1
00:00:07,190 --> 00:00:09,258
<i>Anteriormente em
United States of Tara...</i>

2
00:00:09,259 --> 00:00:11,126
E se não tiver como me ajudar?

3
00:00:11,127 --> 00:00:13,395
Leve esse, foi escrito
pela minha antiga terapeuta.

4
00:00:13,396 --> 00:00:15,464
Shoshana Schoenbaum, hein?

5
00:00:15,465 --> 00:00:17,332
Tara?

6
00:00:17,333 --> 00:00:18,834
Gimme apareceu.

7
00:00:18,835 --> 00:00:20,736
Esse filme é sobre Max Gregson.

8
00:00:20,737 --> 00:00:22,738
O homem que se apaixonou
por isso.

9
00:00:22,739 --> 00:00:24,406
Seu filho entrou no festival.

10
00:00:24,407 --> 00:00:26,074
- Você me leva?
- Para New York?

11
00:00:26,075 --> 00:00:27,409
Em nome do Pai, do Filho...

12
00:00:27,410 --> 00:00:29,077
Ai, merda!

13
00:00:29,078 --> 00:00:31,013
Eu gosto mesmo do Evan,
mas aquela criança...

14
00:00:31,014 --> 00:00:32,915
Monty, desce aqui agora!
Monty!

15
00:00:32,916 --> 00:00:34,349
Aquela criança dá trabalho.

16
00:00:34,350 --> 00:00:36,151
Mãe de primeira viagem,
dá para perceber.

17
00:00:36,152 --> 00:00:37,886
E estou fazendo
tudo sozinha agora.

18
00:00:37,887 --> 00:00:40,656
Não pode cuidar dos seus filhos
se não se cuidar também.

19
00:00:40,657 --> 00:00:42,624
Eu pedi caranguejo
à tortellini.

20
00:00:42,625 --> 00:00:45,561
Sou extremamente
alérgico a caranguejo.

21
00:00:45,562 --> 00:00:47,829
Por que eu pedi?
Porque estou pensando em você.

22
00:00:47,830 --> 00:00:50,132
Não sei o que está havendo,
estou perdendo pedaços.

23
00:00:50,133 --> 00:00:51,934
Franguinha morreu.

24
00:00:51,935 --> 00:00:53,735
- Ele a matou.
- Quem a matou?

25
00:00:53,736 --> 00:00:55,470
Eu a matei.

26
00:00:55,471 --> 00:00:57,506
E quem é você?

27
00:00:57,507 --> 00:00:59,308
Sou Bryce Craine.

28
00:00:59,309 --> 00:01:02,277
Preciso que me leve à Tara.

29
00:01:02,278 --> 00:01:03,679
Por que Tara?

30
00:01:03,680 --> 00:01:06,281
Eu vou matá-la.

31
00:01:06,282 --> 00:01:08,282
3ª Temporada - Episódio 9
Bryce Will Play

32
00:01:15,959 --> 00:01:17,759
Saímos do milharal
e fomos para o carro.

33
00:01:17,760 --> 00:01:19,804
Dirigimos até uma lanchonete,
pedimos panquecas.

34
00:01:19,805 --> 00:01:21,463
Panquecas são demais!

35
00:01:21,464 --> 00:01:23,732
Voltamos para o carro,
dirigimos pela cidade,

36
00:01:23,733 --> 00:01:26,168
paramos para abastecer,
fomos a outra lanchonete.

37
00:01:26,169 --> 00:01:27,736
Assassinato me deixa com fome.

38
00:01:27,737 --> 00:01:29,504
É, aquilo era
um bicho de pelúcia.

39
00:01:29,505 --> 00:01:31,206
Você não matou nada.

40
00:01:31,207 --> 00:01:36,078
Estou sacaneando ela,
velho que fala igual ao Obi-Wan.

41
00:01:36,079 --> 00:01:38,814
Nossa garota acredita,
não eu.

44
00:01:44,120 --> 00:01:48,023
Eu acredito nessa merda de TDI
tanto quando vocês.

45
00:01:48,024 --> 00:01:50,559
- Nunca tinha ouvido essa antes.
- Diga de novo?

46
00:01:50,560 --> 00:01:53,428
E agora estou entediado,
acabou o Cheetos.

47
00:02:00,803 --> 00:02:02,704
Tara, esse é o Dr. Smolow.

48
00:02:02,705 --> 00:02:05,607
- Olá.
- Ele é um amigo meu.

49
00:02:05,608 --> 00:02:08,076
É sábado, e você está
no meu escritório.

50
00:02:08,077 --> 00:02:10,245
Sente-se.

51
00:02:10,246 --> 00:02:12,814
Algo não está certo, algo...

52
00:02:12,815 --> 00:02:14,216
Você teve uma noite agitada.

53
00:02:14,217 --> 00:02:17,886
Franguinha. Não a sinto.
Algo aconteceu.

54
00:02:17,887 --> 00:02:20,122
- Alguém.
- Bryce?

55
00:02:21,691 --> 00:02:23,558
Ele estava agorinha conosco.

56
00:02:23,559 --> 00:02:27,763
O termo correto aqui, se posso,
é "alterego abusiva".

57
00:02:27,764 --> 00:02:30,532
É a personalidade moldada
no abusador primário.

58
00:02:30,533 --> 00:02:32,000
Babá, membro da família...

59
00:02:32,001 --> 00:02:34,503
Ou, nesse caso, meio irmão.

60
00:02:34,504 --> 00:02:38,040
Essa personalidade protege
a si mesmo do abusador original

61
00:02:38,041 --> 00:02:40,809
se tornando o abusador.

62
00:02:40,810 --> 00:02:44,079
É um paradoxo, o eu se voltando
contra o eu mesmo,

63
00:02:44,080 --> 00:02:45,914
o que resulta
nos seus cortes.

64
00:02:45,915 --> 00:02:48,150
Bryce? Quem transformou
meu cérebro em pedaços?

65
00:02:48,151 --> 00:02:49,751
É o meu novo alterego?

66
00:02:50,787 --> 00:02:53,588
- Sim.
- Deus, preciso ir para casa.

67
00:02:53,589 --> 00:02:55,590
Na verdade preciso
ir à farmácia.

68
00:02:55,591 --> 00:02:57,793
Parece uma boa hora
para voltar aos remédios.

69
00:02:57,794 --> 00:02:59,534
Onde está a caminhonete?
Nós viemos nela?

70
00:02:59,535 --> 00:03:00,962
Eu a levo em casa.

71
00:03:00,963 --> 00:03:02,397
Não, estou bem,
gosto de dirigir.

72
00:03:02,398 --> 00:03:03,799
Então me leva em casa?

73
00:03:03,800 --> 00:03:05,200
Por que eu vim no seu carro.

74
00:03:05,201 --> 00:03:06,810
Deus, não consigo sentir
a Franguinha.

75
00:03:06,811 --> 00:03:08,470
Ela foi embora,
o que aconteceu?

76
00:03:08,471 --> 00:03:11,573
Discutiremos isso no carro.

77
00:03:14,377 --> 00:03:16,845
Um alterego
que não acredita em TDI.

78
00:03:18,381 --> 00:03:22,317
Mostarda, mostarda picante,
mostarda chique de merda,

79
00:03:22,318 --> 00:03:24,386
cebola e salsicha alemã.

80
00:03:24,387 --> 00:03:26,588
Algo chamado de molho secreto,
mas não recomendo.

81
00:03:26,589 --> 00:03:28,503
Dois cachorros com mostarda
e salsicha alemã.

82
00:03:28,504 --> 00:03:30,158
Qual o problema
do molho secreto?

83
00:03:30,159 --> 00:03:32,159
Transforma o seu cachorro
num enema.

84
00:03:32,160 --> 00:03:34,429
Tem gente que gosta.
Eu prefiro ficar fora dessa.

85
00:03:34,430 --> 00:03:35,730
Certo.

86
00:03:36,632 --> 00:03:38,767
Ótimo estar longe
do Kansas, né?

87
00:03:38,768 --> 00:03:42,404
Aquela merda toda de Orgalawn
e a loucura lá em casa.

88
00:03:42,405 --> 00:03:44,740
Não quis dizer
o que você está pensando.

89
00:03:44,741 --> 00:03:46,208
Mamãe dá trabalho.

90
00:03:46,209 --> 00:03:47,859
Não tem nada de errado
em dizer isso.

91
00:03:47,860 --> 00:03:49,556
Estamos em Nova York.
Diga o que quiser.

92
00:03:49,557 --> 00:03:53,749
Chapas, dois cachorros
com salsicha alemã.

93
00:03:53,750 --> 00:03:55,050
Obrigado.

94
00:03:55,051 --> 00:03:57,085
É a sua cidade,
qual é o plano?

95
00:03:57,086 --> 00:03:59,554
Temos a abertura
do festival às 19h.

96
00:03:59,555 --> 00:04:01,723
Então pensei no Algonquin
Round Table,

97
00:04:01,724 --> 00:04:03,525
Village Vanguard,
e o Chelsea Hotel?

98
00:04:03,526 --> 00:04:05,427
Que se dane o Empire State.

99
00:04:05,428 --> 00:04:07,262
O que quer fazer primeiro?

100
00:04:07,263 --> 00:04:09,131
Quero atravessar
a rua fora da faixa.

101
00:04:15,371 --> 00:04:17,839
Vamos lá.

102
00:04:17,840 --> 00:04:19,374
Por que isso me odeia?

103
00:04:19,375 --> 00:04:20,909
Não você, meu bebê.

104
00:04:20,910 --> 00:04:22,310
Essa bosta
de acento para carro.

105
00:04:22,311 --> 00:04:24,079
Essa bosta de fabricação
escandinava!

106
00:04:25,548 --> 00:04:27,783
Isso.

107
00:04:29,018 --> 00:04:30,318
Merda.

108
00:04:31,220 --> 00:04:32,520
Bom dia.

109
00:04:34,200 --> 00:04:36,158
Alguém teve uma noite longa.

110
00:04:36,159 --> 00:04:37,592
Buck?
T?

111
00:04:37,593 --> 00:04:38,960
Eu não conseguia dormir.

112
00:04:38,961 --> 00:04:40,796
Acordei cedo, comprei
as pílulas felizes.

113
00:04:40,797 --> 00:04:44,166
Eu acordei às 4:30,
e a caminhonete não estava aí.

114
00:04:44,167 --> 00:04:46,802
Certo Wheels, já estamos indo.

115
00:04:46,803 --> 00:04:48,837
Eu acabei de trancar o carro
com a chave dentro?

116
00:04:48,838 --> 00:04:50,839
Porque isso será maravilhoso.

117
00:04:50,840 --> 00:04:53,108
- Para onde está indo?
- Merda!

118
00:04:53,109 --> 00:04:55,410
Uma matinê de filmes
para bebês e mães

119
00:04:55,411 --> 00:04:57,946
com a Abby e algumas mulheres
que se chamam de

120
00:04:57,947 --> 00:04:59,848
O Poderoso Clube de Leitura
das Mamães.

121
00:04:59,849 --> 00:05:01,850
Não pergunta, não sei por quê.
Merda!

122
00:05:04,387 --> 00:05:06,098
Obrigada.

123
00:05:06,099 --> 00:05:09,060
Tudo certo
para o domingo das garotas?

124
00:05:09,061 --> 00:05:11,562
Não vai dar. Preciso estudar
para as provas semestrais.

125
00:05:11,563 --> 00:05:12,863
Vamos lá!

126
00:05:12,864 --> 00:05:16,817
Kate voltará de "Louville"
ou "Louieville" ou o que seja.

127
00:05:16,818 --> 00:05:19,153
Apenas garotas,
reunindo nosso poder feminino.

128
00:05:19,154 --> 00:05:22,657
Eu deixo meus poderes
para Wheels.

129
00:05:22,658 --> 00:05:25,701
Tenho que estudar.
Preciso estudar.

130
00:05:25,702 --> 00:05:27,002
Está tudo bem?

131
00:05:27,913 --> 00:05:31,833
Estou indestrutível.

132
00:05:33,752 --> 00:05:36,212
Certo, estamos indo.

133
00:05:36,213 --> 00:05:37,513
Tudo bem.

134
00:06:30,017 --> 00:06:31,317
Meu...

135
00:06:36,148 --> 00:06:38,066
Droga.

136
00:06:39,693 --> 00:06:41,485
Sei que é estranho.
É só um livro queimado,

137
00:06:41,486 --> 00:06:43,279
mas ela não está mais lá.

138
00:06:43,280 --> 00:06:45,239
É a Shoshana.
Ela nunca fecha a boca.

139
00:06:45,240 --> 00:06:50,120
E no andar de cima,
está realmente silencioso.

140
00:06:51,330 --> 00:06:54,248
- Como está sua mão?
- Está melhor.

141
00:06:54,249 --> 00:06:56,542
Ainda está aqui.
Eu posso sentir.

142
00:06:56,543 --> 00:06:57,918
Droga.

143
00:06:57,919 --> 00:07:00,763
Que é mais do que posso dizer
de Franguinha e Shoshana.

144
00:07:01,564 --> 00:07:03,799
É, anote isso,

145
00:07:03,800 --> 00:07:07,470
porque agora o nosso artigo é
da mulher mais louca do Kansas.

146
00:07:07,471 --> 00:07:09,930
Por que nos limitamos
ao Kansas?

147
00:07:09,931 --> 00:07:12,409
Com certeza há
alguns maníacos na Argentina.

148
00:07:12,410 --> 00:07:15,604
Será que superam uma molestada
com um molestador por dentro?

149
00:07:19,983 --> 00:07:21,942
Eu não consigo tomar notas
rápido o suficiente,

150
00:07:21,943 --> 00:07:23,726
muito menos analisar
o que escrevi depois.

151
00:07:23,727 --> 00:07:25,654
Aquela mente possui
um verdadeiro labirinto.

152
00:07:25,655 --> 00:07:28,824
- Está além...
- Além de seu alcance?

153
00:07:28,825 --> 00:07:31,118
Vamos fingir que não vi
os deslizes éticos

154
00:07:31,119 --> 00:07:33,204
com os quais você
não está lidando, Jack,

155
00:07:33,205 --> 00:07:35,665
e dizer a verdade: ela precisa
de ajuda profissional.

156
00:07:35,666 --> 00:07:37,458
Eu sou um profissional.

157
00:07:37,459 --> 00:07:39,710
Você é professor,
no horário de expediente.

158
00:07:39,711 --> 00:07:41,295
Hoje é sábado.

159
00:07:41,296 --> 00:07:43,514
O campus está fechado
e aquela mulher está surtando.

160
00:07:43,515 --> 00:07:46,384
Então devemos colocá-la
em uma geleira e esquecê-la?

161
00:07:46,385 --> 00:07:48,899
O departamento entende
o que você está passando.

162
00:07:48,900 --> 00:07:50,262
O homem-pipa.

163
00:07:50,263 --> 00:07:52,807
É compreensível que você queira
passar para outra coisa.

164
00:07:52,808 --> 00:07:55,476
Isso não tem
nada a ver com ela.

165
00:07:55,477 --> 00:07:57,228
Estou bem na sua frente, Jack.

166
00:07:57,229 --> 00:07:59,814
O departamento também precisa
pensar nas responsabilidades.

167
00:07:59,815 --> 00:08:01,965
Você e ela,
é um processo certo.

168
00:08:01,966 --> 00:08:03,575
Não se dá as costas
a uma paciente.

169
00:08:03,576 --> 00:08:05,237
Uma paciente?

170
00:08:06,655 --> 00:08:08,990
Saia disso, Jack,
ou eu o farei sair.

171
00:08:08,991 --> 00:08:11,242
Você está fora
da sua área aqui.

172
00:08:11,243 --> 00:08:13,911
Diz o co presidente do
Departamento de Psiquiatria

173
00:08:13,912 --> 00:08:16,038
de Overland Park
no estado de Kansas.

174
00:08:16,039 --> 00:08:20,543
Vai ser um obituário fantástico
para o Diário de Kansas.

175
00:08:20,544 --> 00:08:23,005
Vejo você na segunda.

176
00:08:24,715 --> 00:08:27,842
Sensible Smolow, o Karl Jung
do leste de Missouri

177
00:08:27,843 --> 00:08:30,428
morreu hoje
em uma porcaria de motel.

178
00:08:30,429 --> 00:08:33,681
Com seu pau entre as fatias
de um sanduíche de carne assada!

179
00:08:33,682 --> 00:08:36,685
Seus filhos adoraram!

180
00:08:39,062 --> 00:08:41,931
Este é o melhor museu
dedicado à fabricação

181
00:08:41,932 --> 00:08:44,400
dos bastões de beisebol
em que eu já estive.

182
00:08:44,401 --> 00:08:46,402
Um brilhante homem
gostaria de salientar

183
00:08:46,403 --> 00:08:48,487
que este é o único museu

184
00:08:48,488 --> 00:08:50,406
dedicado à fabricação
de bastões de beisebol.

185
00:08:50,407 --> 00:08:52,033
Eu gosto de homens brilhantes

186
00:08:52,034 --> 00:08:54,035
como gosto de museus
de bastões de beisebol.

187
00:08:54,036 --> 00:08:58,539
Então você odeia este lugar,
mas gosta de mim.

188
00:08:58,540 --> 00:09:00,458
Não guardo ódio
neste corpinho.

189
00:09:00,459 --> 00:09:02,544
E o que sinto por você
continuará um mistério.

190
00:09:05,088 --> 00:09:06,589
Dá meu bastão,
sem bunda.

191
00:09:06,590 --> 00:09:08,966
Como foi lá, garoto?
Fez uma almôndega picante?

192
00:09:08,967 --> 00:09:10,267
Claro!

193
00:09:10,268 --> 00:09:12,553
- Uma almôndega picante?
- É o número dois.

194
00:09:12,554 --> 00:09:15,554
É um jeito fofinho.
Eu tenho um bumbum.

195
00:09:16,391 --> 00:09:18,591
Monty, cuidado
onde bate o bastão.

196
00:09:18,592 --> 00:09:20,853
Para uma garota branca,
tenho alguma saliência.

197
00:09:20,854 --> 00:09:22,154
Eu adoro a sua bunda.

198
00:09:22,950 --> 00:09:25,399
Monty, intervalo!
Uma droga de intervalo!

199
00:09:25,400 --> 00:09:27,318
Você disse droga!
Você disse droga!

200
00:09:27,319 --> 00:09:29,445
Venha cá.
Vem aqui agora!

201
00:09:29,446 --> 00:09:32,074
Desculpa, volto já.
Monty!

202
00:09:35,243 --> 00:09:39,338
Não é meu.
Não.

203
00:09:39,339 --> 00:09:43,125
A porta do metrô abriu e eu
fiquei na axila de um cara

204
00:09:43,126 --> 00:09:45,044
com um cabelo branco,
e olhei pra cima.

205
00:09:45,045 --> 00:09:46,879
Mas em vez de dizer
"Desculpa",

206
00:09:46,880 --> 00:09:50,633
disse, "Meu Deus!
Você é Jim Jarmusch!"

207
00:09:50,634 --> 00:09:52,218
Quem é Jim Jarmusch?

208
00:09:52,219 --> 00:09:54,011
Está brincando?

209
00:09:54,012 --> 00:09:56,263
- O mesmo filme outra vez.
- "Estranhos no paraíso."

210
00:09:56,264 --> 00:09:58,349
Plotagem mínima, ritmo fúnebre.

211
00:09:58,350 --> 00:09:59,676
Arty filmes americanos.

212
00:09:59,677 --> 00:10:01,102
- Diga...
- É meu filho.

213
00:10:01,103 --> 00:10:02,770
Eu comentei sobre
a sessão de amanhã.

214
00:10:02,771 --> 00:10:04,297
Ele disse que ia tentar vir.

215
00:10:04,298 --> 00:10:05,731
Umas pessoas
começaram a dizer:

216
00:10:05,732 --> 00:10:07,589
"Vamos lá!
Vai ver o filme dele!"

217
00:10:07,590 --> 00:10:09,858
E metade do metrô
começou a gritar para ele.

218
00:10:09,859 --> 00:10:13,328
E ele disse:
"Tudo bem, eu vou!"

219
00:10:13,329 --> 00:10:15,497
Jim Jarmusch
vai assistir meu filme!

220
00:10:15,498 --> 00:10:18,500
Meu Deus!
Isso é incrível, Moosh.

221
00:10:18,501 --> 00:10:20,001
São os melhores 5 dias
que já tive.

222
00:10:20,002 --> 00:10:22,570
Tenho que ligar pro Noah
e contar para ele.

223
00:10:24,206 --> 00:10:26,407
Nós somos jovens excitados
com camas duplas

224
00:10:26,408 --> 00:10:29,210
e uma vista de um maluco
fazendo xixi numa lata de lixo.

225
00:10:29,211 --> 00:10:32,447
- O que está acontecendo por aí?
- O que está acontecendo aqui?

226
00:10:32,448 --> 00:10:34,616
- Tem uma adolescente maluca...
- Nada demais.

227
00:10:34,617 --> 00:10:36,251
- Enlouquecendo-me.
- O de sempre.

228
00:10:36,252 --> 00:10:37,619
Os exames estão lhe matando?

229
00:10:37,620 --> 00:10:40,355
- Como você sabia?
- Conheço minha esposa.

230
00:10:40,356 --> 00:10:44,225
Sua esposa
gostaria de um presente.

231
00:10:44,226 --> 00:10:47,061
O que acha de algo
para uma sociopata adolescente?

232
00:10:47,062 --> 00:10:48,496
Óculos escuros,
cutelo de carne.

233
00:10:48,497 --> 00:10:49,797
Estou com saudades.

234
00:10:49,798 --> 00:10:52,467
- Eu amo você.
- Amo você também.

235
00:10:52,468 --> 00:10:54,702
Pelo menos ele sabe.

236
00:10:54,703 --> 00:10:56,538
Meu filho está tendo
os melhores dias,

237
00:10:56,539 --> 00:10:58,506
isso pode esperar um dia.
Eu vou ficar bem.

238
00:10:58,507 --> 00:11:03,645
Você não pode, não deve,
não vai fazer isso sozinha.

239
00:11:03,846 --> 00:11:08,069
Usaremos o conteúdo escasso
do seu freezer para o jantar,

240
00:11:08,070 --> 00:11:12,854
e quem sabe,
algo para aguçar o apetite.

241
00:11:19,870 --> 00:11:25,659
Eu era, se estrelas existem
no meio acadêmico,

242
00:11:25,660 --> 00:11:28,102
uma estrela.

243
00:11:28,103 --> 00:11:32,440
Arrogante, agressivo,
campeão de vendas.

244
00:11:32,441 --> 00:11:34,075
Mas como...

245
00:11:34,076 --> 00:11:37,245
Você vai de Oxford
para Columbia e para KSOP?

246
00:11:38,781 --> 00:11:40,782
Você para de acreditar
que é uma estrela.

247
00:11:40,783 --> 00:11:43,084
Ou acredita demais.

248
00:11:43,085 --> 00:11:44,385
Setes?

249
00:11:45,955 --> 00:11:48,489
Pode comprar.

250
00:11:48,490 --> 00:11:51,693
Talvez você tenha dormido
com uma aluna.

251
00:11:54,330 --> 00:11:56,631
Rainhas?

252
00:11:56,632 --> 00:11:59,500
Deus salve-a
e a sua irmã feia.

253
00:12:00,536 --> 00:12:04,372
Sim, alunos, graduados,
graduandos, docentes, esposas.

254
00:12:04,373 --> 00:12:07,342
Mas isso não te leva à KSOP.

255
00:12:07,343 --> 00:12:09,244
Para chegar aqui...

256
00:12:09,245 --> 00:12:11,913
Você realmente precisa
esquecer seu nome.

257
00:12:11,914 --> 00:12:13,448
Sua vez.

258
00:12:13,449 --> 00:12:15,083
Você olha para o espelho

259
00:12:15,084 --> 00:12:17,218
e não sabe para quem
está olhando.

260
00:12:17,219 --> 00:12:20,488
Tem um terno na lavanderia
que não se lembra de ter usado.

261
00:12:22,124 --> 00:12:24,392
Mas você tem o recibo
que coincide com o bilhete,

262
00:12:24,393 --> 00:12:25,727
então deve ser seu.

263
00:12:25,728 --> 00:12:31,633
Esses medicamentos são bons.

264
00:12:33,068 --> 00:12:34,368
Você.

265
00:12:37,250 --> 00:12:43,177
Isso continuou por um tempo,
mas recentemente algo mudou.

266
00:12:43,178 --> 00:12:44,512
O menino-pipa?

267
00:12:44,513 --> 00:12:46,447
Não, você.

268
00:12:47,800 --> 00:12:51,452
O contrato.
Nosso trabalho.

269
00:12:51,453 --> 00:12:54,188
Dê os valetes, Jack.

270
00:13:14,810 --> 00:13:16,944
Ele realmente as matou, sabe.

271
00:13:16,945 --> 00:13:20,081
E os outros alteregos
estão zangados comigo.

272
00:13:20,082 --> 00:13:22,016
Eles acham que eu posso
parar isso.

273
00:13:22,017 --> 00:13:26,487
Eles se escondem nos cantos
e não falam comigo.

274
00:13:26,488 --> 00:13:31,893
Eu tenho esses amigos comigo
há 20 anos.

275
00:13:31,894 --> 00:13:34,462
E eles são amigos, mas...

276
00:13:37,766 --> 00:13:39,534
Eu sempre quis
que eles fossem embora.

277
00:13:41,070 --> 00:13:42,370
Eu sei.

278
00:13:42,371 --> 00:13:44,072
Porque eles não me ajudam.

279
00:13:45,341 --> 00:13:49,243
Talvez Bryce seja o único jeito
que eu conheço

280
00:13:49,244 --> 00:13:50,978
para fazê-los...

281
00:13:53,982 --> 00:13:55,282
Ir embora.

282
00:13:56,752 --> 00:14:00,888
O que acha disso, Jack?

283
00:14:08,364 --> 00:14:11,099
Acho que Jack
está se iludindo.

284
00:14:14,336 --> 00:14:16,170
Donnie, não suba aí, você vai...

285
00:14:17,406 --> 00:14:19,273
Querido, eu avisei.

286
00:14:19,274 --> 00:14:21,075
Isso se chama gravidade
e orgulho.

287
00:14:21,076 --> 00:14:22,710
Vão te acompanhar
por toda a vida.

288
00:14:22,711 --> 00:14:24,545
Como elas deixam
eles correrem assim?

289
00:14:24,546 --> 00:14:26,347
Você tem que deixá-los cair,
Charmaine.

290
00:14:26,348 --> 00:14:28,116
Eu não quero que eles caiam.

291
00:14:28,117 --> 00:14:29,951
Quero uma criança
livre de tombos.

292
00:14:29,952 --> 00:14:32,887
E eu quero uma santa,
mas minha Cindy é uma peste.

293
00:14:32,888 --> 00:14:35,356
Espero que ela chegue aos 15
sem um aborto.

294
00:14:35,357 --> 00:14:37,058
Eu vejo os primeiros
passos dela,

295
00:14:37,059 --> 00:14:41,028
e percebo essa quina de armário
apontando para os olhos dela.

296
00:14:41,029 --> 00:14:43,097
Cegueira!
Sem par para o baile!

297
00:14:43,098 --> 00:14:45,032
É assim que minha mente
maquina as coisas.

298
00:14:45,033 --> 00:14:47,702
Sou uma mãe
tensa e neurótica, Abby.

299
00:14:47,703 --> 00:14:49,303
Todas nós somos.

300
00:14:49,304 --> 00:14:51,706
Por isso buscamos o equilíbrio
da melhor forma possível.

301
00:14:51,707 --> 00:14:53,908
Quer um pouco
de "Anna Karenina"?

302
00:14:53,909 --> 00:14:57,745
Não entendi a piada,
mas obrigada.

303
00:14:59,982 --> 00:15:03,050
- Isso não é água.
- Vodca e gelo.

304
00:15:03,051 --> 00:15:05,186
Prepare, beba e compre remédios.

305
00:15:05,187 --> 00:15:06,554
Não é, garotas?

306
00:15:06,555 --> 00:15:09,056
- "Bonequinha de Luxo".
- Mimosa.

307
00:15:09,057 --> 00:15:10,892
"De Volta ao Vale das Bonecas".

308
00:15:10,893 --> 00:15:13,528
- Acho que este é um filme.
- Eu não leio.

309
00:15:14,730 --> 00:15:16,397
Então, que livro
vai querer ler?

310
00:15:17,900 --> 00:15:19,722
"Bonequinha de Luxo".

311
00:15:20,536 --> 00:15:23,504
Ao Clube do Livro
das Mães Ardentes.

312
00:15:26,308 --> 00:15:28,042
Roscoe!

313
00:15:28,043 --> 00:15:31,179
Ponha isso para dentro da calça.
Ninguém quer ver.

314
00:15:32,714 --> 00:15:34,282
Sejam bem-vindos novamente.

315
00:15:34,283 --> 00:15:36,584
Teremos mais três horas
de filmes para assistir,

316
00:15:36,585 --> 00:15:37,940
então vamos lá.

317
00:15:37,941 --> 00:15:40,288
De Overland Park, Kansas,

318
00:15:40,289 --> 00:15:43,591
um filme de Marshall Gregson
e Noah Kane.

319
00:15:43,592 --> 00:15:44,892
Estou orgulhoso.

320
00:15:44,893 --> 00:15:47,115
Orgulhoso e nervoso.
Está nervoso?

321
00:15:47,116 --> 00:15:49,096
Sim.

322
00:15:50,632 --> 00:15:53,701
O nome dele é Tara.
Minha mãe.

323
00:15:55,471 --> 00:15:59,006
Vinte anos atrás, ela foi
diagnosticada portadora de TDI,

324
00:15:59,007 --> 00:16:01,609
ou transtorno de múltiplas
personalidades.

325
00:16:01,610 --> 00:16:03,611
Além de ser minha mãe,

326
00:16:03,612 --> 00:16:06,080
ela é também uma dona-de-casa
presa nos anos 50,

327
00:16:06,081 --> 00:16:08,983
um veterano do Vietnã,
uma desistente do ensino médio,

328
00:16:08,984 --> 00:16:11,197
uma psicoterapeuta de Manhattan,

329
00:16:11,198 --> 00:16:13,955
um animal feroz
e uma garotinha de 5 anos.

330
00:16:20,596 --> 00:16:23,698
Mas esta não é uma história
sobre minha mãe.

331
00:16:23,699 --> 00:16:26,367
É sobre o meu pai.

332
00:16:26,368 --> 00:16:30,438
Um homem que vive uma vida,
sonhando com outra.

333
00:16:36,368 --> 00:16:39,289
MAX FAZ BEM - UM FILME
DE MARSHALL GREGSON E NOAH KANE.

334
00:17:50,285 --> 00:17:53,120
Eu sei o que está pensando.

335
00:17:53,121 --> 00:17:55,656
"Por que a cabeça de abóbora?"

336
00:17:58,527 --> 00:18:02,363
Eu não tenho
uma resposta para você.

337
00:18:02,364 --> 00:18:04,999
Mas já conheceu o Gimme?

338
00:18:10,238 --> 00:18:12,974
E todas as noites em Overland
Park terminam iguais:

339
00:18:12,975 --> 00:18:15,109
as luzes apagando nas casas,

340
00:18:15,110 --> 00:18:18,079
as árvores e o hospital
na colina.

341
00:18:18,080 --> 00:18:23,150
E mesmo com todas as evidências
ao seu redor, Max faz bem.

342
00:18:23,151 --> 00:18:25,219
Sim, tudo acaba dando certo.

343
00:18:25,220 --> 00:18:26,887
Tudo está ótimo, sabe?

344
00:18:26,888 --> 00:18:29,038
Há algumas pedras pelo caminho,
mas nós superamos.

345
00:18:29,039 --> 00:18:30,458
E é isso, na verdade.

346
00:18:30,459 --> 00:18:33,628
Você segue em frente.
Um dia após o outro.

347
00:18:36,598 --> 00:18:38,065
Certo?

348
00:18:41,538 --> 00:18:43,743
DIRIGIDO POR
MARSHALL GREGSON

349
00:19:03,291 --> 00:19:05,159
Onde está a Tara?

350
00:19:06,294 --> 00:19:08,963
Ela está no zoológico,
assistindo um pornô.

351
00:19:08,964 --> 00:19:12,433
Ela está brincando
com uma lata de Pringles.

352
00:19:12,434 --> 00:19:16,437
Você quer comer a abóbora?
É divertido.

353
00:19:16,438 --> 00:19:18,472
Espere.
Porque o ritual de sacrifício?

354
00:19:18,473 --> 00:19:20,708
Você sabe que é de mentira.
Porque o faz?

355
00:19:23,578 --> 00:19:26,447
Sou um garoto
em crescimento.

356
00:19:26,448 --> 00:19:30,284
E não há espaço suficiente
no andar de cima.

357
00:19:30,285 --> 00:19:34,455
A menininha, o judeu,
o poncho.

358
00:19:34,456 --> 00:19:37,691
Três já foram,
faltam mais três.

359
00:19:37,692 --> 00:19:39,860
E então?

360
00:19:39,861 --> 00:19:42,329
E então...

361
00:19:42,330 --> 00:19:45,833
Seremos só eu e ela.

362
00:19:45,834 --> 00:19:48,435
E logo depois, serei só eu.

363
00:19:51,439 --> 00:19:54,208
Você já percebeu

364
00:19:54,209 --> 00:19:58,245
que se matá-la,
você vai se suicidar?

365
00:19:58,246 --> 00:20:02,216
Você está começando
a me aborrecer de verdade.

366
00:20:02,217 --> 00:20:04,084
Tenho que ir ao banheiro.

367
00:20:05,420 --> 00:20:07,554
Meu Deus.
Não posso fazer isso.

368
00:20:07,555 --> 00:20:09,556
Não posso fazer isso!
É demais! Não posso!

369
00:20:09,557 --> 00:20:12,393
Está tudo bem.

370
00:20:12,394 --> 00:20:14,928
Elas estão todas assustadas.
Ele vai matar todas.

371
00:20:14,929 --> 00:20:17,831
Não, Bryce é um valentão.
Vamos encará-lo.

372
00:20:17,832 --> 00:20:19,333
Ele é o mais fácil
de se livrar.

373
00:20:19,334 --> 00:20:21,001
Tudo bem?

374
00:20:21,002 --> 00:20:22,870
Acho que precisa
de mais aperitivo.

375
00:20:22,871 --> 00:20:24,304
Aguente aí.

376
00:20:24,305 --> 00:20:26,140
Estamos aqui!

377
00:20:26,141 --> 00:20:27,975
Trouxemos seu poder
feminino de volta!

378
00:20:27,976 --> 00:20:30,210
E não vamos aceitar
"Estou cansada!".

379
00:20:30,211 --> 00:20:33,047
Merda. Não vá embora.
Tire-me dessa.

380
00:20:33,048 --> 00:20:34,715
Menção Honrosa.

381
00:20:34,716 --> 00:20:37,017
Eu tinha uma câmera
e algumas bonecas.

382
00:20:37,018 --> 00:20:38,519
Mas é melhor do que

383
00:20:38,520 --> 00:20:40,888
"meu faxineiro retardado
tem coisas sábias a dizer."

384
00:20:40,889 --> 00:20:42,556
E Jim Jarmusch?
Que idiota!

385
00:20:42,557 --> 00:20:44,119
Talvez tivesse
algo melhor para hoje.

386
00:20:44,120 --> 00:20:47,161
Ele devia ter dito.
Diga o que quer dizer.

387
00:20:47,162 --> 00:20:49,730
É isso o que pensa
da nossa família, de mim?

388
00:20:49,731 --> 00:20:51,165
É um filme, pai.

389
00:20:51,166 --> 00:20:52,666
Não.
Você disse o que queria.

390
00:20:52,667 --> 00:20:54,534
"Max é um covarde
por se ficar lá."

391
00:20:54,535 --> 00:20:58,238
"Max é um merdinha por amar
sua esposa, criar seus filhos.".

392
00:20:58,239 --> 00:20:59,973
Por isso que não nos mostrou.

393
00:20:59,974 --> 00:21:02,543
Não, estavam todos ocupados
com as suas próprias merdas.

394
00:21:02,544 --> 00:21:04,678
Mamãe com a faculdade,
você e Orgalawn.

395
00:21:04,679 --> 00:21:06,780
Ninguém pediu para ver.

396
00:21:06,781 --> 00:21:08,749
Não pode pegar
momentos aleatórios

397
00:21:08,750 --> 00:21:10,317
e enfiá-los na boca
de uma boneca

398
00:21:10,318 --> 00:21:11,719
e dizer "Esse é o cara".

399
00:21:11,720 --> 00:21:13,120
Não é a merda do cara!

400
00:21:13,121 --> 00:21:14,688
Eu sei disso!
É um curta-metragem!

401
00:21:14,689 --> 00:21:16,490
Eu não podia colocar tudo!
Sinto muito!

402
00:21:16,491 --> 00:21:18,358
Não tente recuar agora.

403
00:21:18,359 --> 00:21:20,094
É seu filme.
Assuma, seja homem.

404
00:21:20,095 --> 00:21:22,296
- Certo, qual dos dois?
- Ambos.

405
00:21:23,465 --> 00:21:25,099
- Ei, cuidado!
- Dane-se.

406
00:21:25,100 --> 00:21:27,734
- Aqui está cheio de idiotas.
- Saia da rua!

407
00:21:27,735 --> 00:21:29,369
Desculpe não ter visto
o filme antes.

408
00:21:29,370 --> 00:21:31,452
Mas estou feliz
por sua mãe não ter visto,

409
00:21:31,453 --> 00:21:33,507
- ou teria matado ela.
- Não penso assim.

410
00:21:33,508 --> 00:21:35,409
Ela é forte,
e sabe o que nos faz passar.

411
00:21:35,410 --> 00:21:37,077
Não me fez passar nada.
Eu a amo.

412
00:21:37,078 --> 00:21:38,679
Você não entende.

413
00:21:38,680 --> 00:21:40,647
Sei que a ama.
Eu também a amo.

414
00:21:40,648 --> 00:21:42,049
Mas mamãe é louca,

415
00:21:42,050 --> 00:21:44,318
e a tratamos
como uma excêntrica.

416
00:21:44,319 --> 00:21:47,688
E tem um preço.
Este é o filme.

417
00:21:47,689 --> 00:21:51,125
Por sinal, não há uma cena
de um hospital numa colina.

418
00:21:51,126 --> 00:21:52,826
É uma metáfora.

419
00:21:57,031 --> 00:21:59,066
Vai contar para o papai
que bebi vinho?

420
00:21:59,067 --> 00:22:01,869
Ou que está tendo um caso
com seu professor?

421
00:22:01,870 --> 00:22:03,570
Não estou tendo um caso.

422
00:22:03,571 --> 00:22:05,639
E por que disse isso
na frente da minha filha?

423
00:22:05,640 --> 00:22:07,741
Ela é uma mulher do mundo!

424
00:22:07,742 --> 00:22:11,879
Ela vive no céu.
Ela vê tudo.

425
00:22:11,880 --> 00:22:13,247
A última vez
para a posteridade.

426
00:22:13,248 --> 00:22:15,282
Estamos trabalhando
em um artigo.

427
00:22:15,283 --> 00:22:16,683
É isso.
Fim, terminou.

428
00:22:16,684 --> 00:22:20,087
Você acha que é um artigo.
Ele acha que tem algo mais.

429
00:22:20,088 --> 00:22:21,788
Conheço o olhar.

430
00:22:21,789 --> 00:22:25,058
Neil me olhava assim.
Evan te olhava assim?

431
00:22:26,394 --> 00:22:27,894
Com está o Evan?

432
00:22:27,895 --> 00:22:30,497
E o retardadinho de 8 anos?

433
00:22:30,498 --> 00:22:32,199
Não sei se estou pronta.

434
00:22:32,200 --> 00:22:33,767
Não mude de assunto.

435
00:22:33,768 --> 00:22:36,270
Meu Deus.
Não há assunto para mudar!

436
00:22:37,505 --> 00:22:38,972
Ele está me ajudando.

437
00:22:38,973 --> 00:22:41,742
Algo muito grande
está acontecendo comigo.

438
00:22:41,743 --> 00:22:44,778
O ensopado está subindo bem.
Pronto em 10.

439
00:22:44,779 --> 00:22:48,382
E então, meninas, qual escolho:
Liverpool ou Kansas?

440
00:22:50,600 --> 00:22:52,019
Perdi alguma piada?

441
00:22:52,020 --> 00:22:54,721
É Brighton, na verdade.

442
00:22:54,722 --> 00:22:56,156
Está tudo bem?

443
00:22:57,759 --> 00:23:01,762
- Encha aqui, bonitão.
- Quantos já bebeu?

444
00:23:13,241 --> 00:23:15,442
Para aqueles
que não estão conosco.

445
00:23:15,443 --> 00:23:19,046
Neil está aprendendo a vender
equipamento agrícola em Houston.

446
00:23:19,047 --> 00:23:21,114
E o Neil?

447
00:23:21,115 --> 00:23:25,285
Marshall, seguindo os rastros
artísticos da mãe em Nova York,

448
00:23:25,286 --> 00:23:27,888
e Max, aproveitando
a fama do filho.

449
00:23:27,889 --> 00:23:29,289
Meus meninos na Grande Maçã!

450
00:23:29,290 --> 00:23:30,690
Nós te amamos!

451
00:23:30,691 --> 00:23:32,759
E Evan.
Onde está o Evan?

452
00:23:32,760 --> 00:23:34,461
Em St. Louis.

453
00:23:34,462 --> 00:23:37,297
Batendo em porta
para vender Budweiser.

454
00:23:37,298 --> 00:23:41,802
Agradecemos nossos homens
por seu abscesso...

455
00:23:41,803 --> 00:23:43,203
Ausência.

456
00:23:43,204 --> 00:23:45,639
Está bêbada.

457
00:23:45,640 --> 00:23:48,942
Para que possamos iniciar
nossa pequena Wheels

458
00:23:48,943 --> 00:23:52,179
em nosso esconderijo
menstrual de domingo.

459
00:23:52,180 --> 00:23:53,847
Bebemos o nosso sangue.

460
00:23:53,848 --> 00:23:55,282
O que estou fazendo aqui?

461
00:23:56,217 --> 00:23:57,884
Sou um observador da ONU.
Que legal.

462
00:23:57,885 --> 00:24:01,455
E para Jack Hattaras,
meu mentor e colaborador

463
00:24:01,456 --> 00:24:04,558
neste grande desafio.

464
00:24:04,559 --> 00:24:07,160
Que grande desafio?
Conte.

465
00:24:07,161 --> 00:24:10,664
Quais são suas intenções
com minha irmã?

466
00:24:10,665 --> 00:24:12,332
Por favor.
Deixe o coitado em paz.

467
00:24:12,333 --> 00:24:14,234
Não, eu posso falar.

468
00:24:14,235 --> 00:24:18,071
Sua irmã está produzindo
um documento extraordinário.

469
00:24:20,275 --> 00:24:21,942
Perdão, me perdoem.

470
00:24:21,943 --> 00:24:24,144
Ensopado está um pouco picante
para você?

471
00:24:24,145 --> 00:24:26,079
Isso está ótimo, mãe.

472
00:24:26,080 --> 00:24:27,581
Eu amo caranguejo.

473
00:24:27,582 --> 00:24:28,982
Caranguejo?

474
00:24:28,983 --> 00:24:30,584
Não tem caranguejo aqui.
É frango.

475
00:24:30,585 --> 00:24:32,152
Isso parece caranguejo.

476
00:24:32,153 --> 00:24:33,754
Eu não coloquei caranguejo.

477
00:24:35,156 --> 00:24:37,658
Sou muito alérgico a caranguejo.
Eu lhe disse isso.

478
00:24:37,659 --> 00:24:39,159
Você está bem?

479
00:24:42,964 --> 00:24:44,364
Chame a ambulância agora!

480
00:24:46,134 --> 00:24:47,668
Não morra!

481
00:24:48,770 --> 00:24:50,404
Valentão?

482
00:24:51,439 --> 00:24:52,973
Fácil de se livrar?

483
00:24:52,974 --> 00:24:56,443
Eu escuto tudo.

484
00:24:56,444 --> 00:24:59,212
Não acho que ainda estaria aqui
se não fosse por você.

485
00:24:59,213 --> 00:25:03,784
Mas os filhos não sonham
em matar seus pais?

486
00:25:03,785 --> 00:25:05,385
Não sei a idade dele!
Ele tem barba!

487
00:25:06,321 --> 00:25:08,121
Que merda está fazendo?

488
00:25:09,057 --> 00:25:10,490
Buck?

489
00:25:10,491 --> 00:25:12,626
O endereço é 12725,
Avenida Oak.

490
00:25:12,627 --> 00:25:14,961
Charmaine, sei que faz tempo.

491
00:25:14,962 --> 00:25:16,797
Mas eu estava no meio
de um elogio,

492
00:25:16,798 --> 00:25:18,231
e você está me atrapalhando.

493
00:25:19,100 --> 00:25:22,235
Vamos lá.
Pense lá pra trás.

494
00:25:24,539 --> 00:25:26,239
É seu irmão mais velho.

495
00:25:26,240 --> 00:25:30,077
E deixe-me dizer,
você engordou bem, irmã.

496
00:25:33,348 --> 00:25:34,748
Desculpe.

497
00:25:51,799 --> 00:25:54,067
Estou tão feliz que esteja bem.

498
00:25:54,068 --> 00:25:56,903
- Quero pedir desculpas.
- Você está recebendo um "A"

499
00:25:56,904 --> 00:25:58,772
em seu curso
de Psicologia Anormal,

500
00:25:58,773 --> 00:26:02,008
com a condição
de não voltar à sala de aula.

501
00:26:02,009 --> 00:26:03,409
Entendeu?

502
00:26:04,779 --> 00:26:06,179
Entendi.

503
00:26:06,180 --> 00:26:08,782
O artigo em que o Dr. Hattaras
e você estavam trabalhando

504
00:26:08,783 --> 00:26:10,584
não será prosseguido.

505
00:26:10,585 --> 00:26:13,653
E ele terá uma licença
até a conclusão desse semestre.

506
00:26:14,756 --> 00:26:16,189
Sinto muito.

507
00:26:16,190 --> 00:26:20,127
O departamento considera
este assunto encerrado.

508
00:26:21,396 --> 00:26:23,063
Tudo bem.

509
00:26:23,064 --> 00:26:25,132
Esses são os nomes
de dois médicos

510
00:26:25,133 --> 00:26:28,235
para os quais posso encaminhá-la
com confiança.

511
00:26:28,236 --> 00:26:30,871
Um deles mora em Chicago,
outro em Boston.

512
00:26:30,872 --> 00:26:32,839
Pode ser um pouco longe,

513
00:26:32,840 --> 00:26:35,575
mas são os melhores
especialistas no país

514
00:26:35,576 --> 00:26:37,077
que lidam com o seu distúrbio.

515
00:26:41,783 --> 00:26:44,017
Obrigada.

516
00:26:48,223 --> 00:26:49,689
Obrigada.

517
00:26:59,734 --> 00:27:02,969
Esqueça a de Chicago.
Ela é uma merda.

518
00:27:02,970 --> 00:27:05,268
Vá ao de Boston.

519
00:27:13,281 --> 00:27:14,749
Tara?

520
00:27:16,250 --> 00:27:17,818
Jack?

521
00:27:17,819 --> 00:27:20,587
Considere-me convertido.

522
00:27:32,583 --> 00:27:35,851
Resync WEB-DL: @DiegoMessora

523
00:27:35,852 --> 00:27:36,852
Tradução: F0rlorn, G.Ribas,
WoonkaDee, Camila e Brun00

524
00:27:36,853 --> 00:27:37,853
Sincronia: Bea, G.Ribas,
Brun00 e LuizSK

525
00:27:37,854 --> 00:27:38,854
Revisão:
Bea e Flaviamar

526
00:27:38,855 --> 00:27:39,855
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

