49,735 --> 00:12:52,033
É o meu exercicio favorito,
você sabe - natação.

142
00:12:52,171 --> 00:12:57,837
É bom para a minha saúde, mas eu
gosto de escolher onde e quando.

143
00:13:01,347 --> 00:13:02,644
Você lembra de Harry?

144
00:13:02,782 --> 00:13:03,578
Pug.

145
00:13:03,716 --> 00:13:06,184
E você conhece o nosso Chefe do
Estado-Maior Conjunto, Almirante Leahy.

146
00:13:06,318 --> 00:13:07,342
Sim, senhor.

147
00:13:07,486 --> 00:13:12,355
Pug, eu lamento a perda desse grande
navio e todos aqueles bravos homens.

148
00:13:12,491 --> 00:13:15,460
O Northampton deu o melhor que podia.

149
00:13:15,594 --> 00:13:17,960
Eu fico feliz que você saiu a salvo.

150
00:13:18,097 --> 00:13:19,621
Obrigado, senhor.

151
00:13:19,765 --> 00:13:21,130
Diga-me uma coisa, Henry.

152
00:13:21,267 --> 00:13:24,794
Exatamente o que aconteceu lá
fora de Tassafaronga?

153
00:13:24,937 --> 00:13:26,302
Eu estive revendo os registros.

154
00:13:26,438 --> 00:13:29,305
Nós começamos a ser torpedeados,
senhor,

155
00:13:29,441 --> 00:13:31,807
depois de abrirmos fogo
a 11.000 metros.

156
00:13:31,977 --> 00:13:34,844
Nós tivemos informes da Inteligência,
Sr. Presidente,

157
00:13:34,980 --> 00:13:37,346
que os Japas estavam contruindo um
torpedo notavelmente rápido e grande.

158
00:13:37,483 --> 00:13:39,610
Tassafaronga confirmou isto.

159
00:13:39,752 --> 00:13:43,347
Eu notei que você mencionou
os torpedos

160
00:13:43,489 --> 00:13:45,389
na reunião de relato da batalha,

161
00:13:45,524 --> 00:13:49,221
e sugeriu que começemos a disparar
de uma distância maior.

162
00:13:49,361 --> 00:13:50,988
Sim, senhor.

163
00:13:51,130 --> 00:13:53,758
É muito ruim se alguém não acatar
isto, Bill.

164
00:13:53,899 --> 00:13:55,389
Você não acha?

165
00:13:55,534 --> 00:13:59,061
Nós estamos vendo isto,
Sr. Presidente.

166
00:13:59,205 --> 00:14:02,971
Quer fazer algum comentário
sobre isto, Henry?

167
00:14:03,108 --> 00:14:05,201
Não, senhor.

168
00:14:07,980 --> 00:14:12,474
Bem, como eu disse, Sr. Presidente,
isto está sendo analisado.

169
00:14:15,254 --> 00:14:17,620
Bem, obrigado pelo seu tempo, Chefe.

170
00:14:17,756 --> 00:14:23,786
Eu vou enviar-lhe um resumo escrito
da agenda da próxima semana esta tarde.

171
00:14:23,929 --> 00:14:25,294
Obrigado, Henry.

172
00:14:25,431 --> 00:14:27,490
Sim, senhor.

173
00:14:30,035 --> 00:14:31,866
Sente-se, Pug.

174
00:14:34,093 --> 00:14:35,235
Pug...

175
00:14:35,483 --> 00:14:40,776
quando o Secretário da Marinha me disse
do seu filho Warren, eu fiquei péssimo.

176
00:14:40,932 --> 00:14:43,247
Rhoda está superando?

177
00:14:43,415 --> 00:14:44,404
Sim, senhor, ela está.

178
00:14:44,583 --> 00:14:47,143
Aquela vitória em Midway foi notável,

179
00:14:47,286 --> 00:14:51,814
e foi tudo devido à coragem de
jovens como Warren.

180
00:14:51,957 --> 00:14:56,360
Eles salvaram a nossa situação
no Pacífico.

181
00:14:56,495 --> 00:15:03,424
Nós tivemos falta de barcaças de
desembarque para a África do Norte.

182
00:15:03,602 --> 00:15:06,400
Nós conversamos sobre uma operação de
guerra para aumentar a produção delas.

183
00:15:06,572 --> 00:15:08,301
O seu nome veio à tona.

184
00:15:08,474 --> 00:15:13,673
Um homem forte olhando de cima aquele
problema para a marinha é o que preciso.

185
00:15:13,846 --> 00:15:18,044
No entanto, por coincidência,
outra coisa vem junto.

186
00:15:18,183 --> 00:15:20,447
Você se lembra do velho Bill Standley?

187
00:15:20,586 --> 00:15:24,044
Eu fiz dele o nosso embaixador
em Moscou.

188
00:15:24,189 --> 00:15:27,158
Sim, senhor. Eu ouvi falar.

189
00:15:27,293 --> 00:15:30,524
Ele só te fez elogios desde que
você foi lá com ele

190
00:15:30,663 --> 00:15:33,063
no ano passado na missão Harriman.

191
00:15:33,198 --> 00:15:38,864
Ele quer você de volta na Rússia, pediu
você como um assessor especial militar.

192
00:15:39,038 --> 00:15:41,598
Você tem alguma preferência?

193
00:15:41,740 --> 00:15:45,107
Sr. Presidente, isto até que
pode me interessar um pouco,

194
00:15:45,277 --> 00:15:48,576
ainda mais sendo oferecido como
uma escolha, e por você.

195
00:15:48,714 --> 00:15:50,999
Isto é o que eu faço sempre,
meu velho.

196
00:15:51,127 --> 00:15:54,268
Eu apenas sento aqui,
como um guarda de trânsito,

197
00:15:54,368 --> 00:15:57,388
e fico colocando os homens certos
nos trabalhos certos.

198
00:15:59,224 --> 00:16:03,456
Bem, de qualquer forma, antes de tudo
você tem que tirar 10 dias de licença.

199
00:16:03,595 --> 00:16:05,620
Passe um bom tempo com Rhoda.

200
00:16:05,764 --> 00:16:07,231
Isto é uma ordem.

201
00:16:07,366 --> 00:16:10,233
Depois ligue para Russ Carton.

202
00:16:10,402 --> 00:16:11,232
Nós iremos colocar você
para trabalhar.

203
00:16:11,403 --> 00:16:13,268
Sim, senhor.  Eu farei isto.

204
00:16:13,405 --> 00:16:16,272
A propósito, como está o seu
filho nos submarinos?

205
00:16:16,408 --> 00:16:18,000
Trabalhando muito bem, senhor.

206
00:16:18,177 --> 00:16:23,046
E a sua esposa, aquela moça Judia que
estava em dificuldades na Itália?

207
00:16:23,182 --> 00:16:25,548
Ela está, ela está bem, senhor.
Obrigado.

208
00:16:25,684 --> 00:16:28,050
Esta situação dos Judeus é
simplesmente horrível.

209
00:16:28,187 --> 00:16:31,054
Eu estou tirando minhas conclusões
sobre este assunto.

210
00:16:31,190 --> 00:16:34,057
A única solução é vencer a Alemanha
Nazista o mais rápido possível,

211
00:16:34,193 --> 00:16:41,793
e dar uma surra nos Alemães que
eles vão se lembrar por gerações.

212
00:16:41,934 --> 00:16:44,494
Nós estamos tentando.

213
00:16:44,636 --> 00:16:46,001
Até logo, Pug.

214
00:16:46,138 --> 00:16:47,730
Obrigado, senhor.

215
00:16:47,906 --> 00:16:49,999
Pug.

216
00:16:55,710 --> 00:16:59,210
DEPARTAMENTO DE ESTADO
DOS ESTADOS UNIDOS
WASHINGTON, D.C.
22 de Dezembro de 1942

217
00:17:04,123 --> 00:17:06,717
Olá, Foxy.

218
00:17:06,859 --> 00:17:10,056
Slote, você conseguiu.

219
00:17:10,195 --> 00:17:11,560
Que bom te ver.

220
00:17:11,697 --> 00:17:14,063
De onde você tirou isto, Sibéria?

221
00:17:14,199 --> 00:17:16,259
Quase.

222
00:17:16,494 --> 00:17:18,343
Bem, aqui está.

223
00:17:18,478 --> 00:17:21,124
Bom. Agora, dê uma olhada nisto.

224
00:17:21,224 --> 00:17:22,511
O quê é isto?

225
00:17:22,546 --> 00:17:23,759
Você ainda chegou em tempo.

226
00:17:23,859 --> 00:17:28,119
Declaração Conjunta das Nações Unidas
sobre atrocidades Alemãs contra Judeus.

227
00:17:28,227 --> 00:17:30,114
Foxy, o que é isto?

228
00:17:30,282 --> 00:17:32,512
Um barril de dinamite,
isso é o que é.

229
00:17:32,651 --> 00:17:33,948
Um diabo de uma descoberta.

230
00:17:34,086 --> 00:17:35,110
Oficial. Aprovado.

231
00:17:35,254 --> 00:17:38,189
Pronto para ser divulgado ao mesmo
tempo em Moscou, Londres e Washington,

232
00:17:38,323 --> 00:17:40,985
talvez já amanhã.

233
00:17:41,126 --> 00:17:43,253
Quando Tuttle telegrafou para nós sobre
as coisas que você estava trazendo,

234
00:17:43,395 --> 00:17:46,262
isto nos deu influência.

235
00:17:53,539 --> 00:17:54,506
Quem fez estes cortes?

236
00:17:54,640 --> 00:17:58,303
Eles caparam o conteúdo.

237
00:17:58,477 --> 00:18:00,377
Este é um documento muito forte.

238
00:18:00,546 --> 00:18:02,138
Não me venha com essa!

239
00:18:02,281 --> 00:18:04,511
Se nós não dissermos que o nosso
governo acredita que os Alemães

240
00:18:04,650 --> 00:18:06,982
estão cometendo genocídio
contra os Judeus.

241
00:18:07,119 --> 00:18:09,451
Se nós não falarmos sobre a
exterminação em massa

242
00:18:09,588 --> 00:18:12,352
de mulheres e crianças,
quem se preocupa?

243
00:18:12,491 --> 00:18:16,951
Então isto é só sobre Judeus,
Judeus barbudos e expatriados!

244
00:18:17,096 --> 00:18:20,259
Les, essa é uma reação
emocional exagerada.

245
00:18:20,399 --> 00:18:21,764
Agora, você está cansado...

246
00:18:21,900 --> 00:18:23,424
Porra, eu estou cansado!

247
00:18:23,602 --> 00:18:27,470
Eu só viajei 8.000 km
com estes documentos!

248
00:18:27,606 --> 00:18:32,566
Agora eu quero saber
quem fez estes cortes?

249
00:18:32,744 --> 00:18:35,110
Eles vieram do segundo andar.

250
00:18:35,247 --> 00:18:38,114
Aqui.

251
00:18:44,256 --> 00:18:45,780
Breckinridge Long.

252
00:18:45,924 --> 00:18:49,621
O querido velho amigo do Presidente.

253
00:18:49,761 --> 00:18:52,127
Oh,sim.

254
00:18:52,264 --> 00:18:57,133
De fato, ele está esperando pelo
menos ver você.

255
00:18:57,269 --> 00:18:58,293
Por quê?

256
00:18:58,437 --> 00:18:59,461
Pergunte a ele.

257
00:18:59,638 --> 00:19:02,334
Você tem uma reunião
com ele em 10 minutes.

258
00:19:05,978 --> 00:19:08,378
Bem, Leslie Slote.

259
00:19:10,182 --> 00:19:14,050
Nós devíamos ter nos encontrado
há muito tempo atrás.

260
00:19:14,186 --> 00:19:15,210
Diga-me...

261
00:19:15,354 --> 00:19:16,719
com o está seu pai?

262
00:19:16,855 --> 00:19:17,879
Meu pai?

263
00:19:18,023 --> 00:19:20,890
Ele esté bem. Eu não sabia
que você o conhecia.

264
00:19:21,026 --> 00:19:25,554
Bem, eu não o vejo desde
os nossos dias em Princeton,

265
00:19:25,697 --> 00:19:31,067
mas nós dois costumávamos
frequentar o Ivy Club.

266
00:19:31,203 --> 00:19:33,068
Tenis...natação...

267
00:19:33,205 --> 00:19:36,231
aprontando com as meninas.

268
00:19:36,408 --> 00:19:38,774
Agora, como que o garoto
de Timmy Slote

269
00:19:38,911 --> 00:19:43,109
aconteceu de ir parar numa escola
insignificante como Yale?

270
00:19:43,248 --> 00:19:48,618
Por quê o seu pai não insistiu
para você ir para Princeton?

271
00:19:48,754 --> 00:19:49,778
Por favor.

272
00:19:49,922 --> 00:19:51,287
Obrigado, senhor.

273
00:19:51,423 --> 00:19:56,122
Bem, apesar da sua desvantagem...

274
00:19:56,261 --> 00:19:59,924
você foi um admirável Oficial
de Relações Exteriores.

275
00:20:00,065 --> 00:20:06,004
Oh...eu conheço a sua ficha.

276
00:20:06,138 --> 00:20:07,127
Obrigado.

277
00:20:07,306 --> 00:20:12,573
A questão é,
é por isso que eu queria ver você.

278
00:20:12,711 --> 00:20:17,444
Eu preciso ajuda...
um tipo especial de ajuda.

279
00:20:17,583 --> 00:20:18,607
Você precisa?

280
00:20:18,750 --> 00:20:20,479
Na verdade, sim.

281
00:20:20,619 --> 00:20:25,682
Alguém na Divisão de
Assuntos Europeus

282
00:20:25,824 --> 00:20:28,691
deve estar  eliminando
os assuntos Judaicos

283
00:20:28,827 --> 00:20:31,990
e não estão enviando eles para mim.

284
00:20:32,130 --> 00:20:35,622
Eu acho que o garoto de Timmy Slote
é o homem para este trabalho.

285
00:20:35,767 --> 00:20:38,361
Sua reputação...

286
00:20:38,503 --> 00:20:40,937
sendo um simpatizante do Judeus...

287
00:20:41,073 --> 00:20:44,531
é um recurso maravilhoso.

288
00:20:44,710 --> 00:20:46,735
Senhor...

289
00:20:46,878 --> 00:20:48,345
Breck.

290
00:20:48,513 --> 00:20:49,537
Breck.

291
00:20:49,681 --> 00:20:53,048
Eu não quero ser colocado
em tal posição

292
00:20:53,185 --> 00:20:57,986
a menos que eu posso fazer algo para
ajudar as pessoas que venham a mim.

293
00:20:58,123 --> 00:20:58,714
Claro que sim.

294
00:20:58,857 --> 00:21:01,155
Isso é o que eu quero que você faça.

295
00:21:01,293 --> 00:21:05,127
Mas os regulamentos existentes
tornam isto quase impossível.

296
00:21:05,264 --> 00:21:08,461
Como?

297
00:21:08,600 --> 00:21:11,125
Vamos, me diga.

298
00:21:11,270 --> 00:21:13,135
As requisições de vistos,
por exemplo.

299
00:21:13,272 --> 00:21:16,207
Como, em nome de Deus,
os Judeus Alemães

300
00:21:16,341 --> 00:21:20,107
imaginam conseguir um certificado de
bons antecedentes da polícia local?

301
00:21:20,245 --> 00:21:22,679
Eles são a Gestapo.

302
00:21:22,814 --> 00:21:28,684
Leslie, essas são as regras concebidas
para impedir a entrada de criminosos,

303
00:21:28,820 --> 00:21:32,187
fugitivos ilegais e outros marginais.

304
00:21:32,324 --> 00:21:37,091
Ninguém tem um direito concedido por
Deus para entrar no Estados Unidos.

305
00:21:37,229 --> 00:21:38,594
Eu estou de acordo. Eu concordo.

306
00:21:38,730 --> 00:21:41,699
Mas há maneiras de
contornar tudo isso...

307
00:21:41,833 --> 00:21:47,237
se nós os ajudar-mos.

308
00:21:47,372 --> 00:21:50,739
Sim. Sim.
Você provavelmente está certo.

309
00:21:50,876 --> 00:21:54,744
Eu não sou teimoso...

310
00:21:54,880 --> 00:21:55,642
e...

311
00:21:55,781 --> 00:21:59,239
eu não sou um Anti-Semita...

312
00:21:59,384 --> 00:22:05,118
Apesar de todas as intrigas
na imprensa.

313
00:22:05,257 --> 00:22:09,125
Felizmente, a nossa declaração
conjunta vai me dar algum tempo

314
00:22:09,261 --> 00:22:11,729
para silenciar esse tipo de coisa.

315
00:22:11,863 --> 00:22:15,230
Você já teve tempo de olhar para ela?

316
00:22:15,367 --> 00:22:16,391
Bem...

317
00:22:16,535 --> 00:22:19,402
de fato, eu tive, e...

318
00:22:19,471 --> 00:22:23,134
Breck, se eu puder falar com franqueza?

319
00:22:23,342 --> 00:22:25,207
Oh, por favor. Por favor.

320
00:22:25,377 --> 00:22:30,178
Eu estou terrivelmente preocupado
as exclusões nessa declaração.

321
00:22:30,315 --> 00:22:32,180
Oh, como eu estou, Leslie.

322
00:22:32,317 --> 00:22:36,845
Como eu estou, mas...

323
00:22:36,988 --> 00:22:39,752
tente entender.

324
00:22:39,891 --> 00:22:43,588
Eu não decido tudo sozinho aqui.

325
00:22:43,729 --> 00:22:46,197
Veja...

326
00:22:46,331 --> 00:22:49,698
Antony Eden elaborou o plano.

327
00:22:49,835 --> 00:22:52,201
E...

328
00:22:52,371 --> 00:22:54,737
entre os Russos e os Britânicos,

329
00:22:54,873 --> 00:22:58,639
nós temos ido dando voltas e voltas.

330
00:22:58,810 --> 00:23:01,540
Que nós conseguissemos adquirir
alguma coisa por intermédio deles...

331
00:23:01,680 --> 00:23:03,341
foi um milagre.

332
00:23:03,482 --> 00:23:06,280
Sim.

333
00:23:06,418 --> 00:23:09,444
Sim. Eu tenho certeza que foi.

334
00:23:09,588 --> 00:23:11,783
Leslie...

335
00:23:18,363 --> 00:23:26,498
Eu realmente acredito que nós devemos
ajudar a desafortunada raça Judaica

336
00:23:26,638 --> 00:23:35,410
em seu tempo de agonia, sempre que
e onde quer que nós possamos.

337
00:23:35,547 --> 00:23:38,380
Dentro da lei.

338
00:23:43,455 --> 00:23:46,151
Eu preciso de sua ajuda.

339
00:23:52,330 --> 00:23:55,299
Você irá me ajudar?

340
00:24:02,307 --> 00:24:04,798
Eu tentarei, senhor.

341
00:24:04,976 --> 00:24:07,240
Eu tentarei.

342
00:24:22,513 --> 00:24:26,013
CLUBE DO EXÉRCITO-MARINHA
VÉSPERA DE ANO NOVO

343
00:25:11,543 --> 00:25:15,172
Bem, que surpresa.
Lá está o Coronel Peters.

344
00:25:15,347 --> 00:25:16,871
Você conhece ele?

345
00:25:17,048 --> 00:25:17,878
Ele é um bom homem.

346
00:25:18,016 --> 00:25:21,577
Eu encontrei com ele na igreja.

347
00:25:21,720 --> 00:25:25,178
Onde é que ele foi encontrar
aquela bailarina de bordel?

348
00:25:25,323 --> 00:25:28,190
O que você acha,
vamos nos juntar a eles?

349
00:25:28,326 --> 00:25:29,486
Para mim está bem.

350
00:25:29,628 --> 00:25:30,993
Oh, eu não sei.

351
00:25:31,129 --> 00:25:35,623
Posso confiar em você na mesma mesa
com aquela piranha loira?

352
00:25:35,767 --> 00:25:37,632
Vamos.

353
00:25:44,910 --> 00:25:47,674
Sra. Henry, prazer em vê-la novamente.

354
00:25:47,812 --> 00:25:48,676
Coronel Peters.

355
00:25:48,813 --> 00:25:51,475
Meu marido, Capitão Henry,
Coronel Peters.

356
00:25:51,616 --> 00:25:54,483
Capitão. Susan Wiley,
Capitão e Sra. Henry.

357
00:25:54,619 --> 00:25:58,055
É um prazer conhecê-los.

358
00:25:58,189 --> 00:26:00,020
General, como vai você?

359
00:26:23,715 --> 00:26:25,080
Capitão, me diga.

360
00:26:25,216 --> 00:26:28,583
Como você pensa que a guerra está indo?

361
00:26:28,720 --> 00:26:29,584
Onde?

362
00:26:29,721 --> 00:26:31,586
Toda ela.

363
00:26:31,723 --> 00:26:34,089
Como é que a Marinha vê isto?

364
00:26:34,225 --> 00:26:36,420
Isso depende de onde você está sentado.

365
00:26:36,561 --> 00:26:38,654
Então de onde você está sentado.

366
00:26:38,797 --> 00:26:42,927
Eu vejo muita destruição atrás de nós
e muita à frente.

367
00:26:43,068 --> 00:26:44,194
Eu concordo.

368
00:26:44,336 --> 00:26:52,107
Isso é o melhor resumo de fim de ano
do que eu li em qualquer jornal.

369
00:26:52,277 --> 00:26:56,236
É quase meia-noite,
senhoras e senhores

370
00:26:56,414 --> 00:26:59,281
Permita-me, Sra. Henry.

371
00:27:12,464 --> 00:27:16,161
Oh, Pug.

372
00:27:16,301 --> 00:27:20,294
Feliz Ano Novo, Rhoda.

373
00:27:20,438 --> 00:27:23,339
Feliz Ano Novo.

374
00:27:31,549 --> 00:27:33,915
Certo, todos,
está quase na hora.

375
00:27:34,052 --> 00:27:36,418
Por quê nós não contamos todos juntos?

376
00:27:36,554 --> 00:27:38,351
E 10...

377
00:27:38,490 --> 00:27:39,548
9...

378
00:27:39,691 --> 00:27:40,885
8...

379
00:27:41,026 --> 00:27:42,050
7...

380
00:27:42,193 --> 00:27:43,251
6...

381
00:27:43,395 --> 00:27:44,259
5...

382
00:27:44,396 --> 00:27:45,454
4...

383
00:27:45,597 --> 00:27:46,825
3...

384
00:27:46,965 --> 00:27:48,057
2...

385
00:27:48,199 --> 00:27:49,188
1...

386
00:27:49,334 --> 00:27:53,293
Feliz Ano Novo!

387
00:28:26,538 --> 00:28:29,473
Feliz Ano Novo, querido.

388
00:28:31,509 --> 00:28:34,569
Este será um ano melhor.

389
00:28:34,713 --> 00:28:38,114
Vamos esperar que sim, Rho.

390
00:28:38,283 --> 00:28:41,150
Vamos esperar que sim.

391
00:28:58,514 --> 00:29:01,014
2 de Janeiro de 1943

392
00:29:23,928 --> 00:29:25,520
- Olá, Leslie.
- Olá.

393
00:29:25,663 --> 00:29:26,391
Feliz Ano Novo.

394
00:29:26,531 --> 00:29:28,999
Feliz Ano Novo para você.

395
00:29:29,134 --> 00:29:30,829
Bem, este foi um longo tempo.

396
00:29:31,002 --> 00:29:31,969
Foi mesmo.

397
00:29:32,103 --> 00:29:33,627
Obrigado.

398
00:29:33,805 --> 00:29:36,569
Eu fiquei muito triste
ao saber sobre o Northampton.

399
00:29:42,213 --> 00:29:44,147
Eu só estava verificando
para ver como nós estamos

400
00:29:44,282 --> 00:29:46,842
com a nossa Declaração Conjunta
das Nações Unidas.

401
00:29:46,985 --> 00:29:48,543
Oh, sobre as atrocidades?

402
00:29:48,686 --> 00:29:50,483
Quer dizer que você realmente encontrou,

403
00:29:50,622 --> 00:29:53,716
escondido na página 10
do Washington Post.

404
00:29:53,858 --> 00:29:58,659
Eles não levaram isto muito em conta,
não é?

405
00:29:58,797 --> 00:30:03,496
Bem, eu não deveria estar surpreso,
eu acho.

406
00:30:03,635 --> 00:30:07,696
Mas, ainda assim, se as três potências
concordam com isto e põe no papel,

407
00:30:07,839 --> 00:30:10,034
você não acha que isto mereceria
um pouco mais de notícia.

408
00:30:10,208 --> 00:30:14,702
Pelo menos o New York Times
colocou isto na primeira página.

409
00:30:14,846 --> 00:30:18,976
Abaixo da matéria sobre
racionamento de gás, claro.

410
00:30:19,117 --> 00:30:23,611
Ah, por falar nisso, você já viu isso?

411
00:30:25,256 --> 00:30:29,249
Não, eu não.

412
00:30:29,394 --> 00:30:32,454
É muito triste sobre Talky.

413
00:30:32,597 --> 00:30:33,825
É.

414
00:30:36,034 --> 00:30:36,898
Leslie!

415
00:30:37,035 --> 00:30:39,162
Oh, como é bom te ver.

416
00:30:39,304 --> 00:30:40,669
Prazer em vê-la.

417
00:30:40,805 --> 00:30:42,670
Esta é nossa filha Madeline.

418
00:30:42,841 --> 00:30:45,241
Madeline, Leslie Slote, um muito
bom amigo de Byron e Natalie.

419
00:30:45,376 --> 00:30:47,207
Prazer em conhecê-lo.
Eu ouvi muito sobre você.

420
00:30:47,345 --> 00:30:48,937
Obrigado por me convidar.

421
00:30:49,113 --> 00:30:51,308
Um solteiro sempre pode aproveitar
uma refeição caseira.

422
00:30:51,449 --> 00:30:52,438
Oh, não seja bobo.

423
00:30:52,617 --> 00:30:53,675
Oh, Time?

424
00:30:53,818 --> 00:30:56,082
Sim, é sobre Tudsbury.

425
00:30:56,221 --> 00:30:59,088
Oh, tão horrível isto.

426
00:31:01,359 --> 00:31:02,587
Bem, que surpresa.

427
00:31:02,727 --> 00:31:04,490
Pamela está vindo para cá.

428
00:31:10,168 --> 00:31:13,797
E ela está trabalhando
para o Lorde Burne-Wilke.

429
00:31:13,938 --> 00:31:14,962
Você sabia disto, Pug?

430
00:31:15,139 --> 00:31:16,902
Não, eu não.

431
00:31:17,041 --> 00:31:19,601
Ela sabe se cuidar muito bem.

432
00:31:19,777 --> 00:31:21,404
Eu me lembro de encontrar ela.

433
00:31:21,546 --> 00:31:23,446
o Lorde Burne-Wilke
também estava lá,

434
00:31:23,581 --> 00:31:26,448
a loira bonita com o belo sotaque.

435
00:31:26,584 --> 00:31:30,452
Sim, foi a minha participação no
concerto da "Bundles For Britain".

436
00:31:30,588 --> 00:31:31,953
Burne-Wilke é um homem excepcional.

437
00:31:32,090 --> 00:31:34,615
Papai, o seu lorde é inesquecível.

438
00:31:34,759 --> 00:31:37,626
O desânimo da R.A.F., os heróis das
campanhas e todas aquelas fitas.

439
00:31:37,762 --> 00:31:41,289
Como uma espécie de
Leslie Howard implacável.

440
00:31:41,432 --> 00:31:43,798
Isso é um jogo maluco, não é?

441
00:31:43,935 --> 00:31:48,531
Ele tem a sua idade,
e ela tem a minha idade.

442
00:31:48,673 --> 00:31:50,834
Oh, Madeline.

443
00:31:51,009 --> 00:31:52,533
Ela é mais velha do que isso.

444
00:31:52,710 --> 00:31:56,578
Temos alguma notícia de Natalie?

445
00:31:56,714 --> 00:31:58,944
Na verdade, há muito a dizer.

446
00:31:59,083 --> 00:32:01,313
Madeline, vamos jantar.

447
00:32:01,452 --> 00:32:04,319
Vamos falar na mesa.

448
00:32:14,799 --> 00:32:15,993
Mas por quê Lourdes?

449
00:32:16,134 --> 00:32:18,364
Por quê eles foram internados lá?

450
00:32:18,536 --> 00:32:20,163
Nós não sabemos realmente.

451
00:32:20,338 --> 00:32:22,636
Mas temos a certeza que o
Governo de Vichy os colocou

452
00:32:22,807 --> 00:32:25,207
exatamente onde os Alemães
queriam eles.

453
00:32:25,376 --> 00:32:27,503
Os Alemães não podem pegar
quando desejarem, a Natalie

454
00:32:27,679 --> 00:32:30,648
o seu tio e o bebê, e embarcarem
eles para algum campo horrível?

455
00:32:30,815 --> 00:32:32,305
Oh, Madeline.

456
00:32:32,450 --> 00:32:37,149
Não. Este é o problema, exatamente.

457
00:32:37,288 --> 00:32:42,749
Nós apenas temos que torcer
que isso não aconteça.

458
00:32:54,572 --> 00:32:57,370
Eu me apresento de volta na
Casa Branca em um par de dias.

459
00:32:57,542 --> 00:33:01,245
Eu posso fazer alguma coisa
por Natalie?

460
00:33:01,245 --> 00:33:04,544
É sobre isto que eu
quero falar com você.

461
00:33:04,682 --> 00:33:07,879
Você ainda têm contato
com Harry Hopkins?

462
00:33:08,019 --> 00:33:11,978
Ele ainda me chama de Pug.

463
00:33:12,123 --> 00:33:15,320
Tudo bem, então.

464
00:33:15,460 --> 00:33:18,327
Não havia razão em alarmá-lo
mais cedo,

465
00:33:18,463 --> 00:33:20,897
mas a posição deles é
extremamente precária.

466
00:33:21,032 --> 00:33:25,162
Não estamos mais lidando
com os Franceses para este grupo.

467
00:33:25,336 --> 00:33:27,930
Os Alemães assumiram as negociações.

468
00:33:28,106 --> 00:33:29,596
Como assim?

469
00:33:29,741 --> 00:33:32,403
Eles estão tentando incluir na troca

470
00:33:32,577 --> 00:33:36,536
um enxame de agentes da
África do Norte e América do Sul.

471
00:33:36,714 --> 00:33:38,079
Com os Alemães envolvidos,

472
00:33:38,216 --> 00:33:42,346
esta enormemente aumentado o
perigo de Natalie.

473
00:33:42,487 --> 00:33:44,614
O que a Casa Branca pode fazer?

474
00:33:44,756 --> 00:33:49,625
Tirá-la de Lourdes.

475
00:33:49,761 --> 00:33:50,853
Como?

476
00:33:50,995 --> 00:33:51,893
Através do nosso pessoal, na Espanha.

477
00:33:52,030 --> 00:33:55,056
A fronteira com a Espanha
não está a mais de 64 km de distância.

478
00:33:55,199 --> 00:33:59,260
Podem ser feitos tratos informais,
por baixo dos panos,

479
00:33:59,404 --> 00:34:03,773
às vezes indiretamente
mesmo com a Gestapo.

480
00:34:03,908 --> 00:34:06,274
Não estou dizendo que
isso vai funcionar.

481
00:34:06,444 --> 00:34:09,470
Eu estou dizendo que é melhor tentar.

482
00:34:09,647 --> 00:34:11,376
Mas como?

483
00:34:11,516 --> 00:34:14,383
Eu sei com quem falar no governo.

484
00:34:14,519 --> 00:34:17,147
Eu sei para onde o telegrama deve ir.

485
00:34:17,288 --> 00:34:22,726
Uma ligação de Harry Hopkins
pode nos ajudar a fazer isto.

486
00:34:22,860 --> 00:34:30,699
Eu não quero parecer exagerado,
mas eu...eu peço que você tente isto.

487
00:34:30,835 --> 00:34:36,273
Se esta guerra continuar mais dois anos,
cada Judeu na Europa será morto.

488
00:34:36,407 --> 00:34:39,274
Natalie não é jornalista.
Os documentos dela são falsos.

489
00:34:39,410 --> 00:34:45,406
Se eles falharem...ela está perdida.

490
00:34:45,550 --> 00:34:48,178
E o bebê também.

491
00:34:48,319 --> 00:34:54,747
Esta é a hora de você cobrar qualquer
crédito que você tenha na Casa Branca.

492
00:34:54,892 --> 00:34:59,693
Tente tirar Natalie de Lourdes.

493
00:35:16,981 --> 00:35:18,744
Entre.

494
00:35:24,489 --> 00:35:25,683
Capitão Victor Henry.

495
00:35:25,823 --> 00:35:27,688
Olá, Pug.

496
00:35:27,825 --> 00:35:29,520
Obrigado por me receber, senhor.

497
00:35:29,660 --> 00:35:30,558
É sempre um prazer.

498
00:35:30,695 --> 00:35:32,560
Eu estou indo, Sr. Hopkins.

499
00:35:32,697 --> 00:35:34,892
Sente-se.

500
00:35:36,234 --> 00:35:38,702
Um pouco de curiosidade histórica
para você.

501
00:35:38,836 --> 00:35:41,430
Você sabia que foi nesta sala

502
00:35:41,606 --> 00:35:44,200
que Abraham Lincoln assinou a
Proclamação da Emancipação dos escravos?

503
00:35:44,342 --> 00:35:45,707
Não, senhor, eu não sabia.

504
00:35:45,877 --> 00:35:49,472
Bem, esse é o lugar onde ele fez isso.

505
00:35:49,614 --> 00:35:53,983
Esta é mesmo uma coincidência.
Eu queria falar com você.

506
00:35:54,118 --> 00:35:58,248
Você pensou mais alguma coisa para o
problema das barcaças de desembarque?

507
00:35:58,389 --> 00:36:00,323
Eu estive pensando a respeito disto.

508
00:36:00,458 --> 00:36:03,018
Eu espero que você assuma isto.

509
00:36:03,161 --> 00:36:07,791
Resolva isto, e você será um herói,
e um Almirante muito em breve.

510
00:36:07,932 --> 00:36:10,457
Na verdade, eu não tomei
nenhuma decisão ainda.

511
00:36:10,601 --> 00:36:14,867
Eu estou aqui realmente para vê-lo
sobre a minha nora.

512
00:36:15,006 --> 00:36:19,375
Então, isto ainda é um problema,
eu presumo.

513
00:36:19,844 --> 00:36:22,472
Ela, o bebê e o seu tio,

514
00:36:22,613 --> 00:36:27,073
Dr. Jastrow, estão com os
Americanos internados em Lourdes.

515
00:36:27,218 --> 00:36:30,813
Como o senhor sabe, eles são Judeus.

516
00:36:30,955 --> 00:36:33,583
Eu estava esperando que algo
pudesse ser feito

517
00:36:33,724 --> 00:36:37,251
para tirá-los antes dos outros.

518
00:36:37,395 --> 00:36:39,522
Lourdes, hein?

519
00:36:41,666 --> 00:36:43,497
Ok. Deixe-me dar uma olhada nisto.

520
00:36:43,634 --> 00:36:45,602
Aqui é Hopkins.

521
00:36:45,736 --> 00:36:47,397
Oh, olá, Sr. Presidente.

522
00:36:47,538 --> 00:36:49,096
Imediatamente.

523
00:36:49,240 --> 00:36:51,708
A propósito, senhor...

524
00:36:51,842 --> 00:36:53,742
Pug Henry está aqui.

525
00:36:53,878 --> 00:36:56,312
Sim, claro, senhor.

526
00:36:56,480 --> 00:37:00,802
O chefe quer dizer olá para você, Pug.
Siga-me

527
00:37:19,704 --> 00:37:21,467
Mais 30 segundos, senhor.

528
00:37:21,606 --> 00:37:23,972
Isto já foi tempo suficiente.

529
00:37:31,649 --> 00:37:34,174
Bem, Pug...

530
00:37:34,318 --> 00:37:35,683
como vai você?

531
00:37:35,820 --> 00:37:36,684
Bem, senhor.

532
00:37:36,821 --> 00:37:39,449
Você teve um bom Ano Novo?

533
00:37:39,590 --> 00:37:42,582
Sim, Sr. Presidente.

534
00:37:42,727 --> 00:37:46,424
O que você e Harry estavam
inventando até agora?

535
00:37:46,564 --> 00:37:52,434
Onde você vai a seguir, Moscou,
ou chefão das barcaças de desembarque?

536
00:37:52,570 --> 00:37:56,006
Sr. Presidente, o Almirante Nimitz
requisitou os meus serviços

537
00:37:56,140 --> 00:37:59,007
como Vice-Chefe do Estado-Maior
para as operações.

538
00:38:04,815 --> 00:38:06,715
Oh, eu entendo.

539
00:38:06,851 --> 00:38:09,479
Realmente.

540
00:38:09,620 --> 00:38:12,589
Eu suponho que é isto é
onde você vai então.

541
00:38:12,723 --> 00:38:15,624
Eu certamente não posso
censurá-lo por isso.

542
00:38:15,760 --> 00:38:17,819
O Pacífico é o seu oceano.

543
00:38:17,962 --> 00:38:20,988
Esta é uma grande tarefa.

544
00:38:21,132 --> 00:38:23,930
Toda a sorte para você.

545
00:38:24,068 --> 00:38:24,932
Oh, Art!

546
00:38:25,102 --> 00:38:26,262
Sim, Sr. Presidente.

547
00:38:26,404 --> 00:38:27,530
Traga aquele relatório.

548
00:38:27,705 --> 00:38:30,071
Eu quero discutir ele com você.

549
00:38:33,344 --> 00:38:35,744
Aqui está, senhor.

550
00:38:35,880 --> 00:38:39,077
Você vê, até aqui,
isso e isso não nos engana...

551
00:38:39,216 --> 00:38:41,343
Isto requer um pouco mais de pesquisa.

552
00:38:41,485 --> 00:38:43,851
Você terá que verificar isso.

553
00:38:43,988 --> 00:38:45,353
Eles não enganam...

554
00:38:45,489 --> 00:38:49,892
Sr. Presidente,
Eu estou sempre às suas ordens.

555
00:38:53,497 --> 00:38:56,261
Bem, Pug...

556
00:38:56,400 --> 00:39:01,133
isto é só porquê o Almirante Standley
tem certeza que pode te usar em Moscou.

557
00:39:01,272 --> 00:39:05,470
Eu recebi outro telegrama dele
ontem sobre você.

558
00:39:05,643 --> 00:39:07,736
Nós estamos lutando uma
guerra muito grande.

559
00:39:07,912 --> 00:39:12,542
Nunca houve nada parecido.

560
00:39:12,683 --> 00:39:16,050
Os Russos são aliados muito difíceis,
Deus sabe,

561
00:39:16,187 --> 00:39:19,554
perfeitamente impossível de tratar
com eles, às vezes.

562
00:39:19,690 --> 00:39:25,629
Mas eles estão retendo
3.5 milhões de soldados Alemães.

563
00:39:25,763 --> 00:39:29,460
Não podemos dar ao luxo de ter
Stalin pensando em negociar

564
00:39:29,600 --> 00:39:32,660
uma paz em separado com Hitler.

565
00:39:32,803 --> 00:39:36,933
Então, se você puder ajudar na Rússia,

566
00:39:37,108 --> 00:39:40,202
e o meu homem no local
parece pensar assim,

567
00:39:40,378 --> 00:39:43,245
por isso, talvez nisso é
onde você deveria estar.

568
00:39:43,381 --> 00:39:44,746
Sim, senhor.

569
00:39:44,882 --> 00:39:50,616
Nesse caso, eu vou até a Divisão de
Pessoal e solicitar as ordens.

570
00:39:50,755 --> 00:39:52,188
Boa sorte, Pug.

571
00:39:52,323 --> 00:39:56,919
Obrigado, Sr. Presidente.

572
00:39:57,061 --> 00:39:59,928
Até logo, Pug.

573
00:40:10,841 --> 00:40:12,866
Isto significará pelo
menos um ano, Pug.

574
00:40:13,043 --> 00:40:17,844
Será um longo tempo.

575
00:40:17,982 --> 00:40:19,847
Eu estava tão esperançosa
por Washington.

576
00:40:19,984 --> 00:40:22,145
Isto é o que o Presidente quer, Rho.

577
00:40:22,286 --> 00:40:25,653
O Presidente.

578
00:40:25,790 --> 00:40:29,157
Nós certamente vamos estar
muito distantes, Pug.

579
00:40:33,631 --> 00:40:35,223
Você se lembra da noite em que
você me pediu em casamento?

580
00:40:35,366 --> 00:40:36,890
Isso foi há muito tempo.

581
00:40:37,034 --> 00:40:39,195
Não me venha com essa!

582
00:40:39,370 --> 00:40:43,033
Honestamente, Pug,
você estava sempre viajando

583
00:40:43,174 --> 00:40:47,201
para saber o como era horrível
ser uma mulher de marinheiro.

584
00:40:47,378 --> 00:40:48,936
E você sabe uma coisa?

585
00:40:49,113 --> 00:40:52,640
Você estava absolutamente certo.

586
00:40:52,783 --> 00:40:55,115
Eu só queria que você soubesse
no que você estava se metendo.

587
00:40:55,252 --> 00:40:59,416
Eu pensei que você estava tentando
me convencer a ficar fora disto.

588
00:40:59,557 --> 00:41:03,789
Eu disse a mim mesma, "Nem pensar,
cavalheiro, você está fisgado!"

589
00:41:03,928 --> 00:41:09,264
Isto é o que você pensa.

590
00:41:13,537 --> 00:41:15,801
Nós tivemos duas semanas adoráveis.

591
00:41:15,940 --> 00:41:19,808
Sim, tivemos.

592
00:41:21,512 --> 00:41:24,276
É muito triste você ter
de partir amanhã.

593
00:41:24,415 --> 00:41:26,975
Byron estará aqui em uns dois dias.

594
00:41:27,117 --> 00:41:29,984
Eu não gosto dessa parte.

595
00:41:33,324 --> 00:41:35,258
Você vai deixar de ver a
Pamela Tudsbury também.

596
00:41:35,392 --> 00:41:38,486
Sim, eu não vou ver a
Pamela Tudsbury também.

597
00:41:43,868 --> 00:41:47,998
Bem, se você puder agüentar isto,
eu fiz uma torta de maçã.

598
00:41:48,172 --> 00:41:51,039
Oh, eu não vou conseguir
isto em  Moscou.

599
00:41:53,944 --> 00:41:56,811
Eu vou buscá-la.

600
00:43:29,607 --> 00:43:42,919
<i>São 3:00 horas da manhã,
nós dançamos a noite inteira,</i>

601
00:43:43,053 --> 00:43:53,657
<i>e o dia em breve surgirá,
só mais uma dança com você.</i>

602
00:43:53,797 --> 00:44:05,971
<i>Que melodia tão fascinante
parece ser feita para nós dois.</i>

603
00:44:06,143 --> 00:44:19,455
<i>Eu poderia apenas ficar dançando
para sempre, querido, com você.</i>

604
00:44:42,413 --> 00:44:54,553
<i>Que melodia tão fascinante
parece ser feita para nós dois.</i>

605
00:44:54,692 --> 00:45:11,132
<i>Eu poderia apenas ficar dançando
para sempre, querido, com você.</i>

606
00:45:30,496 --> 00:45:32,296
4 de Janeiro de 1943

607
00:45:33,031 --> 00:45:34,722
Bom dia senhor. Gostaria de fazer
o seu pedido do café da manhã?

608
00:45:34,822 --> 00:45:37,966
Sim, por favor. Eu gostaria de
presunto, ovos e panquecas.

609
00:45:53,884 --> 00:45:57,081
Caro Pug, você agradou ao chefe
imensamente naquela outra manhã.

610
00:45:57,221 --> 00:46:01,191
Ele sabe o que o posto com Nimitz
significa para você.

611
00:46:01,191 --> 00:46:04,922
Sobre aquele seu pedido de ajuda
para a sua nora,

612
00:46:05,062 --> 00:46:08,725
Eu receio que o Alemães
estragaram a tentativa.

613
00:46:08,866 --> 00:46:10,356
Parece que eles estão no processo

614
00:46:10,501 --> 00:46:13,231
de transferir os internados
para outro local.

615
00:46:13,403 --> 00:46:15,428
Exatamente onde, nós não sabemos.

616
00:46:15,606 --> 00:46:17,039
Mas não se preocupe, Pug.

617
00:46:17,174 --> 00:46:20,041
Sumner Welles diz que ele realmente
acredita que eles não estão em perigo,

618
00:46:20,177 --> 00:46:24,238
e que as negociações para a troca de
toda aquela gente está bem adiantada.

619
00:46:24,381 --> 00:46:25,871
Boa sorte em Moscou.

620
00:46:26,016 --> 00:46:27,574
Harry.

621
00:47:16,766 --> 00:47:19,766
ALEMANHA NAZISTA

622
00:47:56,008 --> 00:47:59,008
BADEN-BADEN
ALEMANHA

623
00:48:44,254 --> 00:48:47,121
Está tudo bem. Não se preocupe.

624
00:50:44,574 --> 00:50:47,441
Dizem que estas águas de
Baden-Baden fazem maravilhas.

625
00:50:54,037 --> 00:50:58,886
Agora, senhoras e senhores, ficaremos
alojados aqui no Hotel Parque Brenner

626
00:50:59,022 --> 00:51:01,354
até que a troca tenha lugar,

627
00:51:01,491 --> 00:51:04,358
para a qual as negociações
ainda estão em andamento.

628
00:51:04,494 --> 00:51:07,361
Eu gostaria de apresentar o
nosso Oficial de Ligação Suiço,

629
00:51:07,497 --> 00:51:09,897
Sr. Henri Bulle.

630
00:51:10,033 --> 00:51:11,933
Boa tarde.

631
00:51:12,069 --> 00:51:16,199
Intensos esforços diplomáticos
estão de fato acontecendo...

632
00:51:16,339 --> 00:51:18,330
para acelerar a troca.

633
00:51:18,508 --> 00:51:22,103
Enquanto isto, o seu bem-estar
agora é de responsabilidade

634
00:51:22,245 --> 00:51:24,213
do governo Alemão.

635
00:51:24,347 --> 00:51:28,511
O meu governo,
por acordo de todas as partes,

636
00:51:28,585 --> 00:51:30,712
está diretamente interessado.

637
00:51:30,921 --> 00:51:34,288
Minhas instruções são para
ter certeza que vocês estão bem

638
00:51:34,424 --> 00:51:36,289
e confortáveis em todos os momentos,

639
00:51:36,426 --> 00:51:39,793
e recebendo toda a cortesia
e bom tratamento

640
00:51:39,930 --> 00:51:41,921
possíveis em tempos de guerra.

641
00:51:42,065 --> 00:51:47,162
E agora, do Ministério de Relações
Exteriores Alemão,  Dr. Kurt Friedrich.

642
00:51:50,373 --> 00:51:53,774
Bem vindos à Alemanha.

643
00:51:53,910 --> 00:51:57,505
Pedimos que vocês coloquem
as suas bagagens

644
00:51:57,581 --> 00:52:01,881
nas mesas providenciadas
para a inspeção.

645
00:52:02,152 --> 00:52:08,113
Todos os rádios de ondas curtas
serão confiscados.

646
00:52:08,258 --> 00:52:12,160
Vocês somente estão autorizados
a ouvir a rádia Alemã,

647
00:52:12,295 --> 00:52:16,493
e receberão jornais e revistas Alemãs.

648
00:52:16,633 --> 00:52:20,467
Depois da inspeção das bagagens

649
00:52:20,637 --> 00:52:23,504
e que seus quartos tenham
sido mostrados,

650
00:52:23,640 --> 00:52:27,633
o almoço será servido

651
00:52:27,811 --> 00:52:32,373
na sala de jantar principal.

652
00:52:32,516 --> 00:52:35,076
Eu desejo-lhes uma estadia agradável

653
00:52:35,218 --> 00:52:37,743
na bela cidade de Baden-Baden.

654
00:53:12,789 --> 00:53:16,418
Este hotel já teve uma vez uma
boa reputação pela sua culinária.

655
00:53:35,545 --> 00:53:38,207
Professor Aaron Jastrow?

656
00:53:38,381 --> 00:53:41,612
Autor do  livro "O Jesus dos Judeus",
eu acredito.

657
00:53:41,751 --> 00:53:44,015
Sim, de fato, Dr. Friedrich.

658
00:53:44,154 --> 00:53:45,519
Professor, eu posso dizer,

659
00:53:45,655 --> 00:53:48,749
eu sou um admirador seu a longo tempo.

660
00:53:48,892 --> 00:53:52,760
O seu livro deveria ser
leitura obrigatória

661
00:53:52,896 --> 00:53:55,729
para todos os teólogos aspirantes.

662
00:53:55,865 --> 00:54:00,165
Jesus o homem caminha nas páginas.

663
00:54:00,303 --> 00:54:04,603
Eu sinto-me honrado em servir
como seu anfitrião.

664
00:54:04,774 --> 00:54:07,140
Eu não fui traduzido para o Alemão.

665
00:54:07,277 --> 00:54:09,643
Eu pensei que eu seria
desconhecido aqui.

666
00:54:09,779 --> 00:54:11,644
Ora, ora, Professor,
o seu nome na lista de hóspedes

667
00:54:11,781 --> 00:54:14,909
bem que poderia ter sido
anunciado em um luminoso.

668
00:54:15,051 --> 00:54:18,851
Oh, eu entendo.

669
00:54:18,989 --> 00:54:23,392
A suíte do último andar foi designada
para você e sua sobrinha,

670
00:54:23,526 --> 00:54:26,086
com uma ótima vista do rio.

671
00:54:26,229 --> 00:54:28,629
Ela é adequada?

672
00:54:28,765 --> 00:54:31,233
Oh, perfeitamente.
De fato, é bastante luxuosa.

673
00:54:31,368 --> 00:54:34,235
E você e seu bebê,
Sra. Henry,

674
00:54:34,371 --> 00:54:35,565
vocês estão confortáveis?

675
00:54:35,739 --> 00:54:37,832
Sim, obrigado.

676
00:54:38,008 --> 00:54:40,943
Este é o melhor quarto do hotel.

677
00:54:41,111 --> 00:54:42,976
Quando você estiver instalado,
senhor,

678
00:54:43,113 --> 00:54:45,911
talvez você e eu possamos bater papo

679
00:54:46,049 --> 00:54:47,812
e discutir o seu trabalho

680
00:54:47,951 --> 00:54:49,680
e literatura em geral.

681
00:54:49,819 --> 00:54:52,287
Eu sou um amante da história séria.

682
00:54:52,422 --> 00:54:55,289
Claro que eu estarei a sua disposição.

683
00:55:03,300 --> 00:55:06,167
Eles sabem quem nós somos.

684
00:55:17,499 --> 00:55:20,999
HONOLULU
10 de Janeiro de 1943

685
00:55:26,489 --> 00:55:29,856
Isto foi 80 centavos.

686
00:55:29,993 --> 00:55:30,891
Muito obrigado.

687
00:55:31,027 --> 00:55:32,551
De nada.

688
00:55:37,067 --> 00:55:38,659
Byron.

689
00:55:38,802 --> 00:55:42,499
Janice.

690
00:55:42,639 --> 00:55:44,231
Como você está?

691
00:55:44,407 --> 00:55:46,204
Eu estou bem.

692
00:55:46,343 --> 00:55:49,210
Deixe-me olhar para você.

693
00:55:49,346 --> 00:55:51,211
Você está ficando mais
parecido com Warren.

694
00:55:51,348 --> 00:55:55,307
Eu nunca serei como Warren.

695
00:55:55,485 --> 00:55:58,045
Vamos.

696
00:55:58,188 --> 00:56:00,053
Este é um belo local.

697
00:56:00,190 --> 00:56:02,920
É tudo que Vic e eu
realmente precisamos.

698
00:56:03,059 --> 00:56:05,926
O quarto de hóspedes é seu
enquanto você estiver aqui

699
00:56:06,062 --> 00:56:07,529
e sempre que você estiver no porto.

700
00:56:07,664 --> 00:56:10,531
Isto será ótimo.

701
00:56:12,736 --> 00:56:16,103
Papai disse na sua última carta
que você encontrou Natalie.

702
00:56:16,272 --> 00:56:17,603
Você tem alguma notícia?

703
00:56:17,774 --> 00:56:21,642
Sim, eu conversei com Slote
quando eu estive em Washington.

704
00:56:21,778 --> 00:56:23,473
Ela está na Alemanha.

705
00:56:23,613 --> 00:56:26,639
Alemanha?

706
00:56:26,783 --> 00:56:29,684
Eu conto para você mais tarde.
Onde está Vic?

707
00:56:29,819 --> 00:56:33,152
Na cozinha. Venha.

708
00:56:33,289 --> 00:56:35,154
Vic!

709
00:57:07,561 --> 00:57:10,561
MATE JAPAS!!
MATE JAPAS!!
MATE MAIS JAPAS!!

710
00:57:11,561 --> 00:57:12,687
Ei, Capitão.

711
00:57:12,829 --> 00:57:15,730
Sim.
Byron!

712
00:57:15,865 --> 00:57:17,662
É ótimo te ver.

713
00:57:17,801 --> 00:57:19,393
Já não era sem tempo.
Bem vindo de volta.

714
00:57:19,536 --> 00:57:22,505
Obrigado.
De onde veio aquele emblema?

715
00:57:22,672 --> 00:57:25,539
Halsey conseguiu isto lá
pelo seu quartel-general.

716
00:57:25,675 --> 00:57:29,042
Então, o que você achou
do Moray visto de longe?

717
00:57:29,179 --> 00:57:32,046
Ele faz o Devilfish parecer
uma lata de sardinhas.

718
00:57:32,182 --> 00:57:34,047
A primeira patrulha
será em duas semanas.

719
00:57:34,184 --> 00:57:35,048
Ótimo.

720
00:57:35,185 --> 00:57:37,380
Deixe-me te mostrar tudo.

721
00:57:42,158 --> 00:57:44,126
Magnifíca, não é?

722
00:57:44,260 --> 00:57:47,127
Esses submarinos da frota
são uma nova classe.

723
00:57:47,263 --> 00:57:50,426
Alcance, velocidade,
mobilidade, tudo.

724
00:57:50,567 --> 00:57:52,933
E talves 40% da sua efetividade

725
00:57:53,069 --> 00:57:55,902
seja desperdiçado pelos
péssimos torpedos.

726
00:57:56,039 --> 00:57:58,405
Eles não substituiram os Mark 14?

727
00:57:58,541 --> 00:58:02,136
Não. E os malditos detonadores
magnéticos ainda estão falhando.

728
00:58:02,278 --> 00:58:06,146
Então eu só vou ter que
levar ela mais perto do alvo

729
00:58:06,282 --> 00:58:07,647
e disparar por contato.

730
00:58:07,784 --> 00:58:10,844
Vai tornar a vida mais
emocionante para todos tripulantes.

731
00:58:10,987 --> 00:58:12,579
Sim, eu acho que sim.

732
00:58:12,722 --> 00:58:14,587
Eu tive uma grande idéia.

733
00:58:14,724 --> 00:58:15,486
Eu estou hospedado com Janice.

734
00:58:15,625 --> 00:58:18,856
Por quê você não vem jantar
conosco esta noite?

735
00:58:20,830 --> 00:58:23,094
Talvez outro dia, está bem?

736
00:58:23,233 --> 00:58:25,428
Deixe-me te mostrar a sala de
torpedos dianteira.

737
00:58:33,042 --> 00:58:33,872
Alô.

738
00:58:34,043 --> 00:58:35,408
Jan, é Byron.

739
00:58:35,545 --> 00:58:36,569
Byron.

740
00:58:36,746 --> 00:58:38,111
Eu vou perder o jantar hoje à noite.

741
00:58:38,248 --> 00:58:39,715
Eu vou estar de serviço.

742
00:58:39,883 --> 00:58:41,874
Oh, isto é tão ruim

743
00:58:42,018 --> 00:58:43,110
Está tudo bem?

744
00:58:43,253 --> 00:58:44,117
Está tudo ótimo.

745
00:58:44,254 --> 00:58:45,118
Bom.

746
00:58:45,255 --> 00:58:47,723
Eu vejo você pela manhã.

747
00:58:47,857 --> 00:58:49,688
Nós estaremos te esperando.

748
00:58:49,826 --> 00:58:50,793
Especialmente Vic.

749
00:58:50,927 --> 00:58:54,795
Após um dia apenas ele já
pedindo pelo seu tio Briny.

750
00:58:54,931 --> 00:58:57,764
Isso é ótimo.
Dê-lhe um abraço por mim.

751
00:58:57,901 --> 00:58:58,765
Eu darei.

752
00:58:58,902 --> 00:59:01,632
Até logo.

753
00:59:17,720 --> 00:59:19,551
Querido?

754
00:59:19,689 --> 00:59:21,554
Eu odeio dizer isso,

755
00:59:21,691 --> 00:59:25,058
mas as nossas transas
terão que parar por um tempo.

756
00:59:28,097 --> 00:59:29,962
Por quê você esta falando isto?

757
00:59:30,099 --> 00:59:34,468
Eu não posso dar chance que
Byron descubra sobre nós.

758
00:59:34,604 --> 00:59:36,469
Janice, você é uma mulher adulta.

759
00:59:36,606 --> 00:59:39,803
Não há nada de errado
com o que estamos fazendo aqui.

760
00:59:39,976 --> 00:59:42,410
Eu sei.

761
00:59:42,545 --> 00:59:43,910
Mas você conhece Byron,

762
00:59:44,047 --> 00:59:47,685
e eu não quero que ele fique todo
chateado e nos desaprove, pode ser?

763
00:59:51,588 --> 00:59:54,716
Eu estou te entendendo?
Você está cancelando nossos encontros?

764
00:59:54,857 --> 00:59:58,816
Oh?

765
00:59:58,962 --> 01:00:01,396
Você se preocupa tanto assim?

766
01:00:01,531 --> 01:00:03,499
Bem, sim, eu me preocupo.

767
01:00:03,633 --> 01:00:08,434
Bem, não seja tão trágico.

768
01:00:08,571 --> 01:00:12,507
Alegre-se.

769
01:00:12,642 --> 01:00:15,110
Byron não tem que saber.

770
01:00:15,278 --> 01:00:18,805
Ele estará de serviço todas...

771
01:00:18,948 --> 01:00:21,382
todas as noites.

772
01:00:21,517 --> 01:00:22,882
Eu imagino que sim,

773
01:00:23,019 --> 01:00:25,886
contanto que você não fale
nada sobre isto.

774
01:00:29,492 --> 01:00:33,326
Vamos ver.

775
01:00:33,463 --> 01:00:37,194
Byron nunca deve,
nunca descobrir sobre nós.

776
01:00:37,333 --> 01:00:40,393
Janice, isto não é assunto dele.

777
01:01:02,593 --> 01:01:07,158
Casablanca, 24 de Janeiro de 1943.

778
01:01:07,296 --> 01:01:09,662
Franklin D. Roosevelt
e Winston Churchill

779
01:01:09,799 --> 01:01:12,666
encontram-se secretamente para
definir a estratégia de guerra aliada

780
01:01:12,835 --> 01:01:15,599
para o próximo ano.

781
01:01:15,738 --> 01:01:17,103
Sr. Primeiro Ministro,

782
01:01:17,240 --> 01:01:20,107
você diria que,
tendo em vista Stalingrado,

783
01:01:20,276 --> 01:01:21,607
El Alamein, e Guadalcanal,

784
01:01:21,778 --> 01:01:24,076
e nossos desembarques
na África do Norte,

785
01:01:24,213 --> 01:01:27,580
que nós viramos a maré da guerra?

786
01:01:27,717 --> 01:01:29,582
Eu nunca prometi nada além de

787
01:01:29,719 --> 01:01:32,085
sangue, sofrimento,lágrimas e suor.

788
01:01:32,221 --> 01:01:36,055
Agora, contudo,
nós temos uma nova experiência.

789
01:01:36,192 --> 01:01:40,720
Um brilho de esperança tocou
os capacetes dos nossos soldados,

790
01:01:40,863 --> 01:01:44,560
e aqueceu e alegrou
todos os nossos corações.

791
01:01:44,701 --> 01:01:46,566
Isto não é o fim,

792
01:01:46,703 --> 01:01:50,070
isto não é sequer
o começo do fim.

793
01:01:50,239 --> 01:01:54,733
Mas isto é, talvez,
o fim do começo.

794
01:01:56,512 --> 01:02:00,972
Sr. Presidente, o que você pode nos
contar sobre as decisões tomadas?

795
01:02:01,150 --> 01:02:04,517
Muito pouco.

796
01:02:04,654 --> 01:02:06,519
Mas deixem-me dizer isto.

797
01:02:06,656 --> 01:02:11,525
Alguns de vocês ingleses sabem que
tínhamos um general nomeado R.I. Grant.

798
01:02:11,661 --> 01:02:16,689
Ele foi chamado de
Rendição Incondicional Grant.

799
01:02:16,833 --> 01:02:23,102
Bem, a eliminação do poder bélico
Alemão, Italiano e Japones

800
01:02:23,239 --> 01:02:31,146
significa a rendição incondicional
da Alemanha, Itália, e Japão.

801
01:02:34,717 --> 01:02:38,209
Eu compactuo com isto
completamente.

802
01:02:38,354 --> 01:02:39,218
Sr. Presidente,

803
01:02:39,355 --> 01:02:42,722
esta rendição incondicional
não dá aos ditadores

804
01:02:42,859 --> 01:02:45,157
um instrumento de propaganda
para prolongar a guerra?

805
01:02:45,294 --> 01:02:46,659
Eu responderei isto.

806
01:02:46,796 --> 01:02:51,426
Negociações com Hitler
são impossiveis.

807
01:02:51,567 --> 01:02:52,932
Ele é um maníaco,

808
01:02:53,069 --> 01:02:58,132
com poder para lutar até o fim,
o que ele fará.

809
01:02:58,274 --> 01:03:00,765
Portanto, assim será.

810
01:03:00,943 --> 01:03:04,572
Rendição incondicional, senhores.

811
01:03:04,714 --> 01:03:07,581
Nada menos que isto.

812
01:03:12,221 --> 01:03:15,088
Rendição incondicional.

813
01:03:15,224 --> 01:03:21,288
Que absurdo pretensioso.

814
01:03:21,430 --> 01:03:29,360
Este é o maior erro que
Roosevelt jamais fez.

815
01:03:29,539 --> 01:03:32,702
Dr. Goebbels certamente terá um dia
de propaganda de campo daqueles.

816
01:03:41,317 --> 01:03:43,410
Em minha opinião,

817
01:03:43,553 --> 01:03:46,420
existe somente um
propagandista no mundo

818
01:03:46,556 --> 01:03:49,218
que é mais astuto
do que o Dr. Goebbels.

819
01:03:49,358 --> 01:03:52,418
Quem é?

820
01:03:52,562 --> 01:03:55,656
Franklin Roosevelt.

821
01:03:55,798 --> 01:04:00,167
Senhores, vocês não percebem que
golpe de mestre que é isso?

822
01:04:00,236 --> 01:04:02,966
Com apenas duas palavras,

823
01:04:03,105 --> 01:04:06,734
duas palavras poderosas as quais estão
retumbando em todo o mundo esta noite,

824
01:04:06,909 --> 01:04:10,276
ele anunciou que nós estamos
perdendo a guerra.

825
01:04:10,413 --> 01:04:15,282
E para evitar qualquer possibilidade
de uma paz em separado no Leste,

826
01:04:15,418 --> 01:04:20,014
ele assegurou publicamente a Stalin...

827
01:04:20,156 --> 01:04:24,490
que os aliados estão nisto até o fim.

828
01:04:33,554 --> 01:04:34,154
30 de Janeiro de 1943

829
01:04:34,187 --> 01:04:38,172
A Operação Tempestade de Inverno,
do Marechal-de-Campo Von Manstein,

830
01:04:38,307 --> 01:04:41,799
para socorrer a Fortaleza Stalingrado,
falhou.

831
01:04:41,978 --> 01:04:46,347
Mas Hitler se apega teimosamente
a sua política de resistir ou morrer.

832
01:04:48,818 --> 01:04:50,683
Paulus para o Fuhrer.

833
01:04:50,820 --> 01:04:53,789
As tropas estão sem munição ou comida.

834
01:04:53,923 --> 01:04:55,891
18.000 feridos.

835
01:04:56,025 --> 01:04:58,425
Nenhum curativos ou medicamentos.

836
01:04:58,561 --> 01:05:00,426
Insistir na defesa é sem sentido.

837
01:05:00,563 --> 01:05:01,962
O colapso é inevitável.

838
01:05:02,098 --> 01:05:06,125
Requisito permissão imediata para
me render para salvar vidas.

839
01:05:06,302 --> 01:05:07,735
(Voz de Hitler)
"Rendição proibida.

840
01:05:07,904 --> 01:05:10,771
A heróica resitência do 6º Exército
até o último homem

841
01:05:10,907 --> 01:05:13,774
será a salvação do mundo ocidental."

842
01:05:20,149 --> 01:05:21,844
Paulus para o Fuhrer.

843
01:05:21,984 --> 01:05:25,351
A Fortaleza pode aguentar
somente mais alguns dias.

844
01:05:25,488 --> 01:05:29,857
Eu ordenarei retiradas em grupos
organizados para o Sudoeste.

845
01:05:29,992 --> 01:05:32,153
(Voz de Hitler)
"Retiradas proibidas.

846
01:05:32,295 --> 01:05:35,264
Vocês manterão suas posições

847
01:05:35,398 --> 01:05:39,391
até o último homem
e o último tiro."

848
01:05:44,340 --> 01:05:45,204
Envie isto.

849
01:05:45,341 --> 01:05:48,674
Paulus para o Fuhrer.

850
01:05:48,811 --> 01:05:51,575
O colapso final é
uma questão de horas.

851
01:06:08,564 --> 01:06:10,429
Envie isto para o General Paulus.

852
01:06:10,566 --> 01:06:11,931
Fuhrer para Paulus.

853
01:06:12,068 --> 01:06:14,434
Você está promovido
a Marechal-de-Campo.

854
01:06:14,603 --> 01:06:16,366
Meus parabéns.

855
01:06:16,505 --> 01:06:18,871
A lista de 117 de seus oficiais

856
01:06:19,008 --> 01:06:25,072
também promovidos um posto
é a seguinte.

857
01:06:25,247 --> 01:06:29,809
Chefe do Estado-Maior,
Major General Schmidt.

858
01:06:45,368 --> 01:06:48,235
Boas novas, Schmidt.

859
01:06:50,106 --> 01:06:52,973
Parabéns,
Tenente-General.

860
01:06:56,545 --> 01:06:59,912
E eu gostaria de ser primeiro
a cumprimentar você,

861
01:07:00,049 --> 01:07:02,779
Marechal-de-Campo.

862
01:07:05,154 --> 01:07:07,281
Ele não cometeu suicídio?

863
01:07:07,423 --> 01:07:11,689
Ele não teve a decência?

864
01:07:11,827 --> 01:07:13,192
Ele se rendeu?

865
01:07:13,329 --> 01:07:15,092
E o mais surpreendente.

866
01:07:15,231 --> 01:07:17,597
Nenhum senso de honra, mein Fuhrer.

867
01:07:17,733 --> 01:07:20,099
Eles aprisionaram um
Marechal-de-Campo Alemão!

868
01:07:20,236 --> 01:07:23,603
Nenhum outro Marechal-de-Campo
jamais foi capturado vivo!

869
01:07:23,773 --> 01:07:27,539
Que traição!

870
01:07:27,676 --> 01:07:30,509
Que comportamento vergonhoso!

871
01:07:32,181 --> 01:07:39,519
O sujo, desprezível covarde!

872
01:07:39,655 --> 01:07:46,561
Como ele não teve a decência
de se matar?

873
01:07:48,931 --> 01:07:51,798
Você sabe o que dói mais?

874
01:07:51,934 --> 01:07:56,735
Que eu o promovi
para Marechal-de-Campo!

875
01:07:56,906 --> 01:08:01,366
Por quê ele acha que eu fiz isto?

876
01:08:23,132 --> 01:08:26,397
200.000 soldados morreram por ele.

877
01:08:26,535 --> 01:08:28,901
100.000 cairam prisioneiros
dos Bolcheviques.

878
01:08:29,038 --> 01:08:31,029
Isto não o incomoda.

879
01:08:31,207 --> 01:08:34,040
Paulus não se suicidou.

880
01:08:34,176 --> 01:08:36,474
Isto o incomoda.

881
01:08:36,612 --> 01:08:41,572
Alguma coisa sempre
tem que estar errada.

882
01:08:41,750 --> 01:08:45,550
Mas ele nunca está.

883
01:08:53,961 --> 01:08:56,461
BERLIM
3 de Fevereiro de 1943

884
01:09:07,408 --> 01:09:10,908
A Batalha de Stalingrado
acabou.

885
01:09:13,908 --> 01:09:17,408
Lutando até o último suspiro,
o 6º Exército,

886
01:09:17,908 --> 01:09:23,408
sob a exemplar liderança do
Marechal-de-Campo Paulus,

887
01:09:24,908 --> 01:09:27,408
foi derrotado por
um número superior

888
01:09:27,908 --> 01:09:32,908
e circunstâncias desfavoráveis
confrontando as nossas forças.

889
01:09:35,908 --> 01:09:40,408
Eu tenho um camarada,

890
01:09:41,408 --> 01:09:44,908
Não havia melhor amigo,

891
01:09:47,903 --> 01:09:54,909
E agora fala para vocês, o Ministro de
Propaganda do Reich, Dr.Joseph Goebbels.

892
01:10:05,034 --> 01:10:06,742
Heil Hitler!

893
01:10:08,083 --> 01:10:10,259
Por ordens do Fuhrer,

894
01:10:10,824 --> 01:10:14,137
começa agora um período de
luto nacional por quatro dias.

895
01:10:14,720 --> 01:10:20,370
Todos os teatros, cinemas, e
clubes de shows estarão fechados

896
01:10:21,870 --> 01:10:26,370
em memórias dos heróis tombados
na Fortaleza Stalingrado.

897
01:10:27,121 --> 01:10:29,171
Heil Hitler!

898
01:10:53,882 --> 01:10:55,907
Você previu isto, Halder.

899
01:10:56,051 --> 01:10:59,680
Foi por isto que ele
dispensou você.

900
01:10:59,822 --> 01:11:04,316
Só existe uma outra maneira de
salvar a Alemanha agora.

901
01:11:06,795 --> 01:11:09,662
Matá-lo.

902
01:11:13,569 --> 01:11:16,436
Eu concordo.

903
01:11:23,846 --> 01:11:27,043
Mas...como?

904
01:11:27,182 --> 01:11:31,778
E quem faria isto?

905
01:11:31,920 --> 01:11:34,787
Eu faria.

906
01:11:37,559 --> 01:11:41,427
Conde Claus Schenk Von Stauffenberg,

907
01:11:41,563 --> 01:11:44,430
Descendente da antiga
nobreza católica Alemã,

908
01:11:44,566 --> 01:11:46,431
oficial de carreira do Exército.

909
01:11:46,568 --> 01:11:49,435
É ele que irá assumir

910
01:11:49,571 --> 01:11:53,598
a tarefa de assassinar
Adolf Hitler.

911
01:11:56,211 --> 01:11:57,576
Sete dias mais tarde,

912
01:11:57,713 --> 01:12:00,580
QUARTEL-GENERAL DO COMANDANTE
FORÇA DO PACÍFICO SUL
NUOMEA, NOVA CALEDÔNIA
do outro lado do mundo,

913
01:12:00,716 --> 01:12:03,276
QUARTEL-GENERAL DO COMANDANTE
FORÇA DO PACÍFICO SUL
NUOMEA, NOVA CALEDÔNIA
o Eixo de Hitler recebe
outro violento golpe,

914
01:12:03,419 --> 01:12:07,446
a Batalha de Guadalcanal
chega ao fim.

915
01:12:07,589 --> 01:12:11,457
Seis meses e dois dias depois
da sangrenta batalha começar,

916
01:12:11,593 --> 01:12:13,959
o Major General Alexander Patch,

917
01:12:14,096 --> 01:12:17,725
Comandante, Forças de Terra,
Guadalcanal,

918
01:12:17,866 --> 01:12:21,563
envia um comunicado final
aos seus superiores.

919
01:12:24,606 --> 01:12:25,630
Mensagem para o Almirante Halsey.

920
01:12:25,808 --> 01:12:27,867
Obrigado.

921
01:12:40,823 --> 01:12:42,347
Senhores,

922
01:12:42,491 --> 01:12:45,358
do General Patch, boas novas.

923
01:12:45,494 --> 01:12:48,861
Total e completa derrota das
forças Japonesas

924
01:12:48,997 --> 01:12:50,862
efetivada as 16:25 horas de hoje.

925
01:12:50,999 --> 01:12:53,069
Eu fico feliz de informar

926
01:12:53,170 --> 01:12:57,770
que o Expresso de Tóquio não tem mais
ponto final em Guadalcanal.

927
01:12:57,869 --> 01:12:59,534
Parabéns, senhor.

928
01:12:59,675 --> 01:13:01,267
Trabalho bem feito, muito bem.

929
01:13:01,410 --> 01:13:03,776
Nestes dois pólos da guerra,

930
01:13:03,912 --> 01:13:05,903
Stalingrado e Guadalcanal,

931
01:13:06,081 --> 01:13:08,572
a Segunda Guerra Mundial
mudou de rumo.

932
01:13:08,751 --> 01:13:10,616
Aqui é Halsey falando.

933
01:13:10,753 --> 01:13:13,119
Me ligue o General Patch, Guadalcanal.

934
01:13:13,255 --> 01:13:17,123
Ambas as batalhas começaram e acabaram
com poucos dias de diferença.

935
01:13:17,259 --> 01:13:21,628
Ambas vem desesperadamente de
encontro aos desejos nacionais.

936
01:13:21,764 --> 01:13:23,095
Alex?

937
01:13:23,232 --> 01:13:25,792
Bill Halsey.

938
01:13:25,934 --> 01:13:27,128
4 a 0.

939
01:13:27,269 --> 01:13:29,464
4 a 0, Alex.

940
01:13:32,941 --> 01:13:34,306
E com ambas as consequências,

941
01:13:34,476 --> 01:13:37,343
e a derrota do Eixo
na África do Norte,

942
01:13:37,479 --> 01:13:41,848
o curso da guerra muda
para todo o mundo ver,

943
01:13:41,984 --> 01:13:44,077
mas para Adolf Hitler,

944
01:13:44,219 --> 01:13:48,679
isto marca o fim do seu sonho
de conquistar o mundo.

945
01:13:48,824 --> 01:13:55,354
Depois de Stalingrado, ele só estará
lutando para salvar o seu pescoço.

946
01:14:00,052 --> 01:14:03,552
RÚSSIA
11 de Fevereiro de 1943

947
01:14:15,294 --> 01:14:18,794
EMBAIXADA AMERICANA
MOSCOU

948
01:14:19,955 --> 01:14:22,389
Grandes notícias de Guadalcanal,
hein Henry?

949
01:14:22,524 --> 01:14:24,185
Qual foi a reação do Kremlin?

950
01:14:24,326 --> 01:14:25,418
É dificil de dizer.

951
01:14:25,561 --> 01:14:29,327
De tudo o que podemos dizer,
o Politburo não está sóbrio

952
01:14:29,465 --> 01:14:33,629
desde que o Exército Vermelho chutou
aqueles "Fritz" fora de Stalingrado.

953
01:14:33,769 --> 01:14:35,794
Estou muito feliz por
você estar aqui, no entanto.

954
01:14:35,938 --> 01:14:37,405
Sim, senhor.

955
01:14:37,539 --> 01:14:41,270
Eu ainda não tenho certeza de
porquê eu estou aqui.

956
01:14:41,410 --> 01:14:43,708
Todo o propósito de sua
presença em Moscou

957
01:14:43,846 --> 01:14:47,179
é para você conseguir algo
para o seu velho amigo Yevlenko.

958
01:14:47,316 --> 01:14:48,613
Você lembra de Yevlenko,
não é?

959
01:14:48,750 --> 01:14:49,910
Sim, senhor.

960
01:14:50,052 --> 01:14:53,078
Bem, ele é o cara agora no assunto
de Empréstimo-Arrendamento.

961
01:14:53,222 --> 01:14:56,487
Ele não tem tempo para atender
ninguém durante o dia.

962
01:14:56,625 --> 01:14:58,217
É por isto que eu estou
contando com você.

963
01:14:58,360 --> 01:15:00,123
Eu farei o melhor que puder.

964
01:15:00,195 --> 01:15:03,221
O que você quer que eu consiga
com o  General Yevlenko?

965
01:15:03,365 --> 01:15:04,730
Alguma retribuição,

966
01:15:04,867 --> 01:15:07,233
alguma coisa em troca por todo
aquele Empréstimo-Arrendamento

967
01:15:07,402 --> 01:15:10,894
que nós demos de graça para eles
em uma bandeja de prata.

968
01:15:11,073 --> 01:15:14,270
Aqui. Olhe o que está escrito.

969
01:15:14,409 --> 01:15:16,274
Você pode bater isto?

970
01:15:16,411 --> 01:15:19,346
Dos Camaradas do Partido dos
Trabalhadores de Nova York.

971
01:15:19,481 --> 01:15:23,315
Estes são cigarros da Cruz Vermelha ou
do Empréstimo-Arrendamento, nada mais!

972
01:15:23,452 --> 01:15:26,319
Milhões deles sendo dados
ao Exército Vermelho.

973
01:15:26,455 --> 01:15:28,685
Como você os conseguiu, senhor?

974
01:15:28,824 --> 01:15:31,691
Um Diplomata Tcheco me deu eles
na noite passada.

975
01:15:31,827 --> 01:15:35,194
Ele me disse que os conseguiu com
um oficial do Exército Vermelho.

976
01:15:35,330 --> 01:15:38,697
Eu disse a ele que os companheiros
Camaradas Comunistas de Nova York

977
01:15:38,834 --> 01:15:40,631
estão abastecendo o Exército Vermelho.

978
01:15:40,769 --> 01:15:44,637
Eu tenho jornalistas chegando aqui
em cerca de 10 minutos,

979
01:15:44,806 --> 01:15:47,673
e eles vão receber uma bronca.

980
01:15:47,809 --> 01:15:52,178
Almirante, o novo Ato de Empréstimo e
Arrendamento será votado esta semana.

981
01:15:52,314 --> 01:15:55,681
Talvez esta não seja a hora de
trazer isto a tona.

982
01:15:55,817 --> 01:15:57,682
Esta é exatamente a hora certa.

983
01:15:57,819 --> 01:15:59,684
Isso é o que você vai
dizer a Yevlenko.

984
01:15:59,821 --> 01:16:02,619
Deixe aqueles patifes saberem
que ingratidão resulta

985
01:16:02,758 --> 01:16:05,989
quando eles lidam com Americanos.

986
01:16:06,128 --> 01:16:07,789
Isto é uma coisa de baixo nível.

987
01:16:07,930 --> 01:16:10,057
Eu não faria um barulho
exagerado sobre isto.

988
01:16:10,198 --> 01:16:11,392
Você não faria, é?

989
01:16:11,533 --> 01:16:13,467
Bem, fique por aqui.

990
01:16:18,407 --> 01:16:19,772
Garotos da imprensa sensacionalista,
desde que eu estou aqui,

991
01:16:19,908 --> 01:16:22,775
eu estive esperando para
a Rússia reconhecer

992
01:16:22,911 --> 01:16:25,778
que eles estão recebendo ajuda
de nós e dos Ingleses.

993
01:16:25,914 --> 01:16:27,779
Eu não me refiro apenas ao
Empréstimo-Arrendamento.

994
01:16:27,916 --> 01:16:30,282
Existe também a Cruz Vermelha
e a "Russia Relief".

995
01:16:30,419 --> 01:16:32,785
Meus Deus, minha esposa trabalha
para a "Russia Relief",

996
01:16:32,921 --> 01:16:34,286
e não uma organização secreta.

997
01:16:34,423 --> 01:16:36,721
Sr. Embaixador, nós estivemos
no fronte ao Sul.

998
01:16:36,858 --> 01:16:39,725
Nós vimos um monte de material do
Empréstimo-Arrendamento em uso.

999
01:16:39,861 --> 01:16:41,726
Não é isso que eu disse.

1000
01:16:41,863 --> 01:16:45,230
Eu disse: uns poucos reconhecem
que os Soviéticos

1001
01:16:45,367 --> 01:16:47,665
estão lutando esta guerra
com nossos suprimentos militares.

1002
01:16:47,836 --> 01:16:51,704
Eles não querem admitir que eles
estão recebendo ajuda de fora.

1003
01:16:51,840 --> 01:16:55,401
Eles querem que o seu povo acredite que
eles estão lutando esta guerra sozinhos!

1004
01:16:55,577 --> 01:16:58,944
Você tem certeza que isto não é para
não ser publicado, Sr. Embaixador?

1005
01:16:59,081 --> 01:17:00,105
Não, pode usar isto.

1006
01:17:00,215 --> 01:17:03,207
As autoridades Soviéticas estão
aparentemente tentando

1007
01:17:03,352 --> 01:17:06,844
convencer as pessoas
em casa e no exterior

1008
01:17:06,989 --> 01:17:09,355
que eles estão lutando
esta guerra sózinhos

1009
01:17:09,491 --> 01:17:11,459
com seus próprios recursos.

1010
01:17:11,593 --> 01:17:16,963
Eu não vejo razão para você não publicar
minhas observações se você se preocupa.

1011
01:17:17,099 --> 01:17:19,226
Sr. Embaixador!

1012
01:17:19,368 --> 01:17:21,233
Sr. Embaixador, por favor!

1013
01:17:29,551 --> 01:17:33,551
EMBAIXADA BRITÂNICA
WASHINGTON, D.C.
13 de Fevereiro de 1943

1014
01:18:09,704 --> 01:18:12,216
Feliz por ter vindo, Rhoda?

1015
01:18:12,354 --> 01:18:15,346
Eu fiquei muito feliz
que você me convidou.

1016
01:18:15,490 --> 01:18:17,703
Faz tanto tempo, que eu quase me
esqueci de como se dança.

1017
01:18:17,775 --> 01:18:18,923
Falando nisto, vamos...

1018
01:18:19,023 --> 01:18:21,295
Ora! Sra. Henry.

1019
01:18:26,234 --> 01:18:28,828
Que surpresa agradável.

1020
01:18:29,004 --> 01:18:30,062
Pamela.

1021
01:18:30,205 --> 01:18:33,072
Faz um tempão.

1022
01:18:33,208 --> 01:18:34,573
Coronel Peters,

1023
01:18:34,743 --> 01:18:36,077
Lorde e Lady Berne-Wilke.

1024
01:18:36,112 --> 01:18:37,754
Ainda não, eu receio.

1025
01:18:37,854 --> 01:18:41,243
O jornalismo de Pamela ainda
a mantém sempre viajando.

1026
01:18:41,383 --> 01:18:43,613
Oh, isto é tão ruim.

1027
01:18:43,752 --> 01:18:48,451
O pai de Pamela foi Alistair Tudsbury,
o homem da BBC.

1028
01:18:48,590 --> 01:18:51,616
Pamela está seguindo os
passos do seu pai.

1029
01:18:51,760 --> 01:18:52,692
Minhas condolências.

1030
01:18:52,828 --> 01:18:56,559
O seu pai foi uma grande voz
pelo esforço de guerra dos aliados.

1031
01:18:56,698 --> 01:18:57,790
Obrigado.

1032
01:18:57,933 --> 01:19:00,663
Eu fiquei abismada ao ler
sobre o seu noivado.

1033
01:19:00,802 --> 01:19:03,532
Eu não percebi que você ainda
estava em Washington.

1034
01:19:03,672 --> 01:19:08,336
Eu estarei indo em breve,
provavelmente para Moscou.

1035
01:19:08,510 --> 01:19:11,138
Moscou.

1036
01:19:11,279 --> 01:19:13,270
Então você provavelmente
irá ver o Pug.

1037
01:19:13,448 --> 01:19:16,542
Muito possivelmente.

1038
01:19:16,685 --> 01:19:18,050
Bem, se você o vir,

1039
01:19:18,186 --> 01:19:21,246
lembre-se de avisá-lo para
cuidar do seu peso.

1040
01:19:21,389 --> 01:19:25,052
Ele sempre engorda quando
ele não está no mar.

1041
01:19:25,193 --> 01:19:27,627
Não se preocupe, eu terei a certeza
de mencionar isto.

1042
01:19:27,763 --> 01:19:29,822
Bem, foi um prazer,

1043
01:19:29,965 --> 01:19:32,832
mas Pamela e eu ainda
temos que aparecer

1044
01:19:32,968 --> 01:19:34,203
em outra festa esta noite.

1045
01:19:34,303 --> 01:19:35,340
Boa noite.

1046
01:19:35,457 --> 01:19:36,948
Boa noite.

1047
01:19:38,252 --> 01:19:40,572
Ele é um oficial de alta
patente para ela.

1048
01:19:40,742 --> 01:19:44,109
Berne-Wilke a pouco esteve no
teatro da China-Birmânia-India.

1049
01:19:44,246 --> 01:19:45,611
Não dá para acreditar.

1050
01:19:45,747 --> 01:19:49,114
Este é um casal muito atraente.

1051
01:19:49,251 --> 01:19:51,742
Ela está parecendo muito envelhecida.

1052
01:19:51,887 --> 01:19:53,252
Vamos dançar?

1053
01:19:53,388 --> 01:19:54,855
Eu adoraria.

1054
01:21:10,632 --> 01:21:12,190
Obrigado por me ver, General.

1055
01:21:12,334 --> 01:21:13,198
É bom vê-lo novamente.

1056
01:21:13,335 --> 01:21:15,462
Não por isto, Capitão Henry.

1057
01:21:15,637 --> 01:21:18,629
Eu lembro bem da nossa
última vez juntos.

1058
01:21:18,807 --> 01:21:21,674
Sente-se.

1059
01:21:23,044 --> 01:21:25,274
Ahh.

1060
01:21:25,413 --> 01:21:27,847
Ai, ai, ai, ai, ai.

1061
01:21:27,983 --> 01:21:29,848
Como eu entendo isto,

1062
01:21:29,985 --> 01:21:33,216
o seu Embaixador busca
uma declaração geral

1063
01:21:33,355 --> 01:21:38,850
sobre o uso dos materiais do Empréstimo
e Arrendamento nos campos de batalhas.

1064
01:21:38,994 --> 01:21:41,428
O Empréstimo-Arrendamento
é muito dispendioso.

1065
01:21:41,563 --> 01:21:45,624
O nosso Presidente precisa apoio
popular se isto for continuar.

1066
01:21:45,767 --> 01:21:48,395
Mas as vitórias como Stalingrado

1067
01:21:48,570 --> 01:21:51,164
não conseguiram suficiente
apoio popular?

1068
01:21:51,339 --> 01:21:54,206
Nós somos um povo grato,
Capitão Henry.

1069
01:21:54,342 --> 01:21:56,207
Nós mostramos isto combatendo.

1070
01:21:56,344 --> 01:21:57,606
O que mais você quer que façamos?

1071
01:21:57,746 --> 01:21:59,407
Mesmo assim, o meu Embaixador sente

1072
01:21:59,547 --> 01:22:01,216
que houve publicidade insuficiente

1073
01:22:01,216 --> 01:22:03,956
sobre a ajuda dos
Americanos e Aliados.

1074
01:22:12,928 --> 01:22:18,264
Você visitou o fronte
em um momento ruim em 1941.

1075
01:22:18,400 --> 01:22:20,265
Bem, por uma feliz coincidência,

1076
01:22:20,402 --> 01:22:23,303
eu posso oferecer-lhe
outra viagem destas.

1077
01:22:23,438 --> 01:22:25,804
Eu estou prestes a deixar Moscou

1078
01:22:25,941 --> 01:22:29,604
para inspecionar como está o Empréstimo
e Arrendamento no campo de batalha.

1079
01:22:29,778 --> 01:22:31,643
Eu vou visitar frontes ativos.

1080
01:22:31,780 --> 01:22:33,475
Pode haver...

1081
01:22:33,615 --> 01:22:34,877
riscos.

1082
01:22:35,016 --> 01:22:37,382
Você gostaria de me acompanhar

1083
01:22:37,519 --> 01:22:41,148
e fornecer um relatório como
testemunha disso ao seu Presidente?

1084
01:22:41,289 --> 01:22:42,654
Isto pode ser arranjado,

1085
01:22:42,791 --> 01:22:47,285
e então talvez nós possamos concordar
também sobre uma declaração geral.

1086
01:22:47,429 --> 01:22:50,296
Eu concordo. Quando nós partimos?

1087
01:22:57,072 --> 01:22:59,939
Vodka?

1088
01:23:02,811 --> 01:23:05,279
Quando nós vamos partir?

1089
01:23:05,447 --> 01:23:07,881
O estilo Americano.

1090
01:23:08,049 --> 01:23:11,917
Então...

1091
01:23:12,053 --> 01:23:16,114
Capitão.

1092
01:23:16,257 --> 01:23:21,422
À sua saúde.

1093
01:23:21,563 --> 01:23:22,587
Amanhã.

1094
01:23:22,731 --> 01:23:25,097
Provavelmente nós vamos a
Leningrado primeiro.

1095
01:23:25,233 --> 01:23:27,030
Ela ainda está sob ataque,

1096
01:23:27,168 --> 01:23:32,037
mas existem maneiras que
não são, hum, tão perigosas.

1097
01:23:42,945 --> 01:23:46,445
FRONTE RUSSO
15 de Fevereiro de 1943

1098
01:24:10,211 --> 01:24:12,577
Os Alemães não bombardeiam
as estradas?

1099
01:24:12,714 --> 01:24:15,080
Constantemente,
e nós continuamos a repará-las.

1100
01:24:15,216 --> 01:24:18,083
Isto é chamado o Corredor da Morte.

1101
01:24:18,219 --> 01:24:23,088
Mas nós não iremos para a cidade
por aquele caminho hoje.

1102
01:24:23,224 --> 01:24:26,091
Não. Nós estamos viajando pelo gelo

1103
01:24:26,227 --> 01:24:28,593
em um dos comboios de caminhões.

1104
01:24:39,240 --> 01:24:42,471
Eles nos farejam mas não
conseguem realmente nos ver.

1105
01:24:42,610 --> 01:24:44,544
Estamos muito longe.

1106
01:24:46,781 --> 01:24:49,648
O olfato deles
não é tão ruim assim.

1107
01:24:49,784 --> 01:24:52,651
Eu espero que estes
caminhões flutuem.

1108
01:25:05,596 --> 01:25:09,596
QUARTEL-GENERAL DO
EXÉRCITO VERMELHO
LENINGRADO

1109
01:25:36,965 --> 01:25:38,592
Empréstimo-Arrendamento.

1110
01:25:38,733 --> 01:25:40,098
Sim. Ovos em pó.

1111
01:25:40,235 --> 01:25:41,600
Eu reconheço o material.

1112
01:25:41,736 --> 01:25:44,603
Eu já tive que comer o
suficiente disto no mar.

1113
01:25:44,739 --> 01:25:48,607
Também, as botas e os uniformes
deste batalhão.

1114
01:25:48,776 --> 01:25:51,643
Será que eles sabem o que
eles estão vestindo?

1115
01:25:51,779 --> 01:25:53,303
Maurice...

1116
01:25:53,279 --> 01:25:54,279
Este é um novo uniforme?

1117
01:25:54,779 --> 01:25:57,279
Sim, General.
É de fabricação Americana.

1118
01:25:58,279 --> 01:25:58,779
Bom material,

1119
01:25:59,779 --> 01:26:02,279
bom uniforme, General.

1120
01:26:04,526 --> 01:26:06,585
Também...

1121
01:26:06,728 --> 01:26:09,595
Soldados Russos.

1122
01:26:21,009 --> 01:26:22,772
Eu não vejo nenhuma destruição.

1123
01:26:22,944 --> 01:26:24,377
Não.

1124
01:26:24,546 --> 01:26:28,175
Não aqui.

1125
01:26:28,316 --> 01:26:30,648
Esta é uma bela cidade.

1126
01:26:30,785 --> 01:26:32,446
Ela foi.

1127
01:26:32,587 --> 01:26:34,612
Agora eu vou te mostrar o que
os Alemães têm feito

1128
01:26:34,756 --> 01:26:37,316
pelo restante da nossa cidade.

1129
01:26:55,777 --> 01:26:57,506
Antes do cerco,

1130
01:26:57,645 --> 01:27:00,944
Leningrado era uma cidade de
três milhões de pessoas.

1131
01:27:01,082 --> 01:27:05,075
Agora, 600.000.

1132
01:27:33,715 --> 01:27:34,682
Vera,

1133
01:27:34,816 --> 01:27:37,187
Capitão Victor Henry, Americano

1134
01:27:37,371 --> 01:27:39,250
Prazer conhecê-lo.

1135
01:27:44,892 --> 01:27:50,057
A minha nora, Vera, nos convida
para ir ao seu apartamento.

1136
01:27:51,998 --> 01:27:53,998
As pessoas comiam coisas estranhas,

1137
01:27:54,614 --> 01:27:55,614
tiras de couro,

1138
01:27:56,473 --> 01:27:58,180
cola de papel de parede,
cachorros, gatos,

1139
01:27:58,900 --> 01:28:01,287
até mesmo ratazanas,
camundongos e pardais.

1140
01:28:02,382 --> 01:28:05,552
Foram contadas histórias
horríveis  no hospital.

1141
01:28:06,726 --> 01:28:09,511
Eu tive que cozinhar isto
com serragem e vaselina.

1142
01:28:10,156 --> 01:28:11,324
Horrível!

1143
01:28:11,901 --> 01:28:13,487
Isto deixa as pessoas doentes,

1144
01:28:13,976 --> 01:28:16,848
mas pelo menos alguma coisa
estava nos seus estômagos.

1145
01:28:17,283 --> 01:28:20,805
Nós recebemos uma minúscula ração 
de pão. Eu dei tudo para mamãe.

1146
01:28:21,729 --> 01:28:23,697
Grandes erros foram cometidos.

1147
01:28:23,831 --> 01:28:27,028
Erros grosseiros, estúpidos
e imperdoáveis!

1148
01:28:27,168 --> 01:28:30,569
Por quem?

1149
01:28:30,705 --> 01:28:33,572
Um milhão de idosos,
crianças, e...

1150
01:28:33,708 --> 01:28:36,575
e outros que não estavam saudáveis

1151
01:28:36,711 --> 01:28:39,077
deveriam ter sido evacuados.

1152
01:28:39,213 --> 01:28:42,080
Com os Alemães a 150 km de distância

1153
01:28:42,216 --> 01:28:44,844
e bombardeando dia e noite,

1154
01:28:44,986 --> 01:28:49,116
mantimentos não deviam ter sido
armazenados em velhos galpões!

1155
01:28:49,257 --> 01:28:54,092
Rações para alimentar toda cidade por
seis meses foram queimados em uma noite.

1156
01:28:54,228 --> 01:28:55,661
Queimados!

1157
01:28:55,797 --> 01:28:59,756
Mas os Alemães não
tomaram Leningrado,

1158
01:28:59,901 --> 01:29:02,461
e não o farão!

1159
01:29:02,603 --> 01:29:04,696
Moscou deu as ordens,

1160
01:29:04,872 --> 01:29:08,100
mas Leningrado salvou-se,
apesar das ordens.

1161
01:29:08,600 --> 01:29:13,100
O Capitão Henry não quer
ouvir sobre estas coisas tristes.

1162
01:29:13,517 --> 01:29:16,017
Se isto faz você ficar triste,

1163
01:29:17,017 --> 01:29:22,517
isto é diferente.
Mas eu estou interessado.

1164
01:29:24,017 --> 01:29:27,517
Bem, talvez mais tarde.
Agora vamos jantar.

1165
01:29:41,042 --> 01:29:42,976
Este é meu filho.

1166
01:29:43,111 --> 01:29:45,545
É um jovem de bela aparência.

1167
01:29:45,713 --> 01:29:48,079
Eu acho que você me disse...

1168
01:29:48,216 --> 01:29:51,913
que você tem um filho aviador.

1169
01:29:52,053 --> 01:29:53,418
Eu disse.

1170
01:29:53,554 --> 01:29:56,421
Ele foi morto na
Batalha de Midway.

1171
01:30:01,963 --> 01:30:03,760
Qual era o nome dele?

1172
01:30:03,898 --> 01:30:06,765
Warren.

1173
01:30:27,588 --> 01:30:32,855
Varren Viktorovich Henry.

1174
01:30:52,180 --> 01:30:56,048
Então, Sr. Hopkins, em relação ao
assunto de uma paz em separado

1175
01:30:56,184 --> 01:30:59,119
do qual você pediu minha opinião,

1176
01:30:59,253 --> 01:31:01,983
hoje, essa paz seria uma traição.

1177
01:31:02,123 --> 01:31:03,488
Quando eu estou entre Russos,

1178
01:31:03,624 --> 01:31:06,991
Eu não me sinto ou tenho medo
desse tipo de deslealdade.

1179
01:31:07,128 --> 01:31:09,995
Empréstimo-Arrendamento é uma
política inspiradora e histórica,

1180
01:31:10,131 --> 01:31:15,000
mas o sangue derramado nos campos de
batalha ainda é o fator decisivo nas guerras.

1181
01:31:15,136 --> 01:31:19,505
Pessoas somente podem suportar um pouco
disto sem uma esperança de ajuda.

1182
01:31:19,640 --> 01:31:22,507
Minha bola de cristal, portanto,
diz algo muito óbvio,

1183
01:31:22,677 --> 01:31:25,202
se nós pudermos convencer os Russos

1184
01:31:25,346 --> 01:31:29,214
que nós estamos pensando seriamente em
uma segunda frente na Europa em breve,

1185
01:31:29,350 --> 01:31:32,547
nós podemos esquecer sobre
uma paz em separado.

1186
01:31:32,687 --> 01:31:34,655
Caso contrário, isto é um risco.

1187
01:31:34,789 --> 01:31:38,190
Sinceramente, Victor Henry.

1188
01:31:38,326 --> 01:31:43,093
Stalingrado, Leningrado, todas
aquelas cidades Russas que você viu.

1189
01:31:43,231 --> 01:31:45,290
Você inspecionou um bom terreno.

1190
01:31:45,433 --> 01:31:47,128
Eu aposto que aqueles meninos
no Ministério das Relações Exteriores

1191
01:31:47,268 --> 01:31:48,997
ficaram desconcertados.

1192
01:31:49,170 --> 01:31:50,569
Resistindo, Pug.

1193
01:31:50,705 --> 01:31:53,333
Eu sou o beneficiário
de uma decepção

1194
01:31:53,474 --> 01:31:54,907
que ronda por aqui, eu sou importante.

1195
01:31:55,042 --> 01:31:57,306
Você é importante.

1196
01:31:57,445 --> 01:32:01,279
Dê-me o relatório o
mais breve possível.

1197
01:32:01,415 --> 01:32:03,178
Você sabe, Pug,

1198
01:32:03,317 --> 01:32:07,686
minha cabeça ainda pode rolar por
causa daquela entrevista que eu dei,

1199
01:32:07,822 --> 01:32:10,620
mas por Deus, eu trabalhei.

1200
01:32:10,758 --> 01:32:11,816
Não entendi?

1201
01:32:11,959 --> 01:32:13,654
Você não ouviu?

1202
01:32:13,794 --> 01:32:15,489
Histórias sobre Empréstimo-Arrendamento
inundaram a imprensa Soviética.

1203
01:32:15,630 --> 01:32:17,791
Isto, e Yevlenko finalmente vindo

1204
01:32:17,932 --> 01:32:20,560
com essas declarações que eu queria.

1205
01:32:20,701 --> 01:32:24,467
Eles vão pensar duas vezes antes
de nos enrrolar novamente.

1206
01:32:24,639 --> 01:32:27,267
Almirante, eles estão realizando
uma luta magnífica

1207
01:32:27,441 --> 01:32:30,001
ao longo de um fronte de 1.600 km.

1208
01:32:30,144 --> 01:32:31,805
Eles estão forçando a Alemanha
Nazista de volta,

1209
01:32:31,979 --> 01:32:33,606
e eles estão sofrendo horrivelmente.

1210
01:32:33,781 --> 01:32:35,009
Aí está a sua compensação.

1211
01:32:35,149 --> 01:32:36,946
Sim, sim.

1212
01:32:37,084 --> 01:32:40,349
Ei, e o que você sabe sobre os
Alemães retomando Kharkov?

1213
01:32:40,488 --> 01:32:43,651
Aquele abominável maníaco do
Hitler tem nove vidas.

1214
01:32:43,791 --> 01:32:46,316
Você devia ter visto os
Russos desalentados

1215
01:32:46,460 --> 01:32:48,985
na Embaixada Sueca na noite passada.

1216
01:32:49,130 --> 01:32:51,394
Até mais tarde, Pug.

1217
01:33:15,523 --> 01:33:16,888
Prezado Capitão Henry,

1218
01:33:17,024 --> 01:33:19,891
A mala-postal Washington-Moscou
é uma coisa útil.

1219
01:33:20,027 --> 01:33:23,895
Eu tenho algumas novidades para você,

1220
01:33:24,031 --> 01:33:26,898
mas primeiro, um pedido.
Pam Tudsbury está aqui, como você sabe,

1221
01:33:27,034 --> 01:33:28,899
trabalhando para o Londres Observer.

1222
01:33:29,036 --> 01:33:31,402
Ela quer ir para Moscou,

1223
01:33:31,539 --> 01:33:35,407
onde todas as principais histórias
da guerra se encontram por estes dias.

1224
01:33:35,576 --> 01:33:38,443
Ela pediu um visto,
mas nada feito.

1225
01:33:38,579 --> 01:33:41,446
Sendo bem direto,
você pode fazer algo sobre isso?

1226
01:33:41,582 --> 01:33:44,949
Quando eu sugeri para Pam
que ela escrevesse para você,

1227
01:33:45,086 --> 01:33:47,953
ela ficou corada e disse,
"sem chance,

1228
01:33:48,089 --> 01:33:49,954
eu não sonharia em estar
importunando ele".

1229
01:33:50,091 --> 01:33:52,457
Eu disse a Pamela que eu ia
escrever sobre ela para você.

1230
01:33:52,593 --> 01:33:54,788
Ela ficou ainda mais ruborizada,
e disse,

1231
01:33:54,929 --> 01:33:58,456
"Leslie, eu não quero saber disto!"

1232
01:33:58,599 --> 01:34:00,897
Eu encarei isto como uma frase de
duplo sentido de uma mulher Britânica

1233
01:34:01,035 --> 01:34:02,832
tipo "oh, por favor,
por favor faça isto."

1234
01:34:03,004 --> 01:34:05,370
Agora vamos às notícias.

1235
01:34:05,506 --> 01:34:11,467
A tentativa de tirar Natalie
e o seu tio de Lourdes falhou.

1236
01:34:13,114 --> 01:34:16,880
O assunto dos 40 aviões é
discutido nas páginas 17-18.

1237
01:34:17,018 --> 01:34:19,714
E aqui está o meu resumo sobre
o Empréstimo-Arrendamento.

1238
01:34:19,854 --> 01:34:20,878
Obrigado.

1239
01:34:21,022 --> 01:34:22,887
Eu não posso ler este
relatório agora.

1240
01:34:23,024 --> 01:34:25,390
Eu estou de saída para o fronte Sul.

1241
01:34:25,526 --> 01:34:27,858
Eu lerei no avião.

1242
01:34:27,995 --> 01:34:31,726
General, eu também escrevi uma
carta pessoal para Harry Hopkins.

1243
01:34:31,866 --> 01:34:34,733
Eu não quero deixar uma cópia
com você,

1244
01:34:34,869 --> 01:34:38,703
mas se você tiver interesse em ler,
eu posso esperar.

1245
01:34:38,839 --> 01:34:41,706
Esse é o tipo de sigilo cauteloso

1246
01:34:41,876 --> 01:34:44,436
do qual nós Russos somos
frequentemente acusados.

1247
01:34:44,612 --> 01:34:47,172
Possivelmente isto é contagioso.

1248
01:34:47,314 --> 01:34:49,680
Como eu disse a você, Capitão Henry,

1249
01:34:49,817 --> 01:34:52,911
infelizmente, eu tenho muito
pouco tempo agora.

1250
01:34:53,054 --> 01:34:54,419
Neste caso,

1251
01:34:54,555 --> 01:34:57,422
quando você voltar,
eu estarei a sua disposição.

1252
01:35:35,029 --> 01:35:36,894
Se você tiver qualquer comentário,

1253
01:35:37,031 --> 01:35:39,499
eu os transmitirei ao Sr. Hopkins.

1254
01:35:39,633 --> 01:35:43,763
Ele pode não gostar
do que tenho a dizer.

1255
01:35:43,938 --> 01:35:45,530
Isso não importa.

1256
01:35:45,706 --> 01:35:51,906
Sua citação de uma paz em separado
é provocante e ingênua.

1257
01:35:54,949 --> 01:35:57,816
Agora eu preciso ir.

1258
01:36:00,354 --> 01:36:04,313
Você perguntou sobre meu filho
no frente de Kharkov.

1259
01:36:04,458 --> 01:36:06,824
Nós recebemos notícias dele.

1260
01:36:06,961 --> 01:36:08,826
Ele está bem.

1261
01:36:08,963 --> 01:36:11,955
Eu estou absolutamente
feliz de ouvir isso.

1262
01:36:12,099 --> 01:36:14,499
E quanto a Srta. Pamela Tudsbury,

1263
01:36:14,635 --> 01:36:16,728
o seu visto...

1264
01:36:16,904 --> 01:36:19,338
ele foi emitido.

1265
01:36:19,507 --> 01:36:22,874
O seu motorista vai levá-lo
de volta para o seu apartamento.

1266
01:36:23,110 --> 01:36:24,873
Até logo.

1267
01:36:33,554 --> 01:36:36,580
A Jornada de Um Judeu,
20 de Fevereiro de 1943.

1268
01:36:36,724 --> 01:36:40,091
Já faz algum tempo desde que
eu tive vontade suficiente

1269
01:36:40,227 --> 01:36:42,092
para escrever no meu diário.

1270
01:36:42,229 --> 01:36:45,096
Pouco depois da nossa
chegada em Baden-Baden

1271
01:36:45,232 --> 01:36:46,597
quase dois meses atrás,

1272
01:36:46,734 --> 01:36:49,601
eu começei a sofrer de severos
problemas gástricos.

1273
01:36:49,737 --> 01:36:52,604
Mas apenas na semana passada,
eu fiquei tão mal

1274
01:36:52,740 --> 01:36:55,607
que o nosso doutor Americano,
um homem da Cruz Vermelha,

1275
01:36:55,776 --> 01:36:57,107
pediu a minha hospitalização.

1276
01:36:57,278 --> 01:37:00,145
Após todos os exames
gastro-intestinais imagináveis,

1277
01:37:00,214 --> 01:37:04,844
O diagnóstico é uma doença digestiva
comum conhecida como diverticulite,

1278
01:37:04,985 --> 01:37:08,682
e o tratamento,
uma dieta especial, repouso,

1279
01:37:08,823 --> 01:37:12,350
e medicação contínua.

1280
01:37:12,493 --> 01:37:16,691
Esta manhã, pela primeira vez
desde que saí do hospital,

1281
01:37:16,831 --> 01:37:19,698
eu estou me sentindo um pouco melhor.

1282
01:37:29,543 --> 01:37:32,410
É bom ver você trabalhando denovo.

1283
01:37:32,546 --> 01:37:34,741
Eu espero que você não
esteja exagerando.

1284
01:37:34,882 --> 01:37:36,144
Você não está com frio?

1285
01:37:36,283 --> 01:37:38,080
Não. Eu estou bem, minha querida.

1286
01:37:38,219 --> 01:37:39,914
Saudável como um menino.

1287
01:37:40,054 --> 01:37:43,421
Todas aquelas comidinhas
do hospital me fizeram bem.

1288
01:37:43,557 --> 01:37:46,924
Você já ouviu os últimos
boatos sobre a nossa troca?

1289
01:37:47,061 --> 01:37:49,928
Parece que agora vai
acontecer na Páscoa.

1290
01:37:50,064 --> 01:37:54,967
Sim. Os Alemães mostrando o seu
respeito civilizado pela religião,

1291
01:37:55,135 --> 01:37:56,102
eu suponho.

1292
01:37:56,237 --> 01:37:58,603
Bem, nós veremos.

1293
01:37:58,739 --> 01:37:59,603
Oh!

1294
01:37:59,740 --> 01:38:04,643
Aaron? Aaron, o que foi?
Oh, meu Deus!

1295
01:38:07,715 --> 01:38:08,579
Olhe aqui, Sra. Henry.

1296
01:38:08,716 --> 01:38:13,346
Você pode ver o desenvolvimento de lesões
na parede do intestino.

1297
01:38:13,487 --> 01:38:15,955
Eu receio que isto vai exigir cirurgia,

1298
01:38:16,090 --> 01:38:21,187
mas...infelizmente, nós não
dispomos de instalações aqui.

1299
01:38:21,328 --> 01:38:23,023
Então o que nós fazemos?

1300
01:38:23,163 --> 01:38:24,528
Paris, Sra. Henry.

1301
01:38:24,665 --> 01:38:30,069
O melhor homem para tal cirurgia
está no Hospital Americano lá.

1302
01:38:47,721 --> 01:38:51,221
HOSPITAL AMERICANO
PARIS

1303
01:39:02,469 --> 01:39:03,800
Sra. Byron Henry?

1304
01:39:03,971 --> 01:39:04,835
Sim.

1305
01:39:04,972 --> 01:39:06,337
Wald Liestal, Missão Suiça.

1306
01:39:06,473 --> 01:39:09,340
Henry Bulle em Baden-Baden
me enviou os seus arquivos.

1307
01:39:09,476 --> 01:39:12,343
Eu serei o seu contato Suiço em Paris.

1308
01:39:12,479 --> 01:39:14,674
Nós estamos em segurança aqui,
Sr. Liestal?

1309
01:39:14,815 --> 01:39:17,010
Oh, sim. Tente não se preocupar.

1310
01:39:17,151 --> 01:39:20,518
Há vários casos especiais de
Americanos, como vocês em Paris

1311
01:39:20,654 --> 01:39:23,020
esperando a troca.

1312
01:39:23,157 --> 01:39:24,852
Nós vamos conseguir os
seus documentos hoje.

1313
01:39:24,992 --> 01:39:27,620
Obrigado.

1314
01:39:56,056 --> 01:39:57,421
Conde de Chambrun.

1315
01:39:57,558 --> 01:39:59,753
Senhor Liestal.

1316
01:39:59,558 --> 01:40:01,558
Eu acredito que aquele
seja o distinto escritor.

1317
01:40:02,258 --> 01:40:03,558
Sim...Professor Aaron Jastrow

1318
01:40:05,558 --> 01:40:07,558
Isto é do Embaixador Alemão.

1319
01:40:08,558 --> 01:40:11,058
De Herr Abetz? Dele mesmo?

1320
01:40:11,858 --> 01:40:14,664
Sim, como você pode ver,
Herr Abetz está esperando

1321
01:40:14,764 --> 01:40:16,559
o melhor tratamento
possível para o Professor.

1322
01:40:19,251 --> 01:40:22,751
Uma carta muito incomum,
considerando as circunstâncias.

1323
01:40:23,251 --> 01:40:26,065
Sim. Você notará que as
autoridades de ocupação

1324
01:40:26,165 --> 01:40:30,442
consideram as origens raciais
irrelevantes neste caso.

1325
01:40:31,186 --> 01:40:36,186
Obviamente...discriminação não pode
ultrapassar as portas de um hospital.

1326
01:40:41,635 --> 01:40:45,332
Me permita apresentar Sra. Byron Henry,
sobrinha do Professor Jastrow.

1327
01:40:45,472 --> 01:40:48,669
Sra. Henry, Conde Aldebert
de Chambrun, Diretor do hospital.

1328
01:40:48,842 --> 01:40:49,706
Sinto-me honrada.

1329
01:40:49,843 --> 01:40:50,707
Encantado.

1330
01:40:50,844 --> 01:40:52,334
Obrigada, conde.

1331
01:40:52,519 --> 01:40:56,519
O senhor está obviamente muito cansado.
Leve ele para o seu quarto.

1332
01:40:57,317 --> 01:41:00,184
Eles vão levá-lo para
o seu quarto agora.

1333
01:41:00,254 --> 01:41:02,654
Eu o verei mais tarde.

1334
01:41:08,896 --> 01:41:11,922
Madame, eu posso ajudá-la
em alguma coisa?

1335
01:41:12,066 --> 01:41:15,433
Obrigado, mas eu só estou
preocupada com meu tio.

1336
01:41:15,569 --> 01:41:17,434
Para quando está marcada
a sua cirurgia?

1337
01:41:17,571 --> 01:41:22,304
A sua cirurgia está marcada para
amanhã pela manhã as 8:00 horas.

1338
01:41:45,799 --> 01:41:47,926
Houve complicações,
Madame Henry.

1339
01:41:48,068 --> 01:41:54,166
Ele terá alguns dias ruins, sim,
mas ele deverá ficar bem.

1340
01:41:54,341 --> 01:41:56,707
Ele vai levar tempo para se recuperar.

1341
01:41:56,844 --> 01:41:59,210
Mas quando nós pudermos removê-lo,

1342
01:41:59,346 --> 01:42:04,409
ele terá um esplêndido quarto ensolarado
com um terraço para a sua recuperação,

1343
01:42:04,551 --> 01:42:06,416
bem como enfermagem 24 horas por dia.

1344
01:42:06,553 --> 01:42:07,417
Claro que sim.

1345
01:42:07,554 --> 01:42:10,921
Eu estou dando uma atenção especial
ao caso do seu tio,

1346
01:42:11,058 --> 01:42:12,923
e eu manterei você informada.

1347
01:42:13,060 --> 01:42:15,893
Eu não sei como agradecer.

1348
01:42:17,464 --> 01:42:19,591
Bom dia.
Você deve ser Natalie, a sobrinha.

1349
01:42:19,733 --> 01:42:23,430
Girard, ponha as flores lá
na mesa pequena.

1350
01:42:23,570 --> 01:42:26,437
Você é tão adorável
como meu marido disse.

1351
01:42:26,607 --> 01:42:27,437
O seu marido?

1352
01:42:27,608 --> 01:42:30,304
Ah, eu sou a Condessa de Chambrun.

1353
01:42:30,444 --> 01:42:34,813
Caramba, nós estamos muito longe de
casa, não é, menino?

1354
01:42:34,948 --> 01:42:36,006
Vocês são Americanos?

1355
01:42:36,150 --> 01:42:39,017
Eu era.

1356
01:42:42,422 --> 01:42:45,448
Seu tio, o autor, eu presumo?

1357
01:42:45,592 --> 01:42:48,652
Eu sou uma Longworth, relacionados
aos Roosevelts pelo casamento.

1358
01:42:48,795 --> 01:42:51,992
Claro que nós não podemos contar
aquele homem na Casa Branca.

1359
01:42:52,132 --> 01:42:53,531
Ele é apenas um retrocesso.

1360
01:42:53,667 --> 01:42:56,534
Uma pessoa não pode escolher
seus parentes, pode?

1361
01:42:56,670 --> 01:42:57,967
Exceto pelo casamento.

1362
01:42:58,105 --> 01:43:00,300
Esta é a minha conexão
com Pierre Laval.

1363
01:43:00,474 --> 01:43:05,241
Nosso filho se casou com sua filha,
uma pequena criatura frágil e adorável.

1364
01:43:05,379 --> 01:43:06,573
Eu não mencionei isto?

1365
01:43:06,713 --> 01:43:08,078
Não, não falou.

1366
01:43:08,215 --> 01:43:10,445
Ele vai ser o Salvador da França.

1367
01:43:10,584 --> 01:43:14,953
Que os aliados se congregam a
De Gaulle me espanta.

1368
01:43:15,088 --> 01:43:18,251
Nada mais que uma postura de charlatão,
com aquele nariz horroroso.

1369
01:43:22,563 --> 01:43:25,259
A declaração que a França
perdeu uma batalha

1370
01:43:25,399 --> 01:43:27,492
e não a guerra, é uma
irresponsável asneira!

1371
01:43:27,634 --> 01:43:31,832
Por quê você não se junta a mim no
escritório do meu marido para um chá?

1372
01:43:32,005 --> 01:43:35,600
Nós temos algo que gostaríamos
de discutir com você.

1373
01:43:38,612 --> 01:43:41,479
Eu sei,
isto tem gosto de capim cozido.

1374
01:43:41,615 --> 01:43:43,981
É o chá de verbena.
Milagroso para digestão.

1375
01:43:44,117 --> 01:43:46,483
De qualquer forma, não há
outro tipo disponível.

1376
01:43:46,620 --> 01:43:49,987
O seu tio parece muito mal, realmente.

1377
01:43:50,123 --> 01:43:51,818
Ele quase morreu
de hemorragia interna.

1378
01:43:51,959 --> 01:43:52,823
Oh, querida.

1379
01:43:52,960 --> 01:43:58,830
Meu marido diz que ele não pode voltar
para Baden-Baden por algum tempo.

1380
01:43:58,966 --> 01:44:00,058
Agora, então.

1381
01:44:00,200 --> 01:44:04,364
Eu entendo que você é formada em
Radcliffe com Pós-Graduação em Sorbonne.

1382
01:44:04,504 --> 01:44:06,301
Sim. Em uma outra época.

1383
01:44:06,473 --> 01:44:07,667
Não seja sentimental.

1384
01:44:07,808 --> 01:44:11,209
Por coincidência,
eu dirijo a Biblioteca Americana.

1385
01:44:11,345 --> 01:44:14,439
Minha assistente morreu quando 
os Boches (Alemães) vieram.

1386
01:44:14,581 --> 01:44:17,448
Você gostaria de fazer algo de útil?

1387
01:44:17,584 --> 01:44:18,949
Eu adoraria.

1388
01:44:19,086 --> 01:44:20,451
Mas quanto ao meu filho?

1389
01:44:20,587 --> 01:44:23,454
Eu vou arranjar alguém
para cuidar dele.

1390
01:44:23,590 --> 01:44:27,117
Bem, então. Está tudo resolvido.
Você vai trabalhar para mim.

1391
01:44:27,261 --> 01:44:29,923
A propósito,
onde você está ficando?

1392
01:44:30,063 --> 01:44:31,724
Eu encontrei uma pensão.

1393
01:44:31,865 --> 01:44:33,423
Uma pensão?

1394
01:44:33,567 --> 01:44:35,364
Isto é absolutamente inaceitável.

1395
01:44:35,535 --> 01:44:37,901
O hospital fornece alojamento
perfeitamente adequado

1396
01:44:38,038 --> 01:44:39,903
para ter sua equipe por perto.

1397
01:44:40,040 --> 01:44:42,531
Existem quartos em abundância.

1398
01:44:42,709 --> 01:44:44,574
Nós vamos providenciar isso agora.

1399
01:44:44,711 --> 01:44:47,578
E você virá trabalhar para mim
na biblioteca.

1400
01:44:49,650 --> 01:44:50,878
Você é muito generosa.

1401
01:44:51,018 --> 01:44:52,144
Tolice!

1402
01:44:52,286 --> 01:44:56,916
Eu quero continuar a escrever
o meu livro sobre Hamlet e Macbeth.

1403
01:44:57,057 --> 01:44:59,890
Eu sou uma especialista
em Shakespeare...

1404
01:45:00,027 --> 01:45:02,757
medíocre.

1405
01:45:13,206 --> 01:45:16,403
Abril em Paris.

1406
01:45:16,576 --> 01:45:19,238
Eu me apaixonei pela
primeira vez em Paris.

1407
01:45:19,379 --> 01:45:20,744
Em Abril.

1408
01:45:20,881 --> 01:45:22,246
A muito tempo atrás.

1409
01:45:22,382 --> 01:45:25,249
Um lugar e um tempo único.

1410
01:45:29,056 --> 01:45:31,422
Todos esses uniformes alemães
estragaram tudo.

1411
01:45:31,558 --> 01:45:34,425
Uma pessoa logo deixa de os notar.

1412
01:45:37,364 --> 01:45:41,266
Logo também não se repara mais
naquelas estrelas amarelas.

1413
01:45:41,401 --> 01:45:43,426
Nunca. Eu não.

1414
01:45:43,570 --> 01:45:47,700
Se os ingleses não nos tivessem
deixado em apuros em Dunquerque,

1415
01:45:47,841 --> 01:45:50,036
você não veria isto em Paris.

1416
01:45:50,210 --> 01:45:53,475
Infelizmente, este Churchill
nada mais é do

1417
01:45:53,613 --> 01:45:56,047
um bêbado falastrão.

1418
01:45:56,216 --> 01:45:59,083
Venha, vamos almoçar.

1419
01:46:37,457 --> 01:46:42,156
Esta é outra visão com a qual eu nunca
vou me acostumar, a Champs-Elysees.

1420
01:46:42,295 --> 01:46:46,664
Acredite em mim, os Boches são muito
melhores do que os Bolcheviques.

1421
01:46:46,800 --> 01:46:50,049
Se Hitler tivesse tido o bom senso
de não invadir a França

1422
01:46:50,150 --> 01:46:51,950
e acabasse com a Rússia em vez disso,

1423
01:46:52,039 --> 01:46:54,099
ele hoje seria um herói mundial.

1424
01:46:54,241 --> 01:46:58,268
Agora, temos de esperar
pelos Americanos nos salvarem.

1425
01:46:58,445 --> 01:47:03,007
Então, Natalie, o seu tio está
satisfeito com a sua suite

1426
01:47:03,150 --> 01:47:04,879
em nossa casa de convalescença?

1427
01:47:05,018 --> 01:47:09,717
Ele está um pouco atordoado pelo luxo
e tratamento, assim como eu.

1428
01:47:09,856 --> 01:47:13,189
Por quê isso?
Os pacientes pediram isto.

1429
01:47:13,326 --> 01:47:16,727
Eu sei, eu  fiquei noites em claro
me preocupando com isso.

1430
01:47:16,863 --> 01:47:20,822
Minha criança, que bobagem.
Não há nada de estranho nisso.

1431
01:47:20,967 --> 01:47:22,491
Depois da troca,

1432
01:47:22,636 --> 01:47:26,163
seu tio, sem dúvida, estará falando
para jornais e revistas

1433
01:47:26,306 --> 01:47:29,469
sobre o seu tratamento em
mãos Alemãs.

1434
01:47:29,609 --> 01:47:32,772
Esta é uma oportunidade para eles
para rebater a opinião desfavorável

1435
01:47:32,946 --> 01:47:36,279
sobre a política deles sobre os Judeus.

1436
01:47:36,416 --> 01:47:39,010
Você acha que esta é
uma manobra de propaganda?

1437
01:47:39,152 --> 01:47:42,588
Minha querida, os Alemães são
muito grosseiros e estúpidos.

1438
01:47:42,722 --> 01:47:46,715
Mas eles exibem uma astúcia enorme
quando se trata de propaganda.

1439
01:47:46,860 --> 01:47:52,799
O Dr. Goebbels é bastante inteligente
naquela sua maneira desajeitada.

1440
01:47:52,933 --> 01:47:56,801
Em qualquer caso, que outra
explicação pode haver?

1441
01:48:11,485 --> 01:48:14,352
Natalie...nós temos um visitante.

1442
01:48:14,488 --> 01:48:16,353
Um velho amigo de vocês.

1443
01:48:45,719 --> 01:48:47,812
Sra. Henry.

1444
01:48:47,954 --> 01:48:50,548
Eu estou tão contente
em vê-la novamente.

1445
01:48:52,023 --> 01:48:57,737
Tradução para PTBR por "cbsgrillo".
Abril/2010
Baseada em legenda em inglês
encontrada na net sem créditos.

