1
00:00:11,446 --> 00:00:14,650
Che ne dice di martedi'?
Puo' celebrare la Messa delle 11.00?

2
00:00:14,685 --> 00:00:17,332
Ted, celebrero' quella delle
11.00 e quella delle 12.00,

3
00:00:17,367 --> 00:00:20,732
tu dovresti riposarti dopo aver
passato quel fine settimana fuori.

4
00:00:20,767 --> 00:00:24,080
Beh, in effetti Parigi
tende a distruggermi.

5
00:00:24,686 --> 00:00:27,240
Sto andando a fare una partita.
Ted, vorresti unirti a me?

6
00:00:27,597 --> 00:00:30,480
No, grazie, Darren. A che ora
dobbiamo andare alle corse?

7
00:00:30,676 --> 00:00:35,271
Credo dopo pranzo. Oh, e la signora
Dunne spera che ti piaccia il fagiano.

8
00:00:35,321 --> 00:00:36,690
Adoro il fagiano.

9
00:00:38,800 --> 00:00:40,570
E' questo il bello della vita.

10
00:00:40,605 --> 00:00:43,934
Del buon vino, paesaggi incantevoli...

11
00:00:44,905 --> 00:00:46,483
e una compagnia stimolante.

12
00:00:46,518 --> 00:00:49,568
Non avevi queste cose nella
tua ultima parrocchia?

13
00:00:50,826 --> 00:00:51,849
No.

14
00:00:52,486 --> 00:00:54,463
Tuttavia, Dublino sembra piacerti,

15
00:00:54,498 --> 00:00:57,594
hai una nuova luce negli occhi.

16
00:00:57,680 --> 00:00:59,999
Gia', ho intenzione di
restare qui per un bel po',

17
00:01:00,034 --> 00:01:02,920
almeno finche' non rovinero' tutto
facendo qualcosa di stupido.

18
00:01:03,409 --> 00:01:06,242
La maggior parte di questi documenti
contabili sembra a posto, Padre Smith,

19
00:01:06,277 --> 00:01:08,623
ma vorrei chiedere a Padre Crilly...

20
00:01:08,974 --> 00:01:13,280
di una o due cose che ha messo
sotto la voce "costi di gestione".

21
00:01:14,828 --> 00:01:15,828
Ted!

22
00:01:21,240 --> 00:01:24,786
<b>Serie 03 Episodio 01
"Are You Right There, Father Ted"

23
00:01:29,833 --> 00:01:34,800
<b>Traduzione: Katherine, Morgan, Kourtney, fricca</b>

24
00:01:36,759 --> 00:01:39,955
<b>Revisione: Cristianell®</b>

25
00:01:42,915 --> 00:01:47,760
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

26
00:01:56,203 --> 00:01:58,979
Da dove viene questo rumore
incredibilmente fastidioso?

27
00:01:59,014 --> 00:02:01,480
E' Ronaldo. Mi sentivo un
po' solo senza di te, Ted,

28
00:02:01,515 --> 00:02:04,215
cosi' ho preso un criceto
per rimpiazzarti.

29
00:02:04,540 --> 00:02:09,080
Posso comunque chiedere se smettera'
mai di girare su quella fottuta ruota?

30
00:02:10,576 --> 00:02:14,926
No, deve usare la ruota da quando ha
schiantato questa dentro la mangiatoia.

31
00:02:16,916 --> 00:02:20,790
Ma non ti preoccupare, Ted.
Credo ci sia solo qualcosa ai freni.

32
00:02:37,588 --> 00:02:40,040
Da quanto Padre Jack vive li' dentro?

33
00:02:41,012 --> 00:02:43,240
Ha iniziato pochi giorni
dopo che te ne sei andato.

34
00:02:43,409 --> 00:02:45,011
Forse ha l'agorafobia.

35
00:02:45,342 --> 00:02:48,792
Jack che ha paura di fare a pugni?
Non credo proprio, Ted.

36
00:02:56,522 --> 00:02:59,272
La signora Doyle e'
appena caduta dal tetto.

37
00:03:01,887 --> 00:03:05,563
Penso che usciro', Dougal.
Andro' a fare visita a Padre Fitzpatrick.

38
00:03:05,598 --> 00:03:07,920
Credo che abbia un libro
che mi appartiene.

39
00:03:09,750 --> 00:03:11,960
Vediamo... "Humanae Vitae".

40
00:03:12,204 --> 00:03:16,759
Sai, a volte lo sfoglio solo per
vedere quanto lontano siamo arrivati.

41
00:03:18,881 --> 00:03:23,593
"La celebrazione del mistero Cristiano",
"Daeus Canida", "Ventra Mepolo"...

42
00:03:24,702 --> 00:03:26,520
"The Shining" di Stephen King.

43
00:03:28,654 --> 00:03:32,953
Beh, grazie del te', Padre.
Ci vediamo la prossima volta che...

44
00:03:34,961 --> 00:03:39,206
Che... Mi scusi, Padre, spero non le
dispiaccia se glielo chiedo, ma...

45
00:03:39,677 --> 00:03:42,527
Come mai ha messo un
lucchetto a quella porta?

46
00:03:42,766 --> 00:03:44,729
C'e' qualcosa di top secret li' dentro?

47
00:03:44,764 --> 00:03:47,155
- La mia collezione.
- Oh, si', certo.

48
00:03:47,190 --> 00:03:49,800
- Colleziona cimeli di guerra, vero?
- Gusto.

49
00:03:49,977 --> 00:03:52,527
- Vuole dare un'occhiata?
- Con piacere.

50
00:04:02,510 --> 00:04:04,679
Preso dall'avanzata tedesca in Russia.

51
00:04:04,714 --> 00:04:07,514
Si vede dove il martello
colpisce il bossolo.

52
00:04:07,768 --> 00:04:09,418
Cielo, e' interessante.

53
00:04:10,564 --> 00:04:13,514
Questi sono elmetti,
per lo piu' della fanteria.

54
00:04:13,569 --> 00:04:15,969
Si', anche questi sono tedeschi, vero?

55
00:04:16,023 --> 00:04:17,023
Esatto.

56
00:04:17,821 --> 00:04:19,755
Non ha niente delle forze alleate?

57
00:04:19,790 --> 00:04:22,990
No, no quella roba non
sarebbe affatto interessante.

58
00:04:25,630 --> 00:04:26,630
Giusto.

59
00:04:33,610 --> 00:04:36,300
La mia curiosita' e' stata soddisfatta.

60
00:04:37,626 --> 00:04:41,658
E questa e' l'ultima foto che e'
stata scattata a Herr Hitler.

61
00:04:41,907 --> 00:04:43,960
Sta firmando degli ordini di esecuzione.

62
00:04:44,360 --> 00:04:48,260
E' buffo come si diventi piu' rigidi
con l'avvento della vecchiaia.

63
00:04:48,784 --> 00:04:52,332
Bene, beh... Fantastico,
sono tutte cose bellissime.

64
00:04:52,550 --> 00:04:55,705
Sai, alcuni quando vedono
queste cose restano perplessi,

65
00:04:55,740 --> 00:04:57,890
ma tu sembri davvero interessato.

66
00:04:58,152 --> 00:05:00,328
Oh, e lo sono, davvero interessato.

67
00:05:00,363 --> 00:05:03,180
- Ah! Scheise, was ist das?
- Che ci fai tu qui?

68
00:05:03,215 --> 00:05:05,515
Te l'ho detto. Non puoi dormire qui.

69
00:05:07,167 --> 00:05:09,330
Questo e' un mio vecchio amico,
Ted. Ci vediamo.

70
00:05:09,365 --> 00:05:13,337
♪ Deutschland,
Deutschland uber alles... ♪

71
00:05:26,779 --> 00:05:27,795
Fanculo!

72
00:05:29,193 --> 00:05:30,249
Culo!

73
00:05:31,234 --> 00:05:32,290
Bere!

74
00:05:45,834 --> 00:05:47,255
Ted, guarda questo tavolo.

75
00:05:47,290 --> 00:05:49,908
E' talmente sporco che riesco
a scriverci il mio nome.

76
00:05:49,943 --> 00:05:52,120
"Dougal" si scrive con la "g".

77
00:05:54,695 --> 00:05:56,088
E dove va messa?

78
00:05:57,809 --> 00:06:00,685
Va bene, ora basta. Sono stufo
di vivere nella sporcizia.

79
00:06:00,720 --> 00:06:03,358
Dobbiamo dare una bella ripulita
a questo posto, Dougal.

80
00:06:03,393 --> 00:06:07,110
E guardati! Guarda quel buco sulla
maglietta. Non se ne accorge nessuno?

81
00:06:07,145 --> 00:06:09,799
Dove, Ted? Oh, Cielo. Ma guarda qua.

82
00:06:18,741 --> 00:06:22,680
E questo qui. Guarda! Un perfetto
quadratino di sporcizia sulla finestra.

83
00:06:24,609 --> 00:06:27,700
Voglio dire... come si fa un perfetto
quadratino di sporcizia sulla finestra?

84
00:06:27,735 --> 00:06:29,549
Pensavo fosse impossibile!

85
00:06:29,881 --> 00:06:31,955
E' che la signora Doyle non
puo' piu' fare le pulizie.

86
00:06:31,990 --> 00:06:35,890
La sua schiena e' ridotta molto
male da quando e' caduta dal tetto.

87
00:06:37,302 --> 00:06:39,876
Vedi? Non ha proprio equilibrio.

88
00:06:41,478 --> 00:06:44,578
E' deciso allora. Devo
soltanto dirlo ad alta voce.

89
00:06:45,220 --> 00:06:48,320
- Dobbiamo pulire questo posto da soli!
- Che cosa?

90
00:06:48,442 --> 00:06:51,467
- Mi hai sentito, Dougal, sei con me?
- Beh, si'!

91
00:06:51,553 --> 00:06:54,803
Perfetto, cominciamo!
Diamo una pulita a questo posto!

92
00:06:54,867 --> 00:06:55,867
Si'!

93
00:07:21,140 --> 00:07:24,080
Ted, che ne pensi di quel pezzo di lampada
che e' caduto, posso raccoglierlo?

94
00:07:24,509 --> 00:07:25,850
Ottima idea.

95
00:07:34,427 --> 00:07:35,811
Mi annoio.

96
00:07:36,867 --> 00:07:37,934
Gia'.

97
00:07:39,082 --> 00:07:40,705
Dougal... guarda.

98
00:07:50,161 --> 00:07:53,229
Sono un cinese, salsa pechinese!

99
00:07:54,370 --> 00:07:56,182
Su, Dougal, accendimi!

100
00:08:12,792 --> 00:08:15,303
Cos... cos... chi... chi...

101
00:08:15,764 --> 00:08:17,954
Dougal, c'erano dei cinesi proprio li'!

102
00:08:17,989 --> 00:08:19,214
Oh, vero.

103
00:08:20,821 --> 00:08:21,934
Ma loro...

104
00:08:22,205 --> 00:08:24,080
Voglio dire... che cosa...
voglio dire...

105
00:08:24,346 --> 00:08:27,240
Sono la famiglia Yin,
vivono laggiu' nel quartiere cinese.

106
00:08:28,352 --> 00:08:31,902
Quartiere cinese? C'e' un
quartiere cinese in Craggy Island?

107
00:08:31,990 --> 00:08:34,073
Non avrei fatto la
caricatura di un cinese,

108
00:08:34,108 --> 00:08:37,499
se avessi saputo che ci sarebbero stati
cinesi a guardami mentre la facevo!

109
00:08:37,534 --> 00:08:38,989
Perche' no, Ted?

110
00:08:40,648 --> 00:08:43,070
Perche'... perche' e' razzista.

111
00:08:43,737 --> 00:08:45,080
Penseranno che sono razzista.

112
00:08:45,365 --> 00:08:48,565
Devo raggiungerli per spiegare
che non sono razzista.

113
00:08:51,389 --> 00:08:53,692
In pratica se non strizzo
gli occhi in questo modo,

114
00:08:53,727 --> 00:08:56,640
di tanto in tanto, ho questa cosa
che il dottore chiama "occhi gonfi".

115
00:08:59,408 --> 00:09:03,840
Non era una cosa razzista. Grazie per essere
stati cosi' comprensivi e arrivederci!

116
00:09:09,720 --> 00:09:13,275
- Bene, e' fatta.
- Oh, e' fatta. Che cosa e' fatto?

117
00:09:14,289 --> 00:09:18,844
Ho ordinato alcune cose nuove per la casa,
per sbarazzarci di questo vecchio ciarpame.

118
00:09:18,879 --> 00:09:22,000
Dougal, pensi che io abbia
offeso queste persone cinesi?

119
00:09:22,333 --> 00:09:23,532
Non lo so, Ted.

120
00:09:23,567 --> 00:09:25,490
E' come quando siamo
stati a quel varieta',

121
00:09:25,525 --> 00:09:28,824
e hai cercato di fare buona
impressione su Stephen Hawking.

122
00:09:28,859 --> 00:09:30,920
Era l'ultima persona che
pensavo di incontrare.

123
00:09:31,536 --> 00:09:33,488
C'era una possibilita' su un milione.

124
00:09:33,523 --> 00:09:36,400
Cielo, sa proprio muoversi con la
sedia a rotelle quando e' arrabbiato.

125
00:09:37,250 --> 00:09:40,144
Non ti preoccupare di quello, Ted.
Comunque a chi hai chiamato, Habitat?

126
00:09:40,179 --> 00:09:41,771
No, ad Habit Hat.

127
00:09:42,048 --> 00:09:45,840
E' come Habitat, ma vende sia tessuti
d'arredo che abiti da sacerdote.

128
00:09:45,890 --> 00:09:48,187
Ma non si confonde con Habitat?

129
00:09:48,723 --> 00:09:51,523
No, non e' mai successo,
tranne prima con te.

130
00:09:52,858 --> 00:09:54,680
Comunque che altro hai ordinato?

131
00:09:54,920 --> 00:09:57,103
Calze da prete, davvero nere.

132
00:09:57,465 --> 00:10:00,339
Ho letto qualcosa su questo, penso che ci
fosse un articolo sulle calze da prete.

133
00:10:00,374 --> 00:10:03,040
Le calze dei preti sono piu'
nere di qualsiasi altra calza.

134
00:10:04,188 --> 00:10:08,438
Giusto, Dougal. A volte vedi qualche
persona laica che indossa calze nere,

135
00:10:08,508 --> 00:10:13,507
ma se tu le guardi da vicino, vedi che sono
di un blu, molto, molto, molto, molto scuro.

136
00:10:14,540 --> 00:10:17,943
E' vero. Pensavo che mio zio Tommy
indossasse delle calze nere,

137
00:10:17,978 --> 00:10:19,385
ma guardandole da vicino,

138
00:10:19,420 --> 00:10:23,420
erano solo di un blu, molto, molto,
molto, molto, molto, molto scuro.

139
00:10:26,144 --> 00:10:29,000
Mai comprare mai delle calze
nere in un negozio normale.

140
00:10:29,172 --> 00:10:30,984
Ti fregano sempre.

141
00:10:36,917 --> 00:10:38,520
Salve, Padre!

142
00:10:39,014 --> 00:10:40,166
Salve, Colm.

143
00:10:40,915 --> 00:10:44,400
- Di nuovo in giro?
- Gia', proprio come lei.

144
00:10:44,936 --> 00:10:46,186
Ottimo, ottimo.

145
00:10:46,505 --> 00:10:49,256
Ho sentito che adesso
e' razzista, Padre.

146
00:10:50,518 --> 00:10:51,600
Che cosa? Cosa?

147
00:10:52,059 --> 00:10:54,440
Da quando e' nata questa passione?

148
00:10:54,802 --> 00:10:58,102
- Chi dice che sono razzista?
- Lo dicono tutti, Padre.

149
00:10:58,302 --> 00:11:00,160
Dovremmo tutti essere razzisti, no?

150
00:11:00,660 --> 00:11:03,539
Qual e' la linea ufficiale
che sta seguendo la Chiesa?

151
00:11:03,574 --> 00:11:04,574
No, no...

152
00:11:04,705 --> 00:11:07,419
La fattoria occupa la
maggior parte del giorno,

153
00:11:07,454 --> 00:11:09,939
e la sera prendo solo una tazza di the'.

154
00:11:09,974 --> 00:11:13,720
Dovrei essere in grado di dedicare
tutto il mio tempo al vecchio razzismo.

155
00:11:13,905 --> 00:11:16,280
- Ottimo lavoro, Padre!
- Cosa?

156
00:11:16,523 --> 00:11:18,176
Oh, signora Carberry.

157
00:11:18,278 --> 00:11:22,920
Ottimo lavoro, Padre! Qualcuno ha avuto
il coraggio di resistere fino alla fine!

158
00:11:23,418 --> 00:11:26,497
Venendo qui e prendendosi i
nostri lavori e le nostre donne,

159
00:11:26,532 --> 00:11:29,255
e comportandosi come se fossero i
padroni di questo dannato posto!

160
00:11:29,290 --> 00:11:32,411
Ben fatto, Padre! Ottimo lavoro!

161
00:11:33,147 --> 00:11:36,651
Ottimo lavoro! Cazzo, vorrei...

162
00:11:42,860 --> 00:11:46,728
- Dannati greci!
- Non ce l'aveva con i greci ma con i cinesi!

163
00:11:46,787 --> 00:11:48,520
Non ce l'ho con i cinesi!

164
00:11:48,614 --> 00:11:51,817
Non mi interessa fin quando
potro' tormentare i greci!

165
00:11:51,852 --> 00:11:53,784
Sono loro che hanno
inventato l'omosessualita'!

166
00:11:53,819 --> 00:11:55,981
Ascoltate, non dobbiamo
tormentare nessuno!

167
00:11:56,016 --> 00:11:58,861
Non sono razzista, ok? Cielo!

168
00:11:59,787 --> 00:12:01,442
Fottuti greci!

169
00:12:03,971 --> 00:12:06,971
- Come sta Mary?
- Bene. Ha ottenuto quel lavoro...

170
00:12:07,006 --> 00:12:08,006
Stupendo!

171
00:12:10,608 --> 00:12:11,645
<i>Razzista!</i>

172
00:12:30,195 --> 00:12:31,864
- Pronto?
- Pronto.

173
00:12:32,270 --> 00:12:34,197
Parlo con la dinastia Yin... Famiglia!

174
00:12:34,232 --> 00:12:36,125
Parlo con la famiglia Yin?

175
00:12:36,160 --> 00:12:37,720
Si', sono Sean Yin.

176
00:12:38,101 --> 00:12:40,394
Salve, sono padre Ted Crilly.

177
00:12:40,429 --> 00:12:42,531
Penso di doverle delle scuse.

178
00:12:51,868 --> 00:12:53,818
Va bene, ci vediamo tra poco.

179
00:12:53,915 --> 00:12:57,500
Dougal, tutto chiarito.
Vengono dritti qui.

180
00:12:57,952 --> 00:13:00,861
Sono stato gentile e la gente la
smettera' di darmi del razzista.

181
00:13:00,896 --> 00:13:02,767
E' stupendo. Niente puo' andare storto.

182
00:13:02,802 --> 00:13:06,302
Fantastico. Quindi la storia
e' che tu non sei un razzista.

183
00:13:07,401 --> 00:13:10,480
Si'. Cosa? No, non e' una storia.
Non sono razzista.

184
00:13:11,045 --> 00:13:12,475
Del te', gente.

185
00:13:17,320 --> 00:13:18,552
Padre Crilly,

186
00:13:18,587 --> 00:13:20,360
ho sentito che e' un razzista.

187
00:13:21,728 --> 00:13:24,167
No, signora Doyle, non e' razzista.

188
00:13:25,681 --> 00:13:27,731
Non lo sono! Non sono razzista!

189
00:13:28,541 --> 00:13:32,038
Signora Doyle, dobbiamo fare qualcosa per
la sua schiena. Non puo' continuare cosi'.

190
00:13:32,073 --> 00:13:34,223
- Voglio provare una cosa.
- No!

191
00:13:34,961 --> 00:13:37,934
- Tranquilla, signora Doyle.
- Oh, no... no!

192
00:13:38,242 --> 00:13:41,300
- No, no!
- Si rilassi.

193
00:13:41,335 --> 00:13:42,345
No...

194
00:13:45,560 --> 00:13:48,784
Oh... Oh, si', va molto meglio.

195
00:13:50,158 --> 00:13:52,983
- E' sicura? Sembra che...
- Oh, si', si', si'!

196
00:13:53,018 --> 00:13:54,476
E' fantastico.

197
00:13:54,920 --> 00:13:56,585
Staro' bene ora, padre.

198
00:13:56,943 --> 00:13:57,952
No!

199
00:13:59,971 --> 00:14:01,483
Davvero, padre.

200
00:14:01,850 --> 00:14:04,709
Mi sento ringiovanita di vent'anni.

201
00:14:08,074 --> 00:14:10,974
- Ted, arrivano i cinesi.
- Va bene, dove sono?

202
00:14:11,326 --> 00:14:13,029
Oh dannazione, questo...

203
00:14:13,064 --> 00:14:15,480
grosso segno e' ancora sulla
finestra. Non importa.

204
00:14:17,700 --> 00:14:19,467
Salve! Salve!

205
00:14:19,691 --> 00:14:22,852
Non capisco perche' dobbiamo
parlare con questo fascista.

206
00:14:22,887 --> 00:14:25,487
Andiamo, puo' darsi che sia stato...

207
00:14:34,986 --> 00:14:36,486
Dove stanno andando?

208
00:14:36,725 --> 00:14:39,800
Li ho invitati qui e non mi lasciano
neanche dare la mia versione dei fatti!

209
00:14:54,220 --> 00:14:55,447
E' terribile.

210
00:14:55,482 --> 00:14:58,680
La gente pensa che sia una specie
di nazista. E non lo sono.

211
00:14:58,986 --> 00:15:00,320
Che posso fare?

212
00:15:00,584 --> 00:15:03,269
Ted, ecco la prima idea
che mi viene in mente.

213
00:15:03,304 --> 00:15:06,760
Non ci ho pensato su molto,
quindi non sara' brillante, ma che cavolo.

214
00:15:06,834 --> 00:15:10,084
Vediamo cosa viene fuori
mentre parlo. Ad ogni modo...

215
00:15:10,218 --> 00:15:12,594
Potresti organizzare un
qualche evento sociale.

216
00:15:12,629 --> 00:15:15,342
Celebrare tutte le diverse
culture presenti a Craggy Island.

217
00:15:15,377 --> 00:15:19,927
E le persone penseranno che sei un uomo
fantastico, invece che un gran razzista.

218
00:15:22,677 --> 00:15:23,879
Mio Dio...

219
00:15:24,640 --> 00:15:25,640
Cosa?

220
00:15:26,126 --> 00:15:27,696
E' una buon'idea.

221
00:15:28,004 --> 00:15:29,104
Non e' vero.

222
00:15:31,144 --> 00:15:32,885
Lo e', Dougal, lo e'!

223
00:15:32,920 --> 00:15:35,511
No, Ted, probabilmente
ha qualcosa che non va.

224
00:15:35,546 --> 00:15:37,446
Non ci ho pensato abbastanza.

225
00:15:37,481 --> 00:15:40,231
No, no, Dougal,
hai avuto un'idea brillante.

226
00:15:40,369 --> 00:15:42,324
Ma dammi qualche altro dettaglio.

227
00:15:42,359 --> 00:15:46,521
Come si potrebbe svolgere una celebrazione
delle diverse culture di Craggy Island?

228
00:15:46,556 --> 00:15:47,556
Cosa?

229
00:15:49,047 --> 00:15:51,030
In che consiste? Voglio dire...

230
00:15:51,065 --> 00:15:53,720
celebrare, si', ma...
in che possibile modo?

231
00:15:54,374 --> 00:15:56,074
Ted, me ne chiamo fuori.

232
00:15:59,505 --> 00:16:00,787
Che intendi?

233
00:16:00,822 --> 00:16:03,522
Mi sono spinto troppo oltre,
troppo presto.

234
00:16:04,411 --> 00:16:06,984
Non sapevo in cosa mi
stavo ficcando, Ted.

235
00:16:07,019 --> 00:16:11,120
Non sapevo che per seguire una buona idea
ti sarebbero servite altre buone idee.

236
00:16:11,368 --> 00:16:14,868
Mi dispiace, Ted, vado a dormire
nella stanza degli ospiti.

237
00:16:15,925 --> 00:16:16,925
Dougal!

238
00:16:16,960 --> 00:16:18,125
Mi dispiace.

239
00:16:20,687 --> 00:16:25,408
Ti offro riparo da 50 anni, e non mi hai
mai preparato neanche una tazza di te'.

240
00:16:25,443 --> 00:16:28,219
Tu prepari il te', io lavo le tazze.

241
00:16:29,775 --> 00:16:34,009
- E quando lo avresti fatto?
- L'ho fatto per tutto il 1947!

242
00:16:34,415 --> 00:16:37,324
E di nuovo nel 1973.

243
00:16:37,359 --> 00:16:40,184
Bugiardo! Hai rotto tutti i
piatti e poi hai attaccato con:

244
00:16:40,219 --> 00:16:42,079
"Oh, sono cosi' stanco...

245
00:16:42,114 --> 00:16:45,241
non ho mai dovuto lavare tutti questi
piatti quando ero nelle Wehrmacht. "

246
00:16:45,276 --> 00:16:48,556
- Mai!
- Sto per impazzire, mi serve del Valium.

247
00:16:48,591 --> 00:16:52,000
- Lo voglio anch'io.
- Perche' devi fare tutto quello che faccio?

248
00:16:55,965 --> 00:16:56,965
Aspetta...

249
00:16:57,367 --> 00:16:58,917
Questo non e' Valium!

250
00:16:59,184 --> 00:17:02,234
Questo e' il cianuro che
teniamo per le emergenze!

251
00:17:03,137 --> 00:17:06,187
Hai messo il cianuro
vicino al Valium, idiota!

252
00:17:06,222 --> 00:17:08,098
- E' un disastro annunciato!
- Sta zitto!

253
00:17:08,133 --> 00:17:10,485
Zitto tu! Ci restano 15 secondi di vita!

254
00:17:10,520 --> 00:17:13,819
- Per me va bene.
- Ottimo. Va bene anche per me.

255
00:17:13,854 --> 00:17:16,398
- Bene, ne sono lieto.
- Sono lieto che tu sia lieto.

256
00:17:16,433 --> 00:17:18,171
- Bene.
- Bene.

257
00:17:33,424 --> 00:17:37,090
Santa Maria Madre di Dio,
Gesu' e tutti i santi benedetti.

258
00:17:37,125 --> 00:17:38,561
Oh, Santa Maria...

259
00:17:39,564 --> 00:17:40,714
Sono guarita!

260
00:17:44,303 --> 00:17:45,726
Che e' successo, signora Doyle?

261
00:17:45,761 --> 00:17:49,090
Sono inciampata sulla bici del criceto
e sono caduta per le scale, padre.

262
00:17:49,125 --> 00:17:51,866
Dougal, ti avevo detto di
metterla via con attenzione.

263
00:17:51,901 --> 00:17:53,933
L'ho fatto, Ted.
L'ho rimessa nella gabbia.

264
00:17:53,968 --> 00:17:56,366
Oh, no, no. Non si preoccupi, padre.

265
00:17:56,401 --> 00:17:58,840
E' fantastico, mi sento benissimo.

266
00:17:59,120 --> 00:18:02,720
Avevo completamente dimenticato di
poter ruotare la testa in questo modo!

267
00:18:03,915 --> 00:18:07,020
Va bene, ascolti, la merce
da Habit Hat arriva oggi,

268
00:18:07,055 --> 00:18:09,920
quindi quando sara' qui,
dia a padre Jack... Dov'e' padre Jack?

269
00:18:10,284 --> 00:18:12,713
Credo sia andato su per il camino.

270
00:18:12,748 --> 00:18:15,080
- Bene...
- Gli do fuoco, Padre?

271
00:18:15,386 --> 00:18:19,486
Oh, no! Il fumo poi tornerebbe tutto
indietro e ci riempirebbe la casa.

272
00:18:19,797 --> 00:18:20,831
Comunque...

273
00:18:20,866 --> 00:18:24,036
quando quella merce arrivera',
la sistemi per bene, tutti i...

274
00:18:24,071 --> 00:18:25,600
nuovi tappeti, e...

275
00:18:26,036 --> 00:18:28,036
quelle cose per le sedie, e...

276
00:18:28,699 --> 00:18:30,293
Insomma, faccia lei.

277
00:18:30,468 --> 00:18:33,318
Io non saprei come fare,
perche' sono un uomo.

278
00:18:33,951 --> 00:18:34,975
Bene!

279
00:18:35,010 --> 00:18:38,860
Andiamo fuori per festeggiare la
varieta' etnica di Craggy Island.

280
00:18:55,046 --> 00:18:56,047
Benvenuti.

281
00:18:56,082 --> 00:18:57,282
Willkommen.

282
00:18:57,459 --> 00:18:58,571
Bienvenu.

283
00:19:00,568 --> 00:19:02,478
E' un grande onore ed
un privilegio per me,

284
00:19:02,513 --> 00:19:05,777
presentare questa celebrazione
delle tante e diverse culture

285
00:19:05,812 --> 00:19:08,111
che esistono su Craggy Island.

286
00:19:08,224 --> 00:19:11,750
Intendo dire, il popolo cinese
e la gente di Craggy Island.

287
00:19:12,567 --> 00:19:14,704
Ho preparato una breve
presentazione con le diapositive

288
00:19:14,739 --> 00:19:17,420
che riflette questo mix multiculturale.

289
00:19:17,477 --> 00:19:20,400
Quindi, basta con gli indugi,
e che lo spettacolo abbia inizio.

290
00:19:26,791 --> 00:19:28,810
Quest'uomo visito'
l'isola qualche anno fa.

291
00:19:28,845 --> 00:19:31,077
Al momento mi sfugge il nome, ma...

292
00:19:31,112 --> 00:19:32,970
mi sono trovato molto bene con lui.

293
00:19:33,005 --> 00:19:34,960
Quindi pensavo fosse
un'introduzione adatta.

294
00:19:35,236 --> 00:19:37,435
Una volta finito ci
sara' da bere gratis?

295
00:19:37,470 --> 00:19:40,970
Si', dopo ci sara' un'offerta
limitata di bevande gratuite.

296
00:19:41,489 --> 00:19:43,421
La Grande Muraglia Cinese.

297
00:19:43,838 --> 00:19:45,356
Un miracolo di ingegneria cinese.

298
00:19:45,391 --> 00:19:48,720
Cosi' grande che si puo' vedere
da qualsiasi parte del mondo.

299
00:19:51,381 --> 00:19:52,558
Il presidente Mao,

300
00:19:52,593 --> 00:19:55,040
segretario del Partito Comunista Cinese,

301
00:19:55,215 --> 00:19:57,305
uno dei partiti comunisti
piu' grandi del mondo,

302
00:19:57,340 --> 00:19:59,333
e, a mio parere, il migliore.

303
00:20:01,762 --> 00:20:03,920
Il signor Miyagi, da "Karate kid".

304
00:20:04,221 --> 00:20:07,088
Uno dei miei film preferiti,
non per il ragazzino che faceva karate,

305
00:20:07,123 --> 00:20:09,088
ma per il signor Miyagi.

306
00:20:09,138 --> 00:20:13,388
Non passa giorno che non ricordi alcune
delle sue molte perle di saggezza.

307
00:20:15,268 --> 00:20:16,268
Kato!

308
00:20:16,824 --> 00:20:19,474
Da dove spuntera' fuori
la prossima volta?

309
00:20:22,752 --> 00:20:23,957
I Maori.

310
00:20:25,148 --> 00:20:27,421
Mi dispiace, non so come
ci sia finito li' dentro.

311
00:20:27,456 --> 00:20:30,356
Naturalmente non ci sono
Maori a Craggy Island.

312
00:20:32,692 --> 00:20:34,042
Ming lo Spietato.

313
00:20:37,153 --> 00:20:38,791
Ma soprattutto...

314
00:20:38,986 --> 00:20:41,469
lo stesso popolo cinese. Guardate...

315
00:20:41,582 --> 00:20:42,989
non sono grandi?

316
00:20:44,190 --> 00:20:45,482
I cinesi.

317
00:20:45,868 --> 00:20:47,818
Un gran bel mucchio di gente.

318
00:20:47,957 --> 00:20:50,857
Bene, penso che abbiamo parlato di
tutti gli aspetti della cultura cinese.

319
00:20:50,892 --> 00:20:53,296
Vorrei ringraziarvi per essere intervenuti,
NON SONO RAZZISTA

320
00:20:53,331 --> 00:20:54,509
stasera, e...

321
00:20:54,910 --> 00:20:58,160
se vi fa piacere possiamo
fare una bella chiaccherata.

322
00:21:01,359 --> 00:21:04,667
Beh, le diapositive erano un
gran mucchio di stronzate.

323
00:21:04,916 --> 00:21:06,416
Ma il bere gratis...

324
00:21:07,214 --> 00:21:08,714
e' molto apprezzato.

325
00:21:09,012 --> 00:21:10,562
Grazie, Padre Crilly.

326
00:21:10,845 --> 00:21:13,295
Si', beh, volevo solo chiarire le cose.

327
00:21:13,400 --> 00:21:15,692
Non sono un fascista, sono un prete.

328
00:21:15,727 --> 00:21:18,348
I fascisti si vestono di nero e vanno
in giro a dire alla gente cosa fare,

329
00:21:18,383 --> 00:21:20,584
mentre... i preti...

330
00:21:22,330 --> 00:21:24,040
Un altro giro!

331
00:21:33,035 --> 00:21:34,507
Metta pure la'.

332
00:21:38,251 --> 00:21:39,523
Gradisce una tazza di te'?

333
00:21:39,558 --> 00:21:41,160
Oh, no, no, grazie.

334
00:21:41,357 --> 00:21:43,409
Ho una specie di reazione
allergica al te'.

335
00:21:43,444 --> 00:21:45,145
E' molto rara, ma piuttosto seria.

336
00:21:45,180 --> 00:21:48,044
Se bevo del te', ho il 70 percento
di probabilita' di morire.

337
00:21:48,079 --> 00:21:50,579
Beh, gliene faro' lo stesso una tazza...

338
00:21:50,929 --> 00:21:52,962
nel caso dovesse cambiare idea.

339
00:21:52,997 --> 00:21:55,016
No. Grazie lo stesso.

340
00:22:04,646 --> 00:22:05,754
Alla Cina!

341
00:22:07,869 --> 00:22:09,169
A Craggy Island!

342
00:22:11,189 --> 00:22:12,389
Un altro giro!

343
00:22:13,684 --> 00:22:15,684
Mi dispiace, il bar e' chiuso.

344
00:22:17,878 --> 00:22:20,360
Che ne dite se andiamo
tutti da me per un drink?

345
00:22:21,992 --> 00:22:24,292
Aspetta, prima devo andare in bagno.

346
00:22:28,829 --> 00:22:30,804
Signora Doyle, abbiamo ospiti.

347
00:22:30,839 --> 00:22:32,171
- La roba e' arrivata?
- Si',

348
00:22:32,206 --> 00:22:35,744
e mi sentivo talmente in forma che l'ho
sistemata tutta in meno di un'ora.

349
00:22:35,779 --> 00:22:37,152
C'era anche questa lettera.

350
00:22:37,187 --> 00:22:38,320
Lettera?

351
00:22:39,126 --> 00:22:40,350
"Caro Padre Crilly,

352
00:22:40,385 --> 00:22:42,586
dietro istruzioni del nostro
cliente recentemente deceduto,

353
00:22:42,621 --> 00:22:44,352
Padre Seamus Fitzpatrick,

354
00:22:44,387 --> 00:22:46,986
le inviamo alcuni oggetti che lui
ha specificato lei dovesse avere

355
00:22:47,021 --> 00:22:49,271
nell'eventualita' della sua morte."

356
00:23:06,705 --> 00:23:08,330
Posso spiegare tutto.

357
00:23:10,823 --> 00:23:12,623
Veramente no, credo di no.

358
00:23:16,933 --> 00:23:17,933
Pronto?

359
00:23:17,968 --> 00:23:19,364
Chiedo scusa di nuovo,

360
00:23:19,399 --> 00:23:21,720
e' molto importante...
ha gia' aperto quel regalo?

361
00:23:22,220 --> 00:23:24,248
No, pero' non vedo l'ora!

362
00:23:24,611 --> 00:23:26,643
Una fornitura di whisky per un anno.

363
00:23:26,678 --> 00:23:27,920
Davvero molto generoso!

364
00:23:28,175 --> 00:23:30,171
Gia', il problema e', in pratica, che...

365
00:23:30,206 --> 00:23:33,106
c'e' stato un piccolo
cambiamento di programma.

366
00:23:42,160 --> 00:23:48,586
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

