﻿1
00:00:10,600 --> 00:00:14,115
Et mardi ? Pouvez-vous faire
la Messe de 11 heures ?

2
00:00:14,160 --> 00:00:16,798
Ted, je ferai celle de 11 heures
et de midi,

3
00:00:16,839 --> 00:00:20,275
vous devriez vous reposer
après ce week end en voyage.

4
00:00:20,320 --> 00:00:23,756
Et bien, Paris a tendance à me
demander beaucoup d'énergie.

5
00:00:23,802 --> 00:00:26,918
Je vais faire une partie.
Ted, voulez-vous vous joindre à moi ?

6
00:00:26,962 --> 00:00:30,158
Non, merci, Darren. À quelle
heure allons nous voir les courses ?

7
00:00:30,202 --> 00:00:34,910
Je pense après déjeuner. Oh, et
Mme Dunne espère que vous aimez le faisan.

8
00:00:34,963 --> 00:00:36,680
J'adore le faisan.

9
00:00:38,445 --> 00:00:40,241
Ça, c'est la vraie vie.

10
00:00:40,284 --> 00:00:44,277
Un bon porto, un environnement magnifique...

11
00:00:44,324 --> 00:00:46,120
et de la compagnie intelligente.

12
00:00:46,165 --> 00:00:49,201
Vous n'aviez pas tout ça dans
votre ancienne paroisse ?

13
00:00:50,606 --> 00:00:51,878
Non.

14
00:00:51,927 --> 00:00:54,156
Dublin a l'air de vous aller
à merveille.

15
00:00:54,206 --> 00:00:57,242
Vous avez une lueur de plaisir
dans l'oeil.

16
00:00:57,286 --> 00:00:59,401
Oui, je vais rester ici un petit moment,

17
00:00:59,448 --> 00:01:02,598
tant que je ne gâche pas tout
par quelque chose de stupide.

18
00:01:02,648 --> 00:01:06,004
La plupart de ces comptes ont
l'air en ordre, Père Smith,

19
00:01:06,050 --> 00:01:08,279
mais pourrais-je demander des
explications au Père Crilly

20
00:01:08,329 --> 00:01:12,959
sur une ou deux choses qu'il a
mises en "dépenses" ?

21
00:01:14,171 --> 00:01:15,568
TED !

22
00:01:55,578 --> 00:01:58,694
Qu'est-ce qui fait ce bruit
incroyablement ennuyant ?

23
00:01:58,738 --> 00:02:03,254
Ronaldo. Je me sentais seul sans toi,
Ted, donc j'ai pris un hamster.

24
00:02:03,299 --> 00:02:07,690
Oui, mais est-ce qu'il arrête parfois
de tourner dans cette satanée roue ?

25
00:02:09,981 --> 00:02:14,054
Non, il doit l'utiliser depuis 
qu'il a rongé ça.

26
00:02:15,783 --> 00:02:20,015
Ne t'inquiète pas, je crois qu'il
a juste un problème de freins.

27
00:02:37,026 --> 00:02:39,744
Depuis combien de temps le
Père Jack vit-il là-dedans ?

28
00:02:39,786 --> 00:02:42,936
Il a commencé quelques jours
après que tu sois parti.

29
00:02:42,988 --> 00:02:44,818
Peut-être est-il agoraphobe.

30
00:02:44,867 --> 00:02:48,303
Jack, avoir peur de se battre ?
Je ne crois pas, Ted.

31
00:02:55,669 --> 00:02:58,307
Mme Doyle vient de tomber du toit.

32
00:03:01,791 --> 00:03:04,907
Je pense que je vais aller voir
le Père Fitzpatrick.

33
00:03:04,951 --> 00:03:07,339
Je crois qu'il a un livre
qui m'appartient.

34
00:03:09,152 --> 00:03:11,665
Voyons, Humanae Vitae.

35
00:03:11,713 --> 00:03:16,466
Vous voyez, des fois je le feuillette juste
pour voir jusqu'où nous sommes allés.

36
00:03:18,514 --> 00:03:23,302
La Célébration du Mystère Chrétien,
Daeus Canida, Ventra Mepolo...

37
00:03:23,355 --> 00:03:26,232
Ah, Shining de Stephen King.

38
00:03:28,356 --> 00:03:32,668
Bien, merci pour le thé, mon Père.
À la prochaine fois, hum...

39
00:03:34,597 --> 00:03:39,385
Nous, euh... J'espère que vous ne m'en
voudrez pas de vous demander mais...

40
00:03:39,438 --> 00:03:42,349
pourquoi avez-vous un cadenas
sur cette porte ?

41
00:03:42,398 --> 00:03:44,592
Il y a quelque chose de top secret ?

42
00:03:44,640 --> 00:03:46,869
- Ma collection.
- Oui ! C'est vrai.

43
00:03:46,919 --> 00:03:50,832
- Qu'est-ce que c'est ? Des objets de guerre ?
- C'est ça. Vous voulez jeter un coup d'oeil ?

44
00:03:50,880 --> 00:03:52,870
J'adorerais.

45
00:04:01,802 --> 00:04:04,269
Ils proviennent de la progression
Allemande en Russie.

46
00:04:04,322 --> 00:04:07,393
Vous pouvez voir où le percuteur
a frappé l'obus.

47
00:04:07,444 --> 00:04:09,195
Mince, c'est intéressant.

48
00:04:09,243 --> 00:04:12,792
Uh, ce sont des casques, pour
la plupart de l'infanterie.

49
00:04:13,203 --> 00:04:15,511
Oui, ils sont Allemands aussi ?

50
00:04:15,565 --> 00:04:17,441
C'est ça.

51
00:04:17,484 --> 00:04:19,474
Rien du côté allié ?

52
00:04:19,525 --> 00:04:22,801
Non, ce genre de truc ne m'intéresse
pas du tout.

53
00:04:24,766 --> 00:04:26,517
Ah.

54
00:04:33,368 --> 00:04:36,040
Voilà ma curiosité satisfaite.

55
00:04:37,248 --> 00:04:41,400
Et voici la dernière photographie
prise de Herr Hitler.

56
00:04:41,449 --> 00:04:43,678
Il signe deux-trois arrêts de mort.

57
00:04:43,730 --> 00:04:46,960
C'est marrant comment on devient de
plus en plus à droite en vieillissant.

58
00:04:48,531 --> 00:04:52,080
Oui, bon....
Très bien, du très beau matériel.

59
00:04:52,131 --> 00:04:57,602
Certains ne sont pas trop sûrs, mais
vous avez l'air sincèrement intéressé.

60
00:04:57,733 --> 00:05:00,007
Oh, je suis... sincèrement intéressé.

61
00:05:00,052 --> 00:05:03,408
- Ahh ! Was ist das ?
- Que fais-tu ici ?

62
00:05:03,454 --> 00:05:06,092
Je te l'avais dit ! On ne dort pas ici.

63
00:05:06,134 --> 00:05:09,011
C'est un vieil ami, Ted. A bientôt.

64
00:05:09,054 --> 00:05:13,093
♪ Deutschland,
Deutschland uber alles... ♪

65
00:05:26,619 --> 00:05:27,845
Va fier !

66
00:05:27,897 --> 00:05:30,126
Du clu !

67
00:05:30,179 --> 00:05:32,533
À boire !

68
00:05:45,382 --> 00:05:48,772
Ted, la table est si sale que je
peux écrire mon nom dessus.

69
00:05:48,822 --> 00:05:51,051
Il y a un "G" dans Dougal.

70
00:05:54,464 --> 00:05:55,861
Où ?

71
00:05:57,384 --> 00:06:00,375
Bon, ça suffit. J'en ai marre de
vivre dans la crasse.

72
00:06:00,424 --> 00:06:03,017
Nous allons devoir nettoyer cet endroit.

73
00:06:03,065 --> 00:06:06,535
Et si quelqu'un voyait ce trou
dans le haut de ton gilet ?

74
00:06:06,585 --> 00:06:09,861
Où, Ted ?
Ah, mon Dieu, regarde-moi ça !

75
00:06:18,028 --> 00:06:22,419
Et ça là. Un carré parfait de saleté
noire sur la fenêtre.

76
00:06:24,308 --> 00:06:29,335
Comment peut-on obtenir un carré
parfait de saleté noire sur une vitre ?

77
00:06:29,389 --> 00:06:33,587
Mme Doyle ne peut plus nettoyer
depuis qu'elle est tombée du toit.

78
00:06:36,632 --> 00:06:39,668
Tu vois ? Elle perd l'équilibre
tout le temps.

79
00:06:40,953 --> 00:06:44,263
Dans ce cas, alors, je dois le dire :

80
00:06:44,313 --> 00:06:46,951
nous allons devoir nettoyer
cet endroit nous-mêmes.

81
00:06:46,992 --> 00:06:48,184
Quoi ?

82
00:06:48,233 --> 00:06:51,429
- Tu es avec moi, Dougal ?
- Et bien, oui.

83
00:06:51,473 --> 00:06:54,430
Bon, allons-y ! Nettoyons ce bazar !

84
00:06:54,475 --> 00:06:56,065
Ouais !

85
00:07:20,999 --> 00:07:23,831
Ted, je pourrais poser cette lampe là.

86
00:07:23,879 --> 00:07:25,948
Bonne idée.

87
00:07:31,482 --> 00:07:33,358
Wow.

88
00:07:33,401 --> 00:07:35,436
Je m'ennuie.

89
00:07:36,523 --> 00:07:37,749
Ouais.

90
00:07:37,802 --> 00:07:40,520
Dougal, regarde.

91
00:07:43,923 --> 00:07:45,274
Ohh !

92
00:07:46,405 --> 00:07:49,202
Ho-ohh !

93
00:07:49,245 --> 00:07:52,874
Je suis Chinois s'il vous plaît !

94
00:07:53,966 --> 00:07:56,001
Allez, Dougal, laisse-toi aller.

95
00:08:10,130 --> 00:08:13,087
Uhh... Qu... Qu...

96
00:08:13,130 --> 00:08:17,203
Qui... Dougal, il y avait
des Chinois ici !

97
00:08:17,250 --> 00:08:19,046
Oh, oui, c'est vrai.

98
00:08:20,370 --> 00:08:21,642
Mais ils...

99
00:08:21,691 --> 00:08:23,840
Je veux dire... Qu'est-ce...
Je veux dire...

100
00:08:23,892 --> 00:08:27,008
C'est la famille Yin, ils vivent à Chinatown.

101
00:08:27,052 --> 00:08:31,125
Chinatown ? Il y a un Chinatown
à Craggy Island ?

102
00:08:31,173 --> 00:08:33,811
Je n'aurais pas fait d'imitation
de Chinois

103
00:08:33,852 --> 00:08:37,322
si j'avais su qu'il y avait des
Chinois là à me regarder.

104
00:08:37,374 --> 00:08:39,204
Pourquoi pas, Ted ?

105
00:08:40,494 --> 00:08:43,451
Parce que... parce que c'est raciste.

106
00:08:43,494 --> 00:08:47,885
Ils vont penser que je suis raciste.
Je dois leur expliquer que c'est faux.

107
00:08:50,577 --> 00:08:56,412
Si je ne m'étire pas les yeux de temps 
en temps, ça me donne des "yeux lourds".

108
00:08:56,458 --> 00:08:59,210
- Ahh !

109
00:08:59,258 --> 00:09:03,171
Ça n'a rien de racial !
Merci d'être aussi compréhensifs !

110
00:09:08,460 --> 00:09:10,336
Bon, c'est clos.

111
00:09:10,381 --> 00:09:13,133
Oh, c'est clos, d'accord.
Qu'est-ce qui est clos ?

112
00:09:13,181 --> 00:09:18,049
J'ai commandé de nouvelles choses,
pour remplacer ces vieux machins.

113
00:09:18,102 --> 00:09:21,777
Dougal, tu ne crois pas que
j'ai vexé ces Chinois ?

114
00:09:21,822 --> 00:09:23,378
Je ne sais pas.

115
00:09:23,423 --> 00:09:27,302
C'était comme quand tu as fait
cette imitation de Christopher Reeve.

116
00:09:27,343 --> 00:09:30,699
C'était la dernière personne que je 
m'attendais à voir en me retournant.

117
00:09:30,743 --> 00:09:32,892
Une chance sur un million.

118
00:09:32,945 --> 00:09:36,175
Qu'est-ce qu'il peut bouger dans son
fauteuil quand il est en colère.

119
00:09:36,225 --> 00:09:39,581
Ne t'inquiète pas, Ted.
Tu as téléphoné à Ikea ?

120
00:09:39,625 --> 00:09:41,342
Non, Hic et A.

121
00:09:41,386 --> 00:09:45,618
Comme Ikea ils vendent des fournitures
mais aussi des habits de prêtres.

122
00:09:45,667 --> 00:09:48,305
On risque pas de confondre avec Ikea ?

123
00:09:48,346 --> 00:09:52,055
Non, ça n'est jamais arrivé,
sauf quand tu l'as fait.

124
00:09:52,109 --> 00:09:54,463
Bref, qu'as-tu commandé d'autre ?

125
00:09:54,508 --> 00:09:56,975
Des chaussettes de prêtre,
toutes noires.

126
00:09:57,030 --> 00:09:59,543
J'ai lu un article sur
les chaussettes de prêtre

127
00:09:59,589 --> 00:10:02,819
qui disait qu'elles sont plus noires
que n'importe quelles autres chaussettes.

128
00:10:02,869 --> 00:10:04,380
C'est vrai.

129
00:10:04,430 --> 00:10:08,218
Des fois tu vois des gens qui portent
des chaussettes apparemment noires

130
00:10:08,271 --> 00:10:10,067
mais si tu fais attention,

131
00:10:10,112 --> 00:10:13,388
elles sont très, très,
très bleues foncées.

132
00:10:13,432 --> 00:10:17,505
C'est vrai. Je croyais que mon oncle
Tommy portait des chaussettes noires

133
00:10:17,552 --> 00:10:19,587
mais quand j'y ai regardé de plus près,

134
00:10:19,634 --> 00:10:23,263
elles étaient juste très, très, très, très,
très, très, très, très bleues foncées.

135
00:10:25,793 --> 00:10:28,784
N'achète jamais de chaussettes
noires dans un magasin normal.

136
00:10:28,835 --> 00:10:30,870
Ils te grugent à chaque fois.

137
00:10:36,156 --> 00:10:38,305
Bonjour, mon Père !

138
00:10:38,357 --> 00:10:40,506
Bonjour, Colm.

139
00:10:40,557 --> 00:10:44,186
- Vous vous baladez ?
- Oui, tout comme vous.

140
00:10:44,237 --> 00:10:46,352
Bien, bien.

141
00:10:46,398 --> 00:10:49,150
J'ai entendu que vous étiez un
raciste, mon Père.

142
00:10:49,998 --> 00:10:51,395
Quoi ?

143
00:10:51,439 --> 00:10:54,236
Depuis quand ?

144
00:10:54,279 --> 00:10:58,033
- Qui a dit que j'étais un raciste ?
- Tout le monde le dit, mon Père.

145
00:10:58,079 --> 00:10:59,955
Devons-nous tous être racistes ?

146
00:11:00,001 --> 00:11:03,231
Quelle est la ligne de pensée
officielle de l'Eglise sur ce sujet ?

147
00:11:03,281 --> 00:11:04,473
Non, non...

148
00:11:04,521 --> 00:11:06,909
Voyez-vous, ma ferme
m'occupe toute la journée

149
00:11:06,963 --> 00:11:09,317
et le soir, je ne rêve que d'une
tasse de thé.

150
00:11:09,362 --> 00:11:13,514
Je ne pourrais pas me dévouer à
plein temps au racisme.

151
00:11:13,563 --> 00:11:16,076
- Bien, mon Père !
- Quoi ?

152
00:11:16,125 --> 00:11:18,035
Oh, Mme Carberry.

153
00:11:18,084 --> 00:11:22,714
Bravo ! Quelqu'un a enfin eu les tripes
de leur dire leurs quatre vérités !

154
00:11:22,765 --> 00:11:26,121
Ils viennent chez nous, ils nous
volent nos jobs et nos femmes

155
00:11:26,165 --> 00:11:29,156
et ils agissent comme s'ils étaient
chez eux, bon sang !

156
00:11:29,207 --> 00:11:32,323
Bien joué, mon Père ! Bravo !

157
00:11:32,367 --> 00:11:36,565
Bravo ! J'aimerais vraiment les...

158
00:11:42,249 --> 00:11:46,288
- Saletés de Grecs !
- C'est contre les Chinois qu'il en a !

159
00:11:46,329 --> 00:11:48,319
Je n'ai rien contre les Chinois !

160
00:11:48,370 --> 00:11:51,486
Je m'en fiche tant que je peux
m'en prendre aux Grecs !

161
00:11:51,530 --> 00:11:53,485
Ils ont inventé l'homosexualité !

162
00:11:53,532 --> 00:11:56,091
Écoutez, nous n'allons pas nous
en prendre à chacun !

163
00:11:56,131 --> 00:11:59,122
Je ne suis pas raciste, d'accord ?
Mon Dieu.

164
00:11:59,171 --> 00:12:01,365
Saletés de Grecs !

165
00:12:03,732 --> 00:12:06,882
- Comment va Mary ?
- Bien. Elle a trouvé un job.

166
00:12:06,934 --> 00:12:08,524
Super !

167
00:12:09,974 --> 00:12:11,691
Raciste !

168
00:12:29,898 --> 00:12:31,569
- Allô ?
- Bonjour.

169
00:12:31,617 --> 00:12:35,974
Est-ce la dynastie Yin... Famille !
Est-ce la famille Yin ?

170
00:12:36,018 --> 00:12:40,216
- Ici Sean Yin.
- Bonjour, ici le Père Ted Crilly.

171
00:12:40,261 --> 00:12:42,854
Je crois que je vous dois des excuses.

172
00:12:51,622 --> 00:12:53,498
Bon, à bientôt.

173
00:12:53,543 --> 00:12:57,741
Dougal, tout est arrangé.
Ils viennent ici.

174
00:12:57,783 --> 00:13:02,571
Les gens arrêteront de dire que je 
suis raciste. Ça ne peut pas échouer.

175
00:13:02,624 --> 00:13:06,060
Fantastique. Tu vas leur raconter une
histoire comme quoi tu n'es pas raciste.

176
00:13:06,104 --> 00:13:10,302
Oui. Quoi ? Non, pas une histoire.
Je ne suis pas raciste.

177
00:13:10,345 --> 00:13:12,414
Du thé pour tout le monde.

178
00:13:17,187 --> 00:13:20,178
Père Crilly, j'ai entendu
que vous étiez raciste.

179
00:13:21,348 --> 00:13:24,704
Non, Mme Doyle, il n'est pas raciste.

180
00:13:24,748 --> 00:13:27,739
Je ne le suis pas !
Je ne suis pas raciste !

181
00:13:27,788 --> 00:13:31,622
Mme Doyle, vous ne pouvez pas 
continuer comme ça.

182
00:13:31,670 --> 00:13:34,661
- Je vais essayer quelque chose.
- Non !

183
00:13:34,710 --> 00:13:37,826
- Ne vous inquiétez pas.
- Oh, non...non !

184
00:13:37,870 --> 00:13:41,066
- Non, non !
- Calmez-vous.

185
00:13:41,110 --> 00:13:42,747
Non...

186
00:13:45,353 --> 00:13:49,141
Ohh... Oh, oui, c'est beaucoup mieux.

187
00:13:49,193 --> 00:13:52,742
- Vous êtes sûre ? Vous avez l'air...
- Oh, oui, oui, oui !

188
00:13:52,793 --> 00:13:56,706
C'est très bien.
Je vais aller mieux, maintenant.

189
00:13:56,754 --> 00:13:58,151
NON !

190
00:13:59,555 --> 00:14:04,582
Sérieusement, mon Père, je me sens
20 ans de moins.

191
00:14:07,156 --> 00:14:09,225
Ted, les Chinois arrivent.

192
00:14:09,275 --> 00:14:11,185
Oh, où sont-ils ?

193
00:14:11,237 --> 00:14:15,310
Mince, cette grosse trace est toujours
sur la fenêtre. Tant pis.

194
00:14:17,078 --> 00:14:19,716
Bonjour ! Bonjour !

195
00:14:19,758 --> 00:14:22,510
Pourquoi devons-nous parler
à ce fasciste ?

196
00:14:22,560 --> 00:14:25,471
Allons, ce n'était peut-être qu'un...

197
00:14:34,641 --> 00:14:36,392
Où vont-ils ?

198
00:14:36,442 --> 00:14:40,958
Je les invite et ils ne me laissent
pas dire ma version de l'histoire !

199
00:14:53,805 --> 00:14:58,513
C'est terrible, les gens pensent que
je suis un Nazi raciste et c'est faux !

200
00:14:58,566 --> 00:15:00,156
Que puis-je faire ?

201
00:15:00,207 --> 00:15:03,084
Ted, voici une idée qui sort
directement du fond de ma tête.

202
00:15:03,127 --> 00:15:06,597
Je n'y ai pas réfléchi encore,
mais bon, bref, tant pis.

203
00:15:06,647 --> 00:15:10,720
Je vais parler et voir ce qui en sort.
Bon....

204
00:15:10,767 --> 00:15:14,840
Fais une fête spéciale qui célèbrerait
les différentes cultures de Craggy Island

205
00:15:14,888 --> 00:15:18,198
et alors les gens ne penseront plus
que tu es un gros raciste.

206
00:15:22,251 --> 00:15:25,003
- Mon Dieu...
- Quoi ?

207
00:15:25,050 --> 00:15:28,440
- C'est une bonne idée.
- Non, c'est faux.

208
00:15:30,892 --> 00:15:32,768
Mais si, Dougal, mais si !

209
00:15:32,813 --> 00:15:36,852
Non, il y a probablement quelque
chose qui cloche. Penses-y bien.

210
00:15:36,894 --> 00:15:39,532
Non, Dougal, tu as eu une idée brillante.

211
00:15:39,573 --> 00:15:42,086
Mais creuse un peu la question.

212
00:15:42,135 --> 00:15:45,650
À quoi ressemblerait une telle soirée ?

213
00:15:45,695 --> 00:15:47,012
Quoi ?

214
00:15:48,975 --> 00:15:53,571
Qu'est-ce que ça implique ? Une fête, oui,
mais quelle forme aurait-elle ?

215
00:15:53,616 --> 00:15:55,606
Ted, je veux arrêter.

216
00:15:59,297 --> 00:16:02,049
- Que veux-tu dire ?
- Je suis allé trop loin trop vite.

217
00:16:04,138 --> 00:16:06,810
Je ne savais pas dans
quoi je me lançais, Ted.

218
00:16:06,858 --> 00:16:10,976
Je ne savais pas qu'il fallait faire suivre
une bonne idée par beaucoup d'autres.

219
00:16:11,019 --> 00:16:15,807
Désolé, Ted, je vais dormir
dans la chambre d'ami.

220
00:16:15,860 --> 00:16:18,214
- Dougal !
- Désolé !

221
00:16:20,180 --> 00:16:24,888
Je t'ai hébergé pendant 50 ans,
tu ne m'as même jamais fait de thé.

222
00:16:24,941 --> 00:16:28,297
Tu fais le thé, je fais la vaisselle.

223
00:16:29,382 --> 00:16:31,258
Quand as-tu fait la vaisselle ?

224
00:16:31,303 --> 00:16:34,180
Je l'ai faite en 1947 !

225
00:16:34,223 --> 00:16:36,941
Et encore en 1973.

226
00:16:36,985 --> 00:16:40,181
Espèce de menteur ! Tu as cassé tous
les plats et après tu as dit,

227
00:16:40,225 --> 00:16:45,378
"Je suis si fatigué, je n'ai jamais dû faire
la vaisselle dans la Wehrmacht."

228
00:16:45,426 --> 00:16:48,497
- Jamais !
- Je vais prendre un Valium.

229
00:16:48,546 --> 00:16:51,856
- Moi aussi.
- Pourquoi tu imites tout ce que je fais ?

230
00:16:55,508 --> 00:16:58,305
Attends ! Ce ne sont pas des Valium !

231
00:16:58,348 --> 00:17:01,738
C'est le cyanure qu'on gardait
pour les urgences !

232
00:17:02,989 --> 00:17:07,380
Tu as mis le cyanure près du Valium,
forcément c'est risqué !

233
00:17:07,430 --> 00:17:10,387
- Ferme-la.
- Il ne nous reste que 15 secondes à vivre !

234
00:17:10,431 --> 00:17:13,741
- Ça me suffira.
- Bien. Moi aussi.

235
00:17:13,791 --> 00:17:17,466
- Bien, j'en suis content.
- Je suis content que tu sois content.

236
00:17:32,835 --> 00:17:36,794
Marie Sainte-Mère de Dieu,
Jesus et les Saints Bénis.

237
00:17:36,836 --> 00:17:39,144
Oh, Sainte-Marie...

238
00:17:39,195 --> 00:17:40,991
Je suis guérie !

239
00:17:43,956 --> 00:17:45,433
Qu'est-il arrivé, Mme Doyle ?

240
00:17:45,477 --> 00:17:48,593
J'ai glissé sur le vélo du hamster et
je suis tombée dans les escaliers.

241
00:17:48,637 --> 00:17:51,628
Dougal, je t'avais dit le mettre
dans un endroit sûr.

242
00:17:51,679 --> 00:17:54,033
Je l'ai fait, Ted.
Je l'ai remis dans sa cage.

243
00:17:54,078 --> 00:17:58,946
Oh, non, non. Ne vous inquiétez pas,
mon Père. C'est super, je me sens bien.

244
00:17:58,999 --> 00:18:02,594
J'avais oublié que je pouvais
tourner ma tête comme ça !

245
00:18:03,720 --> 00:18:06,438
Le matériel de Hic et A
arrive aujourd'hui

246
00:18:06,482 --> 00:18:09,792
donc quand ça arrivera donnez
au Père Jack... Où est Jack ?

247
00:18:09,842 --> 00:18:13,198
- Je crois qu'il est dans la cheminée.
- Bon...

248
00:18:13,242 --> 00:18:16,153
- Je le brûle ?
- Non !

249
00:18:16,202 --> 00:18:19,558
La fumée envahirait toute la maison.

250
00:18:19,604 --> 00:18:23,483
Bref, quand ça arrivera, vous montez tout,
les...

251
00:18:23,525 --> 00:18:27,882
nouveaux tapis... et les trucs 
pour les chaises et...

252
00:18:27,925 --> 00:18:29,481
C'est vraiment votre truc.

253
00:18:29,526 --> 00:18:32,403
Je ne m'y connais pas 
parce que je suis un homme.

254
00:18:33,847 --> 00:18:38,125
Bref, nous allons célébrer la
diversité ethnique de Craggy Island.

255
00:18:54,810 --> 00:18:58,439
Bienvenue. Willkommen. Welcome.

256
00:18:59,971 --> 00:19:02,564
C'est un grand honneur et un privilège

257
00:19:02,611 --> 00:19:06,001
de présenter cette célébration
des diverses cultures

258
00:19:06,053 --> 00:19:08,043
existantes à Craggy Island.

259
00:19:08,092 --> 00:19:11,767
À savoir, les gens de Chine et
les gens de Craggy Island.

260
00:19:11,812 --> 00:19:14,883
J'ai préparé une courte présentation

261
00:19:14,934 --> 00:19:17,242
qui reflète ce mélange multiculturel.

262
00:19:17,294 --> 00:19:20,285
Donc, sans plus attendre,
démarrons le spectacle.

263
00:19:26,095 --> 00:19:28,733
Il a visité l'île il y a quelques années,

264
00:19:28,777 --> 00:19:32,611
j'ai oublié son nom mais...
je me suis très bien entendu avec lui.

265
00:19:32,657 --> 00:19:34,851
j'ai juste pensé mettre ça comme ça.

266
00:19:34,899 --> 00:19:36,889
Il y aura à boire gratis ?

267
00:19:36,938 --> 00:19:39,974
Oui, une quantité limitée
de boissons gratuites.

268
00:19:41,459 --> 00:19:45,293
Le Grand Mur de Chine,
un miracle du savoir-faire chinois.

269
00:19:45,339 --> 00:19:48,615
Si grande qu'on peut la voir de
partout dans le monde.

270
00:19:51,061 --> 00:19:54,940
Le Président Mao, secrétaire du parti
communiste de Chine,

271
00:19:54,981 --> 00:19:59,179
le plus grand parti communiste au monde,
et selon moi, le meilleur.

272
00:20:01,023 --> 00:20:03,820
M. Miyagi de Karate Kid.

273
00:20:03,862 --> 00:20:07,012
Mon film favori, pas à cause du gamin
qui fait du karaté,

274
00:20:07,064 --> 00:20:09,213
mais grâce à M. Miyagi.

275
00:20:09,264 --> 00:20:13,177
Chaque jour, je me souviens de
ses mots de sagesse.

276
00:20:15,065 --> 00:20:18,580
Kato ! D'où va-t-il surgir ?

277
00:20:22,106 --> 00:20:24,665
Les Maori.

278
00:20:24,707 --> 00:20:27,584
Désolé, je ne sais pas comment
c'est arrivé là.

279
00:20:27,627 --> 00:20:31,097
Bien sûr, il n'y a pas de Maoris
à Craggy Island.

280
00:20:31,908 --> 00:20:33,898
Ming l'empereur impitoyable.

281
00:20:37,029 --> 00:20:41,420
Et le meilleur de tous, le
peuple chinois lui-même.

282
00:20:41,470 --> 00:20:43,699
Regardez-les, ne sont-ils pas superbes ?

283
00:20:43,751 --> 00:20:46,787
Les Chinois. Une vraie bande de gars sympas.

284
00:20:48,312 --> 00:20:51,668
Je pense que nous avons fait le
tour de la culture chinoise

285
00:20:51,712 --> 00:20:55,261
et j'aimerais vous remercier
d'être venu ce soir

286
00:20:55,312 --> 00:20:58,189
et si vous le voulez, nous pourrions
papoter un peu.

287
00:21:01,154 --> 00:21:04,350
Et bien, ce spectacle de diapos
était un gros tas de merde,

288
00:21:04,394 --> 00:21:08,512
mais la boisson gratuite...
très appréciée.

289
00:21:08,554 --> 00:21:10,544
Merci, Père Crilly.

290
00:21:10,596 --> 00:21:12,665
Je voulais mettre les choses au clair.

291
00:21:12,717 --> 00:21:15,355
Je ne suis pas un fasciste,
je suis prêtre.

292
00:21:15,397 --> 00:21:20,914
Les fascistes s'habillent en noir et disent
aux gens quoi faire, alors que les prêtres...

293
00:21:21,999 --> 00:21:23,954
Plus à boire !

294
00:21:31,999 --> 00:21:34,114
Euh, mettez-ça n'importe où.

295
00:21:37,800 --> 00:21:39,676
Voudriez-vous une tasse de thé ?

296
00:21:39,722 --> 00:21:42,918
Non, merci. J'y suis allergique.

297
00:21:42,962 --> 00:21:47,558
C'est très rare. Si je bois du thé,
j'ai 70% de chances de mourir.

298
00:21:47,603 --> 00:21:52,391
Je vous prépare une tasse...
au cas où vous changeriez d'avis.

299
00:21:52,444 --> 00:21:54,593
Non. Merci quand même.

300
00:22:04,205 --> 00:22:05,602
À la Chine !

301
00:22:07,647 --> 00:22:09,078
À Craggy Island !

302
00:22:11,007 --> 00:22:13,474
Plus à boire !

303
00:22:13,527 --> 00:22:15,244
Désolé, le bar est fermé.

304
00:22:17,169 --> 00:22:20,285
Tout le monde vient chez moi
pour boire un dernier verre.

305
00:22:21,890 --> 00:22:23,641
Je dois aller aux toilettes d'abord.

306
00:22:28,170 --> 00:22:30,444
Mme Doyle, nous avons des invités.

307
00:22:30,491 --> 00:22:32,002
Le matériel est arrivé ?

308
00:22:32,050 --> 00:22:35,804
Oui, et je l'ai monté
en moins d'une heure.

309
00:22:35,852 --> 00:22:38,240
- Il y avait cette lettre.
- Une lettre ?

310
00:22:38,292 --> 00:22:40,521
"Père Crilly, sur les instructions

311
00:22:40,573 --> 00:22:44,202
"de notre client récemment décédé,
Père Seamus Fitzpatrick,

312
00:22:44,254 --> 00:22:47,610
"voici quelques articles qu'il
a souhaité que vous ayez

313
00:22:47,654 --> 00:22:49,769
"à sa mort."

314
00:23:06,457 --> 00:23:08,333
Je peux tout expliquer.

315
00:23:10,698 --> 00:23:12,608
En fait, non je ne peux pas.

316
00:23:16,539 --> 00:23:18,768
- Allô ?
- Euh, pardonnez-moi encore,...

317
00:23:18,819 --> 00:23:21,651
avez-vous ouvert votre cadeau ?

318
00:23:21,701 --> 00:23:23,930
Non, j'ai hâte.

319
00:23:23,980 --> 00:23:27,859
Un stock d'un an de whisky !
Que vous êtes généreux !

320
00:23:27,903 --> 00:23:32,375
Oui, le problème, voyez-vous, c'est
qu'il y a eu un petit changement...

321
00:23:33,998 --> 00:23:41,996
Traduction : Korogho

