1
00:00:00,390 --> 00:00:02,458
Anteriormente em
United States of Tara.

2
00:00:02,459 --> 00:00:04,326
E se não tiver como me ajudar?

3
00:00:04,327 --> 00:00:06,595
Leve esse, foi escrito
pela minha antiga terapeuta.

4
00:00:06,596 --> 00:00:08,664
Shoshana Schoenbaum, hein?

5
00:00:08,665 --> 00:00:10,532
Tara?

6
00:00:10,533 --> 00:00:12,034
Gimme apareceu.

7
00:00:12,035 --> 00:00:13,936
Esse filme é sobre Max Gregson.

8
00:00:13,937 --> 00:00:15,938
O homem que se apaixonou
por isso.

9
00:00:15,939 --> 00:00:17,606
Seu filho entrou no festival.

10
00:00:17,607 --> 00:00:19,274
- Você me leva?
- Para New York?

11
00:00:19,275 --> 00:00:20,609
Em nome do Pai, do Filho...

12
00:00:20,610 --> 00:00:22,277
Ai, merda!

13
00:00:22,278 --> 00:00:24,213
Eu gosto mesmo do Evan,
mas aquela criança...

14
00:00:24,214 --> 00:00:26,115
Monty, desce aqui agora!
Monty!

15
00:00:26,116 --> 00:00:27,549
Aquela criança dá trabalho.

16
00:00:27,550 --> 00:00:29,351
Mãe de primeira viagem,
dá para perceber.

17
00:00:29,352 --> 00:00:31,086
E estou fazendo
tudo sozinha agora.

18
00:00:31,087 --> 00:00:33,856
Não pode cuidar dos seus filhos
se não se cuidar também.

19
00:00:33,857 --> 00:00:35,824
Eu pedi caranguejo
à tortellini.

20
00:00:35,825 --> 00:00:38,761
Sou extremamente
alérgico a caranguejo.

21
00:00:38,762 --> 00:00:41,029
Por que eu pedi?
Porque estou pensando em você.

22
00:00:41,030 --> 00:00:43,332
Não sei o que está havendo,
estou perdendo pedaços.

23
00:00:43,333 --> 00:00:45,134
Franguinha morreu.

24
00:00:45,135 --> 00:00:46,935
- Ele a matou.
- Quem a matou?

25
00:00:46,936 --> 00:00:48,670
Eu a matei.

26
00:00:48,671 --> 00:00:50,706
E quem é você?

27
00:00:50,707 --> 00:00:52,508
Sou Bryce Craine.

28
00:00:52,509 --> 00:00:55,477
Preciso que me leve à Tara.

29
00:00:55,478 --> 00:00:56,879
Por que Tara?

30
00:00:56,880 --> 00:00:59,481
Eu vou matá-la.

31
00:00:59,482 --> 00:01:01,482
3ª Temporada - Episódio 9
-= Bryce Will Play =-

32
00:01:01,483 --> 00:01:03,483
Tradução: F0rlorn, G.Ribas,
WoonkaDee, Camila e Brun00

33
00:01:03,484 --> 00:01:05,784
Sincronia: Bea, G.Ribas,
Brun00 e LuizSK

34
00:01:05,785 --> 00:01:07,185
Revisão:
Bea e Flaviamar

35
00:01:07,186 --> 00:01:09,158
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

36
00:01:09,159 --> 00:01:10,959
Saímos do milharal
e fomos para o carro.

37
00:01:10,960 --> 00:01:13,004
Dirigimos até uma lanchonete,
pedimos panquecas.

38
00:01:13,005 --> 00:01:14,663
Panquecas são demais!

39
00:01:14,664 --> 00:01:16,932
Voltamos para o carro,
dirigimos pela cidade,

40
00:01:16,933 --> 00:01:19,368
paramos para abastecer,
fomos a outra lanchonete.

41
00:01:19,369 --> 00:01:20,936
Assassinato me deixa com fome.

42
00:01:20,937 --> 00:01:22,704
Ã‰, aquilo era
um bicho de pelÃºcia.

43
00:01:22,705 --> 00:01:24,406
VocÃª nÃ£o matou nada.

44
00:01:24,407 --> 00:01:29,278
Estou sacaneando ela,
velho que fala igual ao Obi-Wan.

45
00:01:29,279 --> 00:01:32,014
Nossa garota acredita,
não eu.

46
00:01:32,015 --> 00:01:34,750
Franguinha está morta ou não?

47
00:01:34,751 --> 00:01:37,319
Morta, morta-viva,
faz diferença?

48
00:01:37,320 --> 00:01:41,223
Eu acredito nessa merda de TDI
tanto quando vocês.

49
00:01:41,224 --> 00:01:43,759
- Nunca tinha ouvido essa antes.
- Diga de novo?

50
00:01:43,760 --> 00:01:46,628
E agora estou entediado,
acabou o Cheetos.

51
00:01:54,003 --> 00:01:55,904
Tara, esse é o Dr. Smolow.

52
00:01:55,905 --> 00:01:58,807
- Olá.
- Ele é um amigo meu.

53
00:01:58,808 --> 00:02:01,276
É sábado, e você está
no meu escritório.

54
00:02:01,277 --> 00:02:03,445
Sente-se.

55
00:02:03,446 --> 00:02:06,014
Algo não está certo, algo...

56
00:02:06,015 --> 00:02:07,416
Você teve uma noite agitada.

57
00:02:07,417 --> 00:02:11,086
Franguinha. Não a sinto.
Algo aconteceu.

58
00:02:11,087 --> 00:02:13,322
- Alguém.
- Bryce?

59
00:02:14,891 --> 00:02:16,758
Ele estava agorinha conosco.

60
00:02:16,759 --> 00:02:20,963
O termo correto aqui, se posso,
é "alterego abusiva".

61
00:02:20,964 --> 00:02:23,732
É a personalidade moldada
no abusador primário.

62
00:02:23,733 --> 00:02:25,200
Babá, membro da família...

63
00:02:25,201 --> 00:02:27,703
Ou, nesse caso, meio irmão.

64
00:02:27,704 --> 00:02:31,240
Essa personalidade protege
a si mesmo do abusador original

65
00:02:31,241 --> 00:02:34,009
se tornando o abusador.

66
00:02:34,010 --> 00:02:37,279
É um paradoxo, o eu se voltando
contra o eu mesmo,

67
00:02:37,280 --> 00:02:39,114
o que resulta
nos seus cortes.

68
00:02:39,115 --> 00:02:41,350
Bryce? Quem transformou
meu cérebro em pedaços?

69
00:02:41,351 --> 00:02:42,951
É o meu novo alterego?

70
00:02:43,987 --> 00:02:46,788
- Sim.
- Deus, preciso ir para casa.

71
00:02:46,789 --> 00:02:48,790
Na verdade preciso
ir à farmácia.

72
00:02:48,791 --> 00:02:50,993
Parece uma boa hora
para voltar aos remédios.

73
00:02:50,994 --> 00:02:52,734
Onde está a caminhonete?
Nós viemos nela?

74
00:02:52,735 --> 00:02:54,162
Eu a levo em casa.

75
00:02:54,163 --> 00:02:55,597
Não, estou bem,
gosto de dirigir.

76
00:02:55,598 --> 00:02:56,999
Então me leva em casa?

77
00:02:57,000 --> 00:02:58,400
Por que eu vim no seu carro.

78
00:02:58,401 --> 00:03:00,010
Deus, não consigo sentir
a Franguinha.

79
00:03:00,011 --> 00:03:01,670
Ela foi embora,
o que aconteceu?

80
00:03:01,671 --> 00:03:04,773
Discutiremos isso no carro.

81
00:03:07,577 --> 00:03:10,045
Um alterego
que não acredita em TDI.

82
00:03:11,581 --> 00:03:15,517
Mostarda, mostarda picante,
mostarda chique de merda,

83
00:03:15,518 --> 00:03:17,586
cebola e salsicha alemã.

84
00:03:17,587 --> 00:03:19,788
Algo chamado de molho secreto,
mas não recomendo.

85
00:03:19,789 --> 00:03:21,703
Dois cachorros com mostarda
e salsicha alemã.

86
00:03:21,704 --> 00:03:23,358
Qual o problema
do molho secreto?

87
00:03:23,359 --> 00:03:25,359
Transforma o seu cachorro
num enema.

88
00:03:25,360 --> 00:03:27,629
Tem gente que gosta.
Eu prefiro ficar fora dessa.

89
00:03:27,630 --> 00:03:28,930
Certo.

90
00:03:29,832 --> 00:03:31,967
Ótimo estar longe
do Kansas, né?

91
00:03:31,968 --> 00:03:35,604
Aquela merda toda de Orgalawn
e a loucura lá em casa.

92
00:03:35,605 --> 00:03:37,940
Não quis dizer
o que você está pensando.

93
00:03:37,941 --> 00:03:39,408
Mamãe dá trabalho.

94
00:03:39,409 --> 00:03:41,059
Não tem nada de errado
em dizer isso.

95
00:03:41,060 --> 00:03:42,756
Estamos em Nova York.
Diga o que quiser.

96
00:03:42,757 --> 00:03:46,949
Chapas, dois cachorros
com salsicha alemã.

97
00:03:46,950 --> 00:03:48,250
Obrigado.

98
00:03:48,251 --> 00:03:50,285
É a sua cidade,
qual é o plano?

99
00:03:50,286 --> 00:03:52,754
Temos a abertura
do festival às 19h.

100
00:03:52,755 --> 00:03:54,923
Então pensei no Algonquin
Round Table,

101
00:03:54,924 --> 00:03:56,725
Village Vanguard,
e o Chelsea Hotel?

102
00:03:56,726 --> 00:03:58,627
Que se dane o Empire State.

103
00:03:58,628 --> 00:04:00,462
O que quer fazer primeiro?

104
00:04:00,463 --> 00:04:02,331
Quero atravessar
a rua fora da faixa.

105
00:04:08,571 --> 00:04:11,039
Vamos lá.

106
00:04:11,040 --> 00:04:12,574
Por que isso me odeia?

107
00:04:12,575 --> 00:04:14,109
Não você, meu bebê.

108
00:04:14,110 --> 00:04:15,510
Essa bosta
de acento para carro.

109
00:04:15,511 --> 00:04:17,279
Essa bosta de fabricação
escandinava!

110
00:04:18,748 --> 00:04:20,983
Isso.

111
00:04:22,218 --> 00:04:23,518
Merda.

112
00:04:24,420 --> 00:04:25,720
Bom dia.

113
00:04:27,400 --> 00:04:29,358
Alguém teve uma noite longa.

114
00:04:29,359 --> 00:04:30,792
Buck?
T?

115
00:04:30,793 --> 00:04:32,160
Eu não conseguia dormir.

116
00:04:32,161 --> 00:04:33,996
Acordei cedo, comprei
as pílulas felizes.

117
00:04:33,997 --> 00:04:37,366
Eu acordei às 4:30,
e a caminhonete não estava aí.

118
00:04:37,367 --> 00:04:40,002
Certo Wheels, já estamos indo.

119
00:04:40,003 --> 00:04:42,037
Eu acabei de trancar o carro
com a chave dentro?

120
00:04:42,038 --> 00:04:44,039
Porque isso será maravilhoso.

121
00:04:44,040 --> 00:04:46,308
- Para onde está indo?
- Merda!

122
00:04:46,309 --> 00:04:48,610
Uma matinê de filmes
para bebês e mães

123
00:04:48,611 --> 00:04:51,146
com a Abby e algumas mulheres
que se chamam de

124
00:04:51,147 --> 00:04:53,048
O Poderoso Clube de Leitura
das Mamães.

125
00:04:53,049 --> 00:04:55,050
Não pergunta, não sei por quê.
Merda!

126
00:04:57,587 --> 00:04:59,298
Obrigada.

127
00:04:59,299 --> 00:05:02,260
Tudo certo
para o domingo das garotas?

128
00:05:02,261 --> 00:05:04,762
Não vai dar. Preciso estudar
para as provas semestrais.

129
00:05:04,763 --> 00:05:06,063
Vamos lá!

130
00:05:06,064 --> 00:05:10,017
Kate voltará de "Louville"
ou "Louieville" ou o que seja.

131
00:05:10,018 --> 00:05:12,353
Apenas garotas,
reunindo nosso poder feminino.

132
00:05:12,354 --> 00:05:15,857
Eu deixo meus poderes
para Wheels.

133
00:05:15,858 --> 00:05:18,901
Tenho que estudar.
Preciso estudar.

134
00:05:18,902 --> 00:05:20,202
Está tudo bem?

135
00:05:21,113 --> 00:05:25,033
Estou indestrutível.

136
00:05:26,952 --> 00:05:29,412
Certo, estamos indo.

137
00:05:29,413 --> 00:05:30,713
Tudo bem.

138
00:06:23,217 --> 00:06:24,517
Meu...

139
00:06:29,348 --> 00:06:31,266
Droga.

140
00:06:32,893 --> 00:06:34,685
Sei que é estranho.
É só um livro queimado,

141
00:06:34,686 --> 00:06:36,479
mas ela não está mais lá.

142
00:06:36,480 --> 00:06:38,439
É a Shoshana.
Ela nunca fecha a boca.

143
00:06:38,440 --> 00:06:43,320
E no andar de cima,
está realmente silencioso.

144
00:06:44,530 --> 00:06:47,448
- Como está sua mão?
- Está melhor.

145
00:06:47,449 --> 00:06:49,742
Ainda está aqui.
Eu posso sentir.

146
00:06:49,743 --> 00:06:51,118
Droga.

147
00:06:51,119 --> 00:06:53,963
Que é mais do que posso dizer
de Franguinha e Shoshana.

148
00:06:54,764 --> 00:06:56,999
É, anote isso,

149
00:06:57,000 --> 00:07:00,670
porque agora o nosso artigo é
da mulher mais louca do Kansas.

150
00:07:00,671 --> 00:07:03,130
Por que nos limitamos
ao Kansas?

151
00:07:03,131 --> 00:07:05,609
Com certeza há
alguns maníacos na Argentina.

152
00:07:05,610 --> 00:07:08,804
Será que superam uma molestada
com um molestador por dentro?

153
00:07:13,183 --> 00:07:15,142
Eu não consigo tomar notas
rápido o suficiente,

154
00:07:15,143 --> 00:07:16,926
muito menos analisar
o que escrevi depois.

155
00:07:16,927 --> 00:07:18,854
Aquela mente possui
um verdadeiro labirinto.

156
00:07:18,855 --> 00:07:22,024
- Está além...
- Além de seu alcance?

157
00:07:22,025 --> 00:07:24,318
Vamos fingir que não vi
os deslizes éticos

158
00:07:24,319 --> 00:07:26,404
com os quais você
não está lidando, Jack,

159
00:07:26,405 --> 00:07:28,865
e dizer a verdade: ela precisa
de ajuda profissional.

160
00:07:28,866 --> 00:07:30,658
Eu sou um profissional.

161
00:07:30,659 --> 00:07:32,910
Você é professor,
no horário de expediente.

162
00:07:32,911 --> 00:07:34,495
Hoje é sábado.

163
00:07:34,496 --> 00:07:36,714
O campus está fechado
e aquela mulher está surtando.

164
00:07:36,715 --> 00:07:39,584
Então devemos colocá-la
em uma geleira e esquecê-la?

165
00:07:39,585 --> 00:07:42,099
O departamento entende
o que você está passando.

166
00:07:42,100 --> 00:07:43,462
O homem-pipa.

167
00:07:43,463 --> 00:07:46,007
É compreensível que você queira
passar para outra coisa.

168
00:07:46,008 --> 00:07:48,676
Isso não tem
nada a ver com ela.

169
00:07:48,677 --> 00:07:50,428
Estou bem na sua frente, Jack.

170
00:07:50,429 --> 00:07:53,014
O departamento também precisa
pensar nas responsabilidades.

171
00:07:53,015 --> 00:07:55,165
Você e ela,
é um processo certo.

172
00:07:55,166 --> 00:07:56,775
Não se dá as costas
a uma paciente.

173
00:07:56,776 --> 00:07:58,437
Uma paciente?

174
00:07:59,855 --> 00:08:02,190
Saia disso, Jack,
ou eu o farei sair.

175
00:08:02,191 --> 00:08:04,442
Você está fora
da sua área aqui.

176
00:08:04,443 --> 00:08:07,111
Diz o co presidente do
Departamento de Psiquiatria

177
00:08:07,112 --> 00:08:09,238
de Overland Park
no estado de Kansas.

178
00:08:09,239 --> 00:08:13,743
Vai ser um obituário fantástico
para o Diário de Kansas.

179
00:08:13,744 --> 00:08:16,205
Vejo você na segunda.

180
00:08:17,915 --> 00:08:21,042
Sensible Smolow, o Karl Jung
do leste de Missouri

181
00:08:21,043 --> 00:08:23,628
morreu hoje
em uma porcaria de motel.

182
00:08:23,629 --> 00:08:26,881
Com seu pau entre as fatias
de um sanduíche de carne assada!

183
00:08:26,882 --> 00:08:29,885
Seus filhos adoraram!

184
00:08:32,262 --> 00:08:35,131
Este é o melhor museu
dedicado à fabricação

185
00:08:35,132 --> 00:08:37,600
dos bastões de beisebol
em que eu já estive.

186
00:08:37,601 --> 00:08:39,602
Um brilhante homem
gostaria de salientar

187
00:08:39,603 --> 00:08:41,687
que este é o único museu

188
00:08:41,688 --> 00:08:43,606
dedicado à fabricação
de bastões de beisebol.

189
00:08:43,607 --> 00:08:45,233
Eu gosto de homens brilhantes

190
00:08:45,234 --> 00:08:47,235
como gosto de museus
de bastões de beisebol.

191
00:08:47,236 --> 00:08:51,739
Então você odeia este lugar,
mas gosta de mim.

192
00:08:51,740 --> 00:08:53,658
Não guardo ódio
neste corpinho.

193
00:08:53,659 --> 00:08:55,744
E o que sinto por você
continuará um mistério.

194
00:08:58,288 --> 00:08:59,789
Dá meu bastão,
sem bunda.

195
00:08:59,790 --> 00:09:02,166
Como foi lá, garoto?
Fez uma almôndega picante?

196
00:09:02,167 --> 00:09:03,467
Claro!

197
00:09:03,468 --> 00:09:05,753
- Uma almôndega picante?
- É o número dois.

198
00:09:05,754 --> 00:09:08,754
É um jeito fofinho.
Eu tenho um bumbum.

199
00:09:09,591 --> 00:09:11,791
Monty, cuidado
onde bate o bastão.

200
00:09:11,792 --> 00:09:14,053
Para uma garota branca,
tenho alguma saliência.

201
00:09:14,054 --> 00:09:15,354
Eu adoro a sua bunda.

202
00:09:16,150 --> 00:09:18,599
Monty, intervalo!
Uma droga de intervalo!

203
00:09:18,600 --> 00:09:20,518
Você disse droga!
Você disse droga!

204
00:09:20,519 --> 00:09:22,645
Venha cá.
Vem aqui agora!

205
00:09:22,646 --> 00:09:25,274
Desculpa, volto já.
Monty!

206
00:09:28,443 --> 00:09:32,538
Não é meu.
Não.

207
00:09:32,539 --> 00:09:36,325
A porta do metrô abriu e eu
fiquei na axila de um cara

208
00:09:36,326 --> 00:09:38,244
com um cabelo branco,
e olhei pra cima.

209
00:09:38,245 --> 00:09:40,079
Mas em vez de dizer
"Desculpa",

210
00:09:40,080 --> 00:09:43,833
disse, "Meu Deus!
Você é Jim Jarmusch!"

211
00:09:43,834 --> 00:09:45,418
Quem é Jim Jarmusch?

212
00:09:45,419 --> 00:09:47,211
Está brincando?

213
00:09:47,212 --> 00:09:49,463
- O mesmo filme outra vez.
- "Estranhos no paraíso."

214
00:09:49,464 --> 00:09:51,549
Plotagem mínima, ritmo fúnebre.

215
00:09:51,550 --> 00:09:52,876
Arty filmes americanos.

216
00:09:52,877 --> 00:09:54,302
- Diga...
- É meu filho.

217
00:09:54,303 --> 00:09:55,970
Eu comentei sobre
a sessão de amanhã.

218
00:09:55,971 --> 00:09:57,497
Ele disse que ia tentar vir.

219
00:09:57,498 --> 00:09:58,931
Umas pessoas
começaram a dizer:

220
00:09:58,932 --> 00:10:00,789
"Vamos lá!
Vai ver o filme dele!"

221
00:10:00,790 --> 00:10:03,058
E metade do metrô
começou a gritar para ele.

222
00:10:03,059 --> 00:10:06,528
E ele disse:
"Tudo bem, eu vou!"

223
00:10:06,529 --> 00:10:08,697
Jim Jarmusch
vai assistir meu filme!

224
00:10:08,698 --> 00:10:11,700
Meu Deus!
Isso é incrível, Moosh.

225
00:10:11,701 --> 00:10:13,201
São os melhores 5 dias
que já tive.

226
00:10:13,202 --> 00:10:15,770
Tenho que ligar pro Noah
e contar para ele.

227
00:10:17,406 --> 00:10:19,607
Nós somos jovens excitados
com camas duplas

228
00:10:19,608 --> 00:10:22,410
e uma vista de um maluco
fazendo xixi numa lata de lixo.

229
00:10:22,411 --> 00:10:25,647
- O que está acontecendo por aí?
- O que está acontecendo aqui?

230
00:10:25,648 --> 00:10:27,816
- Tem uma adolescente maluca...
- Nada demais.

231
00:10:27,817 --> 00:10:29,451
- Enlouquecendo-me.
- O de sempre.

232
00:10:29,452 --> 00:10:30,819
Os exames estão lhe matando?

233
00:10:30,820 --> 00:10:33,555
- Como você sabia?
- Conheço minha esposa.

234
00:10:33,556 --> 00:10:37,425
Sua esposa
gostaria de um presente.

235
00:10:37,426 --> 00:10:40,261
O que acha de algo
para uma sociopata adolescente?

236
00:10:40,262 --> 00:10:41,696
Óculos escuros,
cutelo de carne.

237
00:10:41,697 --> 00:10:42,997
Estou com saudades.

238
00:10:42,998 --> 00:10:45,667
- Eu amo você.
- Amo você também.

239
00:10:45,668 --> 00:10:47,902
Pelo menos ele sabe.

240
00:10:47,903 --> 00:10:49,738
Meu filho está tendo
os melhores dias,

241
00:10:49,739 --> 00:10:51,706
isso pode esperar um dia.
Eu vou ficar bem.

242
00:10:51,707 --> 00:10:56,845
Você não pode, não deve,
não vai fazer isso sozinha.

243
00:10:57,046 --> 00:11:01,269
Usaremos o conteúdo escasso
do seu freezer para o jantar,

244
00:11:01,270 --> 00:11:06,054
e quem sabe,
algo para aguçar o apetite.

245
00:11:13,070 --> 00:11:18,859
Eu era, se estrelas existem
no meio acadêmico,

246
00:11:18,860 --> 00:11:21,302
uma estrela.

247
00:11:21,303 --> 00:11:25,640
Arrogante, agressivo,
campeão de vendas.

248
00:11:25,641 --> 00:11:27,275
Mas como...

249
00:11:27,276 --> 00:11:30,445
Você vai de Oxford
para Columbia e para KSOP?

250
00:11:31,981 --> 00:11:33,982
Você para de acreditar
que é uma estrela.

251
00:11:33,983 --> 00:11:36,284
Ou acredita demais.

252
00:11:36,285 --> 00:11:37,585
Setes?

253
00:11:39,155 --> 00:11:41,689
Pode comprar.

254
00:11:41,690 --> 00:11:44,893
Talvez você tenha dormido
com uma aluna.

255
00:11:47,530 --> 00:11:49,831
Rainhas?

256
00:11:49,832 --> 00:11:52,700
Deus salve-a
e a sua irmã feia.

257
00:11:53,736 --> 00:11:57,572
Sim, alunos, graduados,
graduandos, docentes, esposas.

258
00:11:57,573 --> 00:12:00,542
Mas isso não te leva à KSOP.

259
00:12:00,543 --> 00:12:02,444
Para chegar aqui...

260
00:12:02,445 --> 00:12:05,113
Você realmente precisa
esquecer seu nome.

261
00:12:05,114 --> 00:12:06,648
Sua vez.

262
00:12:06,649 --> 00:12:08,283
Você olha para o espelho

263
00:12:08,284 --> 00:12:10,418
e não sabe para quem
está olhando.

264
00:12:10,419 --> 00:12:13,688
Tem um terno na lavanderia
que não se lembra de ter usado.

265
00:12:15,324 --> 00:12:17,592
Mas você tem o recibo
que coincide com o bilhete,

266
00:12:17,593 --> 00:12:18,927
então deve ser seu.

267
00:12:18,928 --> 00:12:24,833
Esses medicamentos são bons.

268
00:12:26,268 --> 00:12:27,568
Você.

269
00:12:30,450 --> 00:12:36,377
Isso continuou por um tempo,
mas recentemente algo mudou.

270
00:12:36,378 --> 00:12:37,712
O menino-pipa?

271
00:12:37,713 --> 00:12:39,647
Não, você.

272
00:12:41,000 --> 00:12:44,652
O contrato.
Nosso trabalho.

273
00:12:44,653 --> 00:12:47,388
Dê os valetes, Jack.

274
00:13:08,010 --> 00:13:10,144
Ele realmente as matou, sabe.

275
00:13:10,145 --> 00:13:13,281
E os outros alteregos
estão zangados comigo.

276
00:13:13,282 --> 00:13:15,216
Eles acham que eu posso
parar isso.

277
00:13:15,217 --> 00:13:19,687
Eles se escondem nos cantos
e não falam comigo.

278
00:13:19,688 --> 00:13:25,093
Eu tenho esses amigos comigo
há 20 anos.

279
00:13:25,094 --> 00:13:27,662
E eles são amigos, mas...

280
00:13:30,966 --> 00:13:32,734
Eu sempre quis
que eles fossem embora.

281
00:13:34,270 --> 00:13:35,570
Eu sei.

282
00:13:35,571 --> 00:13:37,272
Porque eles não me ajudam.

283
00:13:38,541 --> 00:13:42,443
Talvez Bryce seja o único jeito
que eu conheço

284
00:13:42,444 --> 00:13:44,178
para fazê-los...

285
00:13:47,182 --> 00:13:48,482
Ir embora.

286
00:13:49,952 --> 00:13:54,088
O que acha disso, Jack?

287
00:14:01,564 --> 00:14:04,299
Acho que Jack
está se iludindo.

288
00:14:07,536 --> 00:14:09,370
Donnie, não suba aí, você vai...

289
00:14:10,606 --> 00:14:12,473
Querido, eu avisei.

290
00:14:12,474 --> 00:14:14,275
Isso se chama gravidade
e orgulho.

291
00:14:14,276 --> 00:14:15,910
Vão te acompanhar
por toda a vida.

292
00:14:15,911 --> 00:14:17,745
Como elas deixam
eles correrem assim?

293
00:14:17,746 --> 00:14:19,547
Você tem que deixá-los cair,
Charmaine.

294
00:14:19,548 --> 00:14:21,316
Eu não quero que eles caiam.

295
00:14:21,317 --> 00:14:23,151
Quero uma criança
livre de tombos.

296
00:14:23,152 --> 00:14:26,087
E eu quero uma santa,
mas minha Cindy é uma peste.

297
00:14:26,088 --> 00:14:28,556
Espero que ela chegue aos 15
sem um aborto.

298
00:14:28,557 --> 00:14:30,258
Eu vejo os primeiros
passos dela,

299
00:14:30,259 --> 00:14:34,228
e percebo essa quina de armário
apontando para os olhos dela.

300
00:14:34,229 --> 00:14:36,297
Cegueira!
Sem par para o baile!

301
00:14:36,298 --> 00:14:38,232
É assim que minha mente
maquina as coisas.

302
00:14:38,233 --> 00:14:40,902
Sou uma mãe
tensa e neurótica, Abby.

303
00:14:40,903 --> 00:14:42,503
Todas nós somos.

304
00:14:42,504 --> 00:14:44,906
Por isso buscamos o equilíbrio
da melhor forma possível.

305
00:14:44,907 --> 00:14:47,108
Quer um pouco
de "Anna Karenina"?

306
00:14:47,109 --> 00:14:50,945
Não entendi a piada,
mas obrigada.

307
00:14:53,182 --> 00:14:56,250
- Isso não é água.
- Vodca e gelo.

308
00:14:56,251 --> 00:14:58,386
Prepare, beba e compre remédios.

309
00:14:58,387 --> 00:14:59,754
Não é, garotas?

310
00:14:59,755 --> 00:15:02,256
- "Bonequinha de Luxo".
- Mimosa.

311
00:15:02,257 --> 00:15:04,092
"De Volta ao Vale das Bonecas".

312
00:15:04,093 --> 00:15:06,728
- Acho que este é um filme.
- Eu não leio.

313
00:15:07,930 --> 00:15:09,597
Então, que livro
vai querer ler?

314
00:15:11,100 --> 00:15:12,922
"Bonequinha de Luxo".

315
00:15:13,736 --> 00:15:16,704
Ao Clube do Livro
das Mães Ardentes.

316
00:15:19,508 --> 00:15:21,242
Roscoe!

317
00:15:21,243 --> 00:15:24,379
Ponha isso para dentro da calça.
Ninguém quer ver.

318
00:15:25,914 --> 00:15:27,482
Sejam bem-vindos novamente.

319
00:15:27,483 --> 00:15:29,784
Teremos mais três horas
de filmes para assistir,

320
00:15:29,785 --> 00:15:31,140
então vamos lá.

321
00:15:31,141 --> 00:15:33,488
De Overland Park, Kansas,

322
00:15:33,489 --> 00:15:36,791
um filme de Marshall Gregson
e Noah Kane.

323
00:15:36,792 --> 00:15:38,092
Estou orgulhoso.

324
00:15:38,093 --> 00:15:40,315
Orgulhoso e nervoso.
Está nervoso?

325
00:15:40,316 --> 00:15:42,296
Sim.

326
00:15:43,832 --> 00:15:46,901
O nome dele é Tara.
Minha mãe.

327
00:15:48,671 --> 00:15:52,206
Vinte anos atrás, ela foi
diagnosticada portadora de TDI,

328
00:15:52,207 --> 00:15:54,809
ou transtorno de múltiplas
personalidades.

329
00:15:54,810 --> 00:15:56,811
Além de ser minha mãe,

330
00:15:56,812 --> 00:15:59,280
ela é também uma dona-de-casa
presa nos anos 50,

331
00:15:59,281 --> 00:16:02,183
um veterano do Vietnã,
uma desistente do ensino médio,

332
00:16:02,184 --> 00:16:04,397
uma psicoterapeuta de Manhattan,

333
00:16:04,398 --> 00:16:07,155
um animal feroz
e uma garotinha de 5 anos.

334
00:16:13,796 --> 00:16:16,898
Mas esta não é uma história
sobre minha mãe.

335
00:16:16,899 --> 00:16:19,567
É sobre o meu pai.

336
00:16:19,568 --> 00:16:23,638
Um homem que vive uma vida,
sonhando com outra.

337
00:16:29,568 --> 00:16:32,489
MAX FAZ BEM - UM FILME
DE MARSHALL GREGSON E NOAH KANE.

338
00:17:43,485 --> 00:17:46,320
Eu sei o que está pensando.

339
00:17:46,321 --> 00:17:48,856
"Por que a cabeça de abóbora?"

340
00:17:51,727 --> 00:17:55,563
Eu não tenho
uma resposta para você.

341
00:17:55,564 --> 00:17:58,199
Mas já conheceu o Gimme?

342
00:18:03,438 --> 00:18:06,174
E todas as noites em Overland
Park terminam iguais:

343
00:18:06,175 --> 00:18:08,309
as luzes apagando nas casas,

344
00:18:08,310 --> 00:18:11,279
as árvores e o hospital
na colina.

345
00:18:11,280 --> 00:18:16,350
E mesmo com todas as evidências
ao seu redor, Max faz bem.

346
00:18:16,351 --> 00:18:18,419
Sim, tudo acaba dando certo.

347
00:18:18,420 --> 00:18:20,087
Tudo está ótimo, sabe?

348
00:18:20,088 --> 00:18:22,238
Há algumas pedras pelo caminho,
mas nós superamos.

349
00:18:22,239 --> 00:18:23,658
E é isso, na verdade.

350
00:18:23,659 --> 00:18:26,828
Você segue em frente.
Um dia após o outro.

351
00:18:29,798 --> 00:18:31,265
Certo?

352
00:18:34,738 --> 00:18:36,943
DIRIGIDO POR
MARSHALL GREGSON

353
00:18:56,191 --> 00:18:58,059
Onde está a Tara?

354
00:18:59,194 --> 00:19:01,863
Ela está no zoológico,
assistindo um pornô.

355
00:19:01,864 --> 00:19:05,333
Ela está brincando
com uma lata de Pringles.

356
00:19:05,334 --> 00:19:09,337
Você quer comer a abóbora?
É divertido.

357
00:19:09,338 --> 00:19:11,372
Espere.
Porque o ritual de sacrifício?

358
00:19:11,373 --> 00:19:13,608
Você sabe que é de mentira.
Porque o faz?

359
00:19:16,478 --> 00:19:19,347
Sou um garoto
em crescimento.

360
00:19:19,348 --> 00:19:23,184
E não há espaço suficiente
no andar de cima.

361
00:19:23,185 --> 00:19:27,355
A menininha, o judeu,
o poncho.

362
00:19:27,356 --> 00:19:30,591
Três já foram,
faltam mais três.

363
00:19:30,592 --> 00:19:32,760
E então?

364
00:19:32,761 --> 00:19:35,229
E então...

365
00:19:35,230 --> 00:19:38,733
Seremos só eu e ela.

366
00:19:38,734 --> 00:19:41,335
E logo depois, serei só eu.

367
00:19:44,339 --> 00:19:47,108
Você já percebeu

368
00:19:47,109 --> 00:19:51,145
que se matá-la,
você vai se suicidar?

369
00:19:51,146 --> 00:19:55,116
Você está começando
a me aborrecer de verdade.

370
00:19:55,117 --> 00:19:56,984
Tenho que ir ao banheiro.

371
00:19:58,320 --> 00:20:00,454
Meu Deus.
Não posso fazer isso.

372
00:20:00,455 --> 00:20:02,456
Não posso fazer isso!
É demais! Não posso!

373
00:20:02,457 --> 00:20:05,293
Está tudo bem.

374
00:20:05,294 --> 00:20:07,828
Elas estão todas assustadas.
Ele vai matar todas.

375
00:20:07,829 --> 00:20:10,731
Não, Bryce é um valentão.
Vamos encará-lo.

376
00:20:10,732 --> 00:20:12,233
Ele é o mais fácil
de se livrar.

377
00:20:12,234 --> 00:20:13,901
Tudo bem?

378
00:20:13,902 --> 00:20:15,770
Acho que precisa
de mais aperitivo.

379
00:20:15,771 --> 00:20:17,204
Aguente aí.

380
00:20:17,205 --> 00:20:19,040
Estamos aqui!

381
00:20:19,041 --> 00:20:20,875
Trouxemos seu poder
feminino de volta!

382
00:20:20,876 --> 00:20:23,110
E não vamos aceitar
"Estou cansada!".

383
00:20:23,111 --> 00:20:25,947
Merda. Não vá embora.
Tire-me dessa.

384
00:20:25,948 --> 00:20:27,615
Menção Honrosa.

385
00:20:27,616 --> 00:20:29,917
Eu tinha uma câmera
e algumas bonecas.

386
00:20:29,918 --> 00:20:31,419
Mas é melhor do que

387
00:20:31,420 --> 00:20:33,788
"meu faxineiro retardado
tem coisas sábias a dizer."

388
00:20:33,789 --> 00:20:35,456
E Jim Jarmusch?
Que idiota!

389
00:20:35,457 --> 00:20:37,019
Talvez tivesse
algo melhor para hoje.

390
00:20:37,020 --> 00:20:40,061
Ele devia ter dito.
Diga o que quer dizer.

391
00:20:40,062 --> 00:20:42,630
É isso o que pensa
da nossa família, de mim?

392
00:20:42,631 --> 00:20:44,065
É um filme, pai.

393
00:20:44,066 --> 00:20:45,566
Não.
Você disse o que queria.

394
00:20:45,567 --> 00:20:47,434
"Max é um covarde
por se ficar lá."

395
00:20:47,435 --> 00:20:51,138
"Max é um merdinha por amar
sua esposa, criar seus filhos.".

396
00:20:51,139 --> 00:20:52,873
Por isso que não nos mostrou.

397
00:20:52,874 --> 00:20:55,443
Não, estavam todos ocupados
com as suas próprias merdas.

398
00:20:55,444 --> 00:20:57,578
Mamãe com a faculdade,
você e Orgalawn.

399
00:20:57,579 --> 00:20:59,680
Ninguém pediu para ver.

400
00:20:59,681 --> 00:21:01,649
Não pode pegar
momentos aleatórios

401
00:21:01,650 --> 00:21:03,217
e enfiá-los na boca
de uma boneca

402
00:21:03,218 --> 00:21:04,619
e dizer "Esse é o cara".

403
00:21:04,620 --> 00:21:06,020
Não é a merda do cara!

404
00:21:06,021 --> 00:21:07,588
Eu sei disso!
É um curta-metragem!

405
00:21:07,589 --> 00:21:09,390
Eu não podia colocar tudo!
Sinto muito!

406
00:21:09,391 --> 00:21:11,258
Não tente recuar agora.

407
00:21:11,259 --> 00:21:12,994
É seu filme.
Assuma, seja homem.

408
00:21:12,995 --> 00:21:15,196
- Certo, qual dos dois?
- Ambos.

409
00:21:16,365 --> 00:21:17,999
- Ei, cuidado!
- Dane-se.

410
00:21:18,000 --> 00:21:20,634
- Aqui está cheio de idiotas.
- Saia da rua!

411
00:21:20,635 --> 00:21:22,269
Desculpe não ter visto
o filme antes.

412
00:21:22,270 --> 00:21:24,352
Mas estou feliz
por sua mãe não ter visto,

413
00:21:24,353 --> 00:21:26,407
- ou teria matado ela.
- Não penso assim.

414
00:21:26,408 --> 00:21:28,309
Ela é forte,
e sabe o que nos faz passar.

415
00:21:28,310 --> 00:21:29,977
Não me fez passar nada.
Eu a amo.

416
00:21:29,978 --> 00:21:31,579
Você não entende.

417
00:21:31,580 --> 00:21:33,547
Sei que a ama.
Eu também a amo.

418
00:21:33,548 --> 00:21:34,949
Mas mamãe é louca,

419
00:21:34,950 --> 00:21:37,218
e a tratamos
como uma excêntrica.

420
00:21:37,219 --> 00:21:40,588
E tem um preço.
Este é o filme.

421
00:21:40,589 --> 00:21:44,025
Por sinal, não há uma cena
de um hospital numa colina.

422
00:21:44,026 --> 00:21:45,726
É uma metáfora.

423
00:21:49,931 --> 00:21:51,966
Vai contar para o papai
que bebi vinho?

424
00:21:51,967 --> 00:21:54,769
Ou que está tendo um caso
com seu professor?

425
00:21:54,770 --> 00:21:56,470
Não estou tendo um caso.

426
00:21:56,471 --> 00:21:58,539
E por que disse isso
na frente da minha filha?

427
00:21:58,540 --> 00:22:00,641
Ela é uma mulher do mundo!

428
00:22:00,642 --> 00:22:04,779
Ela vive no céu.
Ela vê tudo.

429
00:22:04,780 --> 00:22:06,147
A última vez
para a posteridade.

430
00:22:06,148 --> 00:22:08,182
Estamos trabalhando
em um artigo.

431
00:22:08,183 --> 00:22:09,583
É isso.
Fim, terminou.

432
00:22:09,584 --> 00:22:12,987
Você acha que é um artigo.
Ele acha que tem algo mais.

433
00:22:12,988 --> 00:22:14,688
Conheço o olhar.

434
00:22:14,689 --> 00:22:17,958
Neil me olhava assim.
Evan te olhava assim?

435
00:22:19,294 --> 00:22:20,794
Com está o Evan?

436
00:22:20,795 --> 00:22:23,397
E o retardadinho de 8 anos?

437
00:22:23,398 --> 00:22:25,099
Não sei se estou pronta.

438
00:22:25,100 --> 00:22:26,667
Não mude de assunto.

439
00:22:26,668 --> 00:22:29,170
Meu Deus.
Não há assunto para mudar!

440
00:22:30,405 --> 00:22:31,872
Ele está me ajudando.

441
00:22:31,873 --> 00:22:34,642
Algo muito grande
está acontecendo comigo.

442
00:22:34,643 --> 00:22:37,678
O ensopado está subindo bem.
Pronto em 10.

443
00:22:37,679 --> 00:22:41,282
E então, meninas, qual escolho:
Liverpool ou Kansas?

444
00:22:43,500 --> 00:22:44,919
Perdi alguma piada?

445
00:22:44,920 --> 00:22:47,621
É Brighton, na verdade.

446
00:22:47,622 --> 00:22:49,056
Está tudo bem?

447
00:22:50,659 --> 00:22:54,662
- Encha aqui, bonitão.
- Quantos já bebeu?

448
00:23:06,141 --> 00:23:08,342
Para aqueles
que não estão conosco.

449
00:23:08,343 --> 00:23:11,946
Neil está aprendendo a vender
equipamento agrícola em Houston.

450
00:23:11,947 --> 00:23:14,014
E o Neil?

451
00:23:14,015 --> 00:23:18,185
Marshall, seguindo os rastros
artísticos da mãe em Nova York,

452
00:23:18,186 --> 00:23:20,788
e Max, aproveitando
a fama do filho.

453
00:23:20,789 --> 00:23:22,189
Meus meninos na Grande Maçã!

454
00:23:22,190 --> 00:23:23,590
Nós te amamos!

455
00:23:23,591 --> 00:23:25,659
E Evan.
Onde está o Evan?

456
00:23:25,660 --> 00:23:27,361
Em St. Louis.

457
00:23:27,362 --> 00:23:30,197
Batendo em porta
para vender Budweiser.

458
00:23:30,198 --> 00:23:34,702
Agradecemos nossos homens
por seu abscesso...

459
00:23:34,703 --> 00:23:36,103
Ausência.

460
00:23:36,104 --> 00:23:38,539
Está bêbada.

461
00:23:38,540 --> 00:23:41,842
Para que possamos iniciar
nossa pequena Wheels

462
00:23:41,843 --> 00:23:45,079
em nosso esconderijo
menstrual de domingo.

463
00:23:45,080 --> 00:23:46,747
Bebemos o nosso sangue.

464
00:23:46,748 --> 00:23:48,182
O que estou fazendo aqui?

465
00:23:49,117 --> 00:23:50,784
Sou um observador da ONU.
Que legal.

466
00:23:50,785 --> 00:23:54,355
E para Jack Hattaras,
meu mentor e colaborador

467
00:23:54,356 --> 00:23:57,458
neste grande desafio.

468
00:23:57,459 --> 00:24:00,060
Que grande desafio?
Conte.

469
00:24:00,061 --> 00:24:03,564
Quais são suas intenções
com minha irmã?

470
00:24:03,565 --> 00:24:05,232
Por favor.
Deixe o coitado em paz.

471
00:24:05,233 --> 00:24:07,134
Não, eu posso falar.

472
00:24:07,135 --> 00:24:10,971
Sua irmã está produzindo
um documento extraordinário.

473
00:24:13,175 --> 00:24:14,842
Perdão, me perdoem.

474
00:24:14,843 --> 00:24:17,044
Ensopado está um pouco picante
para você?

475
00:24:17,045 --> 00:24:18,979
Isso está ótimo, mãe.

476
00:24:18,980 --> 00:24:20,481
Eu amo caranguejo.

477
00:24:20,482 --> 00:24:21,882
Caranguejo?

478
00:24:21,883 --> 00:24:23,484
Não tem caranguejo aqui.
É frango.

479
00:24:23,485 --> 00:24:25,052
Isso parece caranguejo.

480
00:24:25,053 --> 00:24:26,654
Eu não coloquei caranguejo.

481
00:24:28,056 --> 00:24:30,558
Sou muito alérgico a caranguejo.
Eu lhe disse isso.

482
00:24:30,559 --> 00:24:32,059
Você está bem?

483
00:24:35,864 --> 00:24:37,264
Chame a ambulância agora!

484
00:24:39,034 --> 00:24:40,568
Não morra!

485
00:24:41,670 --> 00:24:43,304
Valentão?

486
00:24:44,339 --> 00:24:45,873
Fácil de se livrar?

487
00:24:45,874 --> 00:24:49,343
Eu escuto tudo.

488
00:24:49,344 --> 00:24:52,112
Não acho que ainda estaria aqui
se não fosse por você.

489
00:24:52,113 --> 00:24:56,684
Mas os filhos não sonham
em matar seus pais?

490
00:24:56,685 --> 00:24:58,285
Não sei a idade dele!
Ele tem barba!

491
00:24:59,221 --> 00:25:01,021
Que merda está fazendo?

492
00:25:01,957 --> 00:25:03,390
Buck?

493
00:25:03,391 --> 00:25:05,526
O endereço é 12725,
Avenida Oak.

494
00:25:05,527 --> 00:25:07,861
Charmaine, sei que faz tempo.

495
00:25:07,862 --> 00:25:09,697
Mas eu estava no meio
de um elogio,

496
00:25:09,698 --> 00:25:11,131
e você está me atrapalhando.

497
00:25:12,000 --> 00:25:15,135
Vamos lá.
Pense lá pra trás.

498
00:25:17,439 --> 00:25:19,139
É seu irmão mais velho.

499
00:25:19,140 --> 00:25:22,977
E deixe-me dizer,
você engordou bem, irmã.

500
00:25:26,248 --> 00:25:27,648
Desculpe.

501
00:25:44,699 --> 00:25:46,967
Estou tão feliz que esteja bem.

502
00:25:46,968 --> 00:25:49,803
- Quero pedir desculpas.
- Você está recebendo um "A"

503
00:25:49,804 --> 00:25:51,672
em seu curso
de Psicologia Anormal,

504
00:25:51,673 --> 00:25:54,908
com a condição
de não voltar à sala de aula.

505
00:25:54,909 --> 00:25:56,309
Entendeu?

506
00:25:57,679 --> 00:25:59,079
Entendi.

507
00:25:59,080 --> 00:26:01,682
O artigo em que o Dr. Hattaras
e você estavam trabalhando

508
00:26:01,683 --> 00:26:03,484
não será prosseguido.

509
00:26:03,485 --> 00:26:06,553
E ele terá uma licença
até a conclusão desse semestre.

510
00:26:07,656 --> 00:26:09,089
Sinto muito.

511
00:26:09,090 --> 00:26:13,027
O departamento considera
este assunto encerrado.

512
00:26:14,296 --> 00:26:15,963
Tudo bem.

513
00:26:15,964 --> 00:26:18,032
Esses são os nomes
de dois médicos

514
00:26:18,033 --> 00:26:21,135
para os quais posso encaminhá-la
com confiança.

515
00:26:21,136 --> 00:26:23,771
Um deles mora em Chicago,
outro em Boston.

516
00:26:23,772 --> 00:26:25,739
Pode ser um pouco longe,

517
00:26:25,740 --> 00:26:28,475
mas são os melhores
especialistas no país

518
00:26:28,476 --> 00:26:29,977
que lidam com o seu distúrbio.

519
00:26:34,683 --> 00:26:36,917
Obrigada.

520
00:26:41,123 --> 00:26:42,589
Obrigada.

521
00:26:52,634 --> 00:26:55,869
Esqueça a de Chicago.
Ela é uma merda.

522
00:26:55,870 --> 00:26:58,168
Vá ao de Boston.

523
00:27:06,181 --> 00:27:07,649
Tara?

524
00:27:09,150 --> 00:27:10,718
Jack?

525
00:27:10,719 --> 00:27:13,487
Considere-me convertido.

526
00:27:25,483 --> 00:27:28,751
www.insubs.com

