1
00:00:02,075 --> 00:00:04,177
Oggi siamo qui riuniti

2
00:00:04,178 --> 00:00:06,768
per dire addio a mio padre.

3
00:00:07,848 --> 00:00:11,029
Non e' un mistero il fatto che
non ci vedessimo spesso,

4
00:00:11,169 --> 00:00:12,995
ma per me lui c'era sempre,

5
00:00:13,120 --> 00:00:15,087
anche quando io non ero li' per lui.

6
00:00:15,744 --> 00:00:17,487
Per questo gli vorro' sempre bene.

7
00:00:18,623 --> 00:00:21,356
So che questo non e'
un luogo ordinario per un funerale,

8
00:00:22,327 --> 00:00:24,913
ma mio padre non era
un uomo ordinario...

9
00:00:25,347 --> 00:00:27,250
e mio fratello ha insistito.

10
00:00:28,381 --> 00:00:31,031
Tanta gente dice che i fumetti
sono roba da spostati,

11
00:00:31,121 --> 00:00:33,153
da sfigati fuori dal mondo
che rifiutano di crescere.

12
00:00:33,243 --> 00:00:34,848
Ma io dico...

13
00:00:34,866 --> 00:00:37,033
mio padre ha sempre dato
a quegli "sfigati" una casa.

14
00:00:37,034 --> 00:00:38,919
Smettila di chiamarli sfigati!

15
00:00:39,234 --> 00:00:42,725
Bene. Adesso mio fratello
Peter vorrebbe dire qualcosa.

16
00:00:43,192 --> 00:00:45,334
- Restiamo sul dignitoso.
- Ovviamente.

17
00:00:46,764 --> 00:00:50,122
E adesso,
un haiku Klingon di compianto.

18
00:00:50,789 --> 00:00:54,658
Rur con-Ron dar-lak
jah nak-tik ack-tul na-Jin!

19
00:00:54,659 --> 00:00:56,280
Rur con-Ron dar-lak!

20
00:00:56,281 --> 00:00:57,418
Dar-lak!

21
00:00:57,419 --> 00:00:58,745
Oh, buon Dio.

22
00:00:59,408 --> 00:01:01,152
Mio padre se ne e' andato.

23
00:01:01,833 --> 00:01:03,549
Vorrei che potesse tornare,

24
00:01:03,550 --> 00:01:04,658
ma non puo',

25
00:01:04,723 --> 00:01:07,157
ed anche se potesse, lo vorrei davvero?

26
00:01:07,158 --> 00:01:08,836
Voglio dire, sarebbe di certo uno zombie,

27
00:01:08,837 --> 00:01:11,223
- o un qualche mostro non-morto.
- Peter.

28
00:01:11,224 --> 00:01:13,362
L'unico modo di fermare la sua fame di
cervelli sarebbe una pallottola in testa.

29
00:01:13,363 --> 00:01:15,204
Non penso che potrei sopportare
di perderlo due volte.

30
00:01:15,205 --> 00:01:16,513
Smetti di parlare di zombie.

31
00:01:16,514 --> 00:01:17,762
Giusto. Mi spiace.

32
00:01:17,846 --> 00:01:21,620
Zombie. Zombie. Zombie.
Zombie...

33
00:01:21,963 --> 00:01:23,943
Ed e' per questo che
l'abbiamo fatto cremare.

34
00:01:23,944 --> 00:01:25,973
Okay. Davvero toccante.

35
00:01:26,014 --> 00:01:28,347
Grazie per essere venuti.
Il rinfresco sara' servito all'interno.

36
00:01:28,348 --> 00:01:29,997
Ma prima...

37
00:01:30,688 --> 00:01:32,226
- Dobbiamo farlo per forza?
- E' quello che voleva.

38
00:01:32,227 --> 00:01:33,725
Beh, e' ridicolo.

39
00:01:34,717 --> 00:01:35,975
Amici!

40
00:01:37,053 --> 00:01:39,968
Vi invito tutti a
contemplare meravigliati

41
00:01:40,144 --> 00:01:43,133
le ceneri di mio padre
mentre vengono sospinte

42
00:01:43,134 --> 00:01:44,618
nella ionosfera,

43
00:01:44,619 --> 00:01:46,769
dove egli diverra' tutt'uno con i cieli,

44
00:01:46,770 --> 00:01:51,085
e forse rinascera' come
pioggia portatrice di vita.

45
00:02:00,466 --> 00:02:03,198
E'... bellissimo.

46
00:02:04,354 --> 00:02:06,708
Chi e' ridicolo, adesso?

47
00:02:08,660 --> 00:02:10,888
Oh, santo cielo! Correte!

48
00:02:10,909 --> 00:02:14,178
- Correte!
- Ahi! Ce l'ho negli occhi!

49
00:02:14,189 --> 00:02:15,755
Mi e' entrato negli occhi!

50
00:02:20,995 --> 00:02:22,596
E' bello essere a casa.

51
00:02:23,110 --> 00:02:25,498
Subsfactory presenta:
Almost Heroes 1x01

52
00:02:25,588 --> 00:02:28,672
Traduzione: i'C, pablovich,
adduari, valiussa

53
00:02:28,762 --> 00:02:30,832
Synch: Vegemite
Revisione: Debug

54
00:02:30,922 --> 00:02:33,024
www. subsfactory. it

55
00:02:33,369 --> 00:02:35,514
Peter, mi spiace davvero per il ritardo.

56
00:02:35,515 --> 00:02:37,811
Sappi che per qualsiasi cosa...

57
00:02:37,812 --> 00:02:38,950
io sono qui.

58
00:02:38,951 --> 00:02:40,622
- Grazie.
- Allora, dov'e' Terry?

59
00:02:40,623 --> 00:02:42,499
Oh, e' li' accanto al punch,

60
00:02:42,500 --> 00:02:44,526
che lo corregge con l'alcool

61
00:02:44,527 --> 00:02:46,411
che sta bevendo da un po'.

62
00:02:46,840 --> 00:02:50,833
Stai attenta, quando beve
flirterebbe con chiunque.

63
00:02:50,925 --> 00:02:52,886
- Oh, davvero?
- Gia'.

64
00:02:52,887 --> 00:02:54,575
Mi piacciono le tue creste frontali.

65
00:02:54,576 --> 00:02:56,039
Grazie.

66
00:02:56,976 --> 00:02:58,800
E' una foto di tuo padre?

67
00:02:58,801 --> 00:03:00,895
Questa? No.

68
00:03:01,777 --> 00:03:03,514
E' una storia buffa.

69
00:03:04,116 --> 00:03:06,752
<i>Papa' ha sempre sognato di avere
l'autografo di William Shatner,</i>

70
00:03:06,753 --> 00:03:09,512
<i>ed un giorno, eccolo li'...</i>

71
00:03:09,513 --> 00:03:12,774
<i>William Shatner. TJ Hooker in persona...</i>

72
00:03:13,178 --> 00:03:14,772
<i>o almeno cosi' pensava papa'.</i>

73
00:03:14,773 --> 00:03:17,384
<i>Quel pover'uomo era cieco come
una talpa, senza occhiali.</i>

74
00:03:17,500 --> 00:03:19,061
<i>Ovviamente, non era Shatner.</i>

75
00:03:19,373 --> 00:03:21,207
<i>Probabilmente solo un
tipo con dei bei capelli.</i>

76
00:03:21,419 --> 00:03:23,181
<i>Almeno non l'ha mai saputo.</i>

77
00:03:25,240 --> 00:03:27,303
<i>Non so perche' Peter l'abbia incorniciato.</i>

78
00:03:28,139 --> 00:03:29,529
Era un'auto elettrica.

79
00:03:29,530 --> 00:03:32,478
La parte piu' triste e' che papa'
amava le energie alternative.

80
00:03:32,985 --> 00:03:36,287
Quella, e che sia morto.
Suppongo non sia proprio una storia buffa.

81
00:03:36,828 --> 00:03:38,280
Vuoi uscire?

82
00:03:38,281 --> 00:03:40,516
Sei davvero una donna, giusto?

83
00:03:40,666 --> 00:03:42,022
Terry!

84
00:03:42,023 --> 00:03:43,794
Bernie! Ehi!

85
00:03:43,941 --> 00:03:47,303
Finalmente un volto familiare!
Stai proprio bene.

86
00:03:47,552 --> 00:03:50,950
Sul serio? Come no! Davvero?

87
00:03:50,951 --> 00:03:52,478
Ti prego, smetti di picchiarmi.

88
00:03:52,479 --> 00:03:53,686
Scusa.

89
00:03:53,687 --> 00:03:56,079
Tuo fratello dice che
sei ubriaco e civettuolo.

90
00:03:56,080 --> 00:03:59,312
E' solo geloso perche' io posso parlare a una
donna senza farmi uscire il sangue dal naso.

91
00:03:59,313 --> 00:04:00,899
E' successo solo una volta!

92
00:04:00,900 --> 00:04:05,089
Allora, guardati!
Il signor Business e Affaroni di Harvard.

93
00:04:05,114 --> 00:04:07,813
Come va la roba del Business?

94
00:04:07,814 --> 00:04:11,436
Giusto. La Business School.

95
00:04:11,437 --> 00:04:15,407
Ed ecco perche' l'economia keniota,
basata sulle risorse,

96
00:04:15,408 --> 00:04:17,423
e' cosi' intimamente connessa
alle nostre comodita' materiali.

97
00:04:17,424 --> 00:04:20,236
Ma fammi un ca**o di cappuccino!

98
00:04:20,862 --> 00:04:22,185
Non voglio vantarmi.

99
00:04:22,186 --> 00:04:24,790
Ho sentito che sei un avvocato di fama.

100
00:04:24,791 --> 00:04:27,171
E' quello che ho scritto
su Facebook, quindi...

101
00:04:27,172 --> 00:04:28,857
dev'essere vero.

102
00:04:31,398 --> 00:04:33,755
Mi spiace molto per la vostra perdita.

103
00:04:33,756 --> 00:04:35,921
Da quando il centro
commerciale ha una guardia?

104
00:04:35,922 --> 00:04:38,076
Non lo so. Ha solo cominciato a venire.

105
00:04:38,077 --> 00:04:39,562
Certamente.

106
00:04:39,785 --> 00:04:43,017
Questo posto e' una calamita per sfigati.
Grazie a Dio, ne siamo fuori!

107
00:04:43,114 --> 00:04:44,807
- Meno male, eh?
- Ti immagini se fossi ancora

108
00:04:44,808 --> 00:04:47,784
nel negozio accanto a vendere stivali
da battona alle quattordicenni?

109
00:04:48,065 --> 00:04:49,686
Farebbe davvero schifo.

110
00:04:49,909 --> 00:04:51,064
Ehi, bisunta,

111
00:04:51,733 --> 00:04:53,818
la tua pausa e' finita dieci minuti fa.

112
00:04:53,819 --> 00:04:56,127
Gli stivali da battona
non si vendono da soli.

113
00:04:57,370 --> 00:05:02,387
Deve avermi confuso con qualcuno
meno di successo.

114
00:05:02,388 --> 00:05:04,003
Lavori sempre li', vero?

115
00:05:04,221 --> 00:05:09,684
No. Ma adesso devo andare a fare
tutt'altro per le prossime cinque ore.

116
00:05:20,027 --> 00:05:23,729
Eccoti, potresti anche aiutarmi! Sto vendendo
tutto, in meno tempo di George Lucas!

117
00:05:23,819 --> 00:05:26,616
E adorerei vendere fumetti
al funerale di nostro padre,

118
00:05:26,834 --> 00:05:28,497
- Ma sono occupato.
- A ubriacarti?

119
00:05:28,587 --> 00:05:31,927
Si', a ubriacarmi a un funerale.
E' quello che fanno le persone normali.

120
00:05:32,017 --> 00:05:33,438
E ti fumi anche una canna!

121
00:05:33,694 --> 00:05:37,624
Senti, Pete, sto solo provando a sopportare
tollerabile questa baracconata, senza offesa.

122
00:05:37,714 --> 00:05:40,412
Bene, allora goditi la tua paranoia
e la tua bocca secca!

123
00:05:40,502 --> 00:05:41,817
- Ti prego...
- Ciao, ragazzi!

124
00:05:41,907 --> 00:05:43,260
- Un mostro!
- Dan!

125
00:05:43,550 --> 00:05:45,409
- Oddio, che sete!
- Visto?

126
00:05:45,499 --> 00:05:48,484
Cavolo, Dan! Sei davvero silenzioso!

127
00:05:48,759 --> 00:05:51,223
Si', sono le nuove "Sussurro 3.000"!

128
00:05:51,203 --> 00:05:54,383
Sono appena arrivate. Cosi' silenziose
che potresti uccidere un ghepardo.

129
00:05:54,384 --> 00:05:55,727
Che slogan orribile.

130
00:05:55,728 --> 00:05:57,694
Sentite... vostro padre
non mi e' mai piaciuto.

131
00:05:57,695 --> 00:05:59,372
E voi mi piacete ancora meno.

132
00:05:59,462 --> 00:06:00,637
- Ma?
- Niente ma.

133
00:06:00,638 --> 00:06:02,404
Volevo solamente togliermi
questo peso.

134
00:06:02,505 --> 00:06:05,440
La morte fa pensare alle cose importanti.
E a questo proposito,

135
00:06:05,641 --> 00:06:06,702
voglio il vostro negozio.

136
00:06:06,703 --> 00:06:08,473
- Cosa?
- Hai gia' un negozio, proprio la'.

137
00:06:08,474 --> 00:06:11,652
Si', ci sara' un gran andirivieni,
in continuazione.

138
00:06:11,653 --> 00:06:13,615
Ma e' terribile!

139
00:06:13,616 --> 00:06:16,206
Comunque, questa e' la mia offerta.
Pensateci su.

140
00:06:16,207 --> 00:06:17,836
Cosa? Mi prendi in giro?
E' una battuta?

141
00:06:17,926 --> 00:06:19,112
Dovrei ridere?

142
00:06:20,529 --> 00:06:22,354
Pete, dovremmo prenderla
in considerazione.

143
00:06:23,047 --> 00:06:25,045
Che spiritoso, signor Commedia! Ma dimmi,

144
00:06:25,046 --> 00:06:26,876
se vendessimo il negozio, dove vivrei?

145
00:06:27,290 --> 00:06:29,854
Aspetta, stai vivendo nel negozio?

146
00:06:30,297 --> 00:06:31,586
Ci parlero' io, Dan.

147
00:06:32,416 --> 00:06:33,588
Dan?

148
00:06:35,723 --> 00:06:37,375
Quelle si' che sono scarpe silenziose.

149
00:06:40,445 --> 00:06:41,524
Ehi, Boyd.

150
00:06:42,030 --> 00:06:44,205
Ti sei mai sentito come se avessi
sprecato la tua vita?

151
00:06:44,206 --> 00:06:45,788
Stai scherzando?
Guardami.

152
00:06:45,789 --> 00:06:47,206
Ehi, potrei avere degli spiccioli?

153
00:06:47,207 --> 00:06:49,710
Una tasca piena di monete
mi fa sentire un grand'uomo.

154
00:06:49,711 --> 00:06:51,764
Forse lo sto chiedendo
alla persona sbagliata.

155
00:06:51,765 --> 00:06:52,900
Ehi, bidone di grasso!

156
00:06:52,901 --> 00:06:55,242
Piegare di piu' e perdere
meno tempo con i clienti tristi.

157
00:06:55,243 --> 00:06:56,883
Non sono triste.

158
00:06:57,011 --> 00:06:58,632
Sono incompreso,

159
00:06:58,696 --> 00:07:00,428
il che mi rende triste.

160
00:07:02,050 --> 00:07:03,362
Che bello!

161
00:07:04,964 --> 00:07:06,273
Terry! Sei qui!

162
00:07:06,274 --> 00:07:07,928
E mi stai vedendo... lavorare qui.

163
00:07:07,929 --> 00:07:10,533
Ehi, Peter vive nel negozio?

164
00:07:10,534 --> 00:07:12,419
Si', ma non dovevo dirtelo.

165
00:07:12,420 --> 00:07:13,600
Da quanto tempo?

166
00:07:13,601 --> 00:07:15,383
Non dovrei dirtelo... e' passato un anno.

167
00:07:15,384 --> 00:07:17,132
Sei pessima nel mantenere segreti!

168
00:07:17,133 --> 00:07:19,461
Si', beh, tu bagni ancora
il letto, ogni tanto.

169
00:07:19,612 --> 00:07:21,030
Aspetta, quello e' ancora Peter...

170
00:07:21,031 --> 00:07:22,121
sono un mostro.

171
00:07:22,122 --> 00:07:24,278
Perche' non mi ha detto che non
aveva un posto dove vivere?

172
00:07:24,279 --> 00:07:25,993
Forse si vergogna, cioe'...

173
00:07:25,994 --> 00:07:28,049
tu hai avuto cosi' successo e lui e' una

174
00:07:28,050 --> 00:07:30,941
trentenne single che lavora
ancora da Sassitude.

175
00:07:30,987 --> 00:07:32,996
Dai, non e' cosi' male!

176
00:07:32,997 --> 00:07:34,291
Perche' ci lavori ancora?

177
00:07:34,292 --> 00:07:35,724
Devo pagare i prestiti del college.

178
00:07:35,725 --> 00:07:36,814
Pensavo che non fossi andata al college.

179
00:07:36,815 --> 00:07:38,893
A quanto pare, vogliono
comunque i soldi indietro.

180
00:07:38,894 --> 00:07:41,064
Un cane ha appena avuto
la diarrea qui di fronte.

181
00:07:41,065 --> 00:07:42,868
Almeno, penso che fosse un cane.

182
00:07:42,869 --> 00:07:45,246
Comunque, e' un lavoro da mano grassa.

183
00:07:47,478 --> 00:07:50,185
La Bernie che conoscevo si
sarebbe fatta valere.

184
00:07:53,615 --> 00:07:55,416
Se hai finito di parlare
con il tuo fidanzato...

185
00:07:56,437 --> 00:07:58,000
Non e' il mio fidanzato.

186
00:07:58,011 --> 00:07:59,905
E' ovvio che non sia il tuo fidanzato.

187
00:07:59,906 --> 00:08:01,337
Era una battuta.

188
00:08:01,613 --> 00:08:03,424
Tu che hai un fidanzato

189
00:08:03,575 --> 00:08:04,792
e' una battuta!

190
00:08:10,129 --> 00:08:11,781
Questo posto e' un mortorio.

191
00:08:11,891 --> 00:08:14,948
Ma che dici! Questo e' l'assalto
pomeridiano, giusto Harold?

192
00:08:14,949 --> 00:08:16,488
Non compra mai niente.

193
00:08:16,489 --> 00:08:19,171
Allora, vuoi rifiutare
un bel po' di soldi

194
00:08:19,172 --> 00:08:21,700
per un negozio che, apparentemente
non ne fa mai?

195
00:08:21,701 --> 00:08:22,922
Cosa t'interessa? Domani tornerai

196
00:08:22,923 --> 00:08:24,716
ad Harvard, ai tuoi Martini,

197
00:08:24,717 --> 00:08:26,975
alle tue macchine veloci
e ai tuoi smoking.

198
00:08:26,976 --> 00:08:28,486
Tu stai pensando a James Bond.

199
00:08:28,487 --> 00:08:30,032
- Gia' .
- Certo.

200
00:08:30,722 --> 00:08:33,203
Chi se ne frega! Dirigo
questo posto da qualche anno

201
00:08:33,204 --> 00:08:35,537
e ce la siamo sempre cavata.

202
00:08:35,940 --> 00:08:37,123
Salve.

203
00:08:39,183 --> 00:08:40,515
Salve a lei.

204
00:08:41,288 --> 00:08:42,375
Maledizione!

205
00:08:42,574 --> 00:08:45,916
Si', non se la cava benissimo
con le ragazze.

206
00:08:46,207 --> 00:08:47,629
Cosa posso fare per lei?

207
00:08:47,630 --> 00:08:49,106
Mi servono i soldi.

208
00:08:49,616 --> 00:08:52,310
Quello, di solito, arriva dopo
il sesso e prima del pianto.

209
00:08:52,311 --> 00:08:53,951
C'e' un adulto con cui posso parlare?

210
00:08:53,952 --> 00:08:55,057
Non c'e'.

211
00:08:55,163 --> 00:08:56,247
Capisco.

212
00:08:56,248 --> 00:08:59,583
Sono la responsabile del complesso,
e voi siete molto indietro con l'affitto.

213
00:08:59,977 --> 00:09:02,103
Le chiedo scusa, Rayna.

214
00:09:02,104 --> 00:09:05,047
Invece dei soldi, accetti
del fascino maschile?

215
00:09:05,048 --> 00:09:06,259
Perche', ne hai?

216
00:09:06,260 --> 00:09:08,603
Smetta di provare ad infilarsi
nei miei pantaloni, spudorata!

217
00:09:08,604 --> 00:09:09,708
Quanto le dobbiamo?

218
00:09:09,709 --> 00:09:11,347
Ottomila dollari.

219
00:09:12,235 --> 00:09:14,575
E mi spiace dirlo, ma e'
la vostra ultima notifica.

220
00:09:14,576 --> 00:09:16,462
Ci servono tutti i soldi in tre giorni,

221
00:09:16,552 --> 00:09:18,008
o vi sfrattiamo.

222
00:09:19,252 --> 00:09:20,989
Perderemo il negozio?

223
00:09:21,326 --> 00:09:24,329
Noi? Sei tu quello che
lo ha "diretto" per anni.

224
00:09:24,330 --> 00:09:26,444
Un giorno senza papa',
e siamo in bancarotta.

225
00:09:26,445 --> 00:09:27,941
Che gestione efficiente!

226
00:09:31,139 --> 00:09:32,377
Pete!

227
00:09:38,736 --> 00:09:40,687
Sergente Favoloso,

228
00:09:40,688 --> 00:09:42,947
figlio del Grande Saggio

229
00:09:42,948 --> 00:09:45,327
intelligente quanto leale,

230
00:09:45,328 --> 00:09:47,643
bravo in compiti ingrati!

231
00:09:47,644 --> 00:09:49,040
Figlio,

232
00:09:49,410 --> 00:09:53,164
io, il Saggio, ho bisogno del tuo aiuto.

233
00:09:53,165 --> 00:09:54,723
Qualunque cosa per te, papa'.

234
00:09:54,724 --> 00:09:58,209
Ho un compito cosi' ingrato
che solo tu puoi farlo.

235
00:09:58,369 --> 00:10:00,034
Ma, e mio fratello?

236
00:10:00,035 --> 00:10:01,863
Non ti serve anche il suo aiuto?

237
00:10:01,864 --> 00:10:04,856
Tasso Cazzuto?
No, e' malvagio quanto la notte e' lunga,

238
00:10:04,857 --> 00:10:06,581
e ha il cazzo di un tasso.

239
00:10:08,369 --> 00:10:11,600
Oh... mio... Dio!

240
00:10:12,280 --> 00:10:15,165
Chiudi il becco! Che c'e'?
Sei tornato solo per prendermi in giro?

241
00:10:15,166 --> 00:10:18,107
No, stavo pensando a come
poter salvare il negozio.

242
00:10:18,108 --> 00:10:20,615
Anche io!
Guarda qua!

243
00:10:21,128 --> 00:10:23,480
Questo e' solo un disegno
con te molto muscoloso.

244
00:10:23,481 --> 00:10:26,242
E un mantello. Tema: la notte!
Come ai tempi del medioevo.

245
00:10:26,243 --> 00:10:29,225
Niente elettricita',
solo costumi e candele!

246
00:10:29,241 --> 00:10:31,065
Cosa potrebbe andare storto?

247
00:10:32,900 --> 00:10:35,841
Oddio! E' andato davvero storto!

248
00:10:35,842 --> 00:10:39,105
Questa e' davvero il peggio
che poteva capitare!

249
00:10:39,327 --> 00:10:40,702
- Anche no!
- Okay...

250
00:10:40,792 --> 00:10:42,489
che ne dici se... usiamo la forza?

251
00:10:42,579 --> 00:10:44,776
Come quando eravamo bambini. Ti ricordi?
Quando volevamo davvero tanto qualcosa,

252
00:10:44,777 --> 00:10:46,306
chiudevamo i nostri occhi...

253
00:10:47,827 --> 00:10:49,320
O, o, o...

254
00:10:49,321 --> 00:10:52,301
invece di nerd fiammeggianti
e grugniti magici,

255
00:10:52,302 --> 00:10:54,329
che ne dici, e sto solo
buttando li' l'idea,

256
00:10:54,330 --> 00:10:56,720
di andare dall'affittuario e
ottenere una proroga?

257
00:10:56,840 --> 00:10:57,994
- Posso venire?
- No!

258
00:10:57,995 --> 00:11:00,529
Perche' no?
Cosa puo' andare storto?

259
00:11:00,623 --> 00:11:02,494
Perche' sta succedendo?

260
00:11:02,559 --> 00:11:04,513
Chi continua a farmi questo?

261
00:11:04,946 --> 00:11:07,646
D'accordo, ma niente costumi o fuoco.

262
00:11:08,431 --> 00:11:10,089
Prossima fermata: successo!

263
00:11:10,090 --> 00:11:13,283
Si'... ti esce il pisello dal pigiama.

264
00:11:13,284 --> 00:11:15,065
Con successo.

265
00:11:16,936 --> 00:11:19,839
Ciao Terry.
Ero qui... da sola.

266
00:11:19,840 --> 00:11:21,262
Chiamami se ti va di fare qualcosa.

267
00:11:21,263 --> 00:11:24,224
Potremmo ubriacarci nel parcheggio
in onore dei vecchi tempi.

268
00:11:24,228 --> 00:11:27,069
Non che io lo faccia piu'... no.

269
00:11:27,114 --> 00:11:29,670
E arrivederci, cliente di turno.

270
00:11:30,192 --> 00:11:33,690
Smettila! E' fuori dalla tua portata.
Ma e' quasi alla mia.

271
00:11:33,691 --> 00:11:35,116
Non ne voglio parlare.

272
00:11:35,436 --> 00:11:37,808
Vuoi che il ragazzo carino
tocchi la tua patatina!

273
00:11:37,940 --> 00:11:39,945
- E' disgustoso.
- Basta cosi'.

274
00:11:39,946 --> 00:11:41,654
Come se il contadino
scopasse con una scrofa!

275
00:11:41,655 --> 00:11:44,083
E non con una scrofa carina come quella
de "La tela di Carlotta", ma come...

276
00:11:44,084 --> 00:11:46,207
una scrofa "sei una patetica scrofa"!

277
00:11:46,208 --> 00:11:49,179
- Smettila!
- Ti faccio un favore.

278
00:11:49,180 --> 00:11:51,800
Vado a letto con lui
e poi ti racconto tutto.

279
00:11:51,801 --> 00:11:54,378
Sara' come descrivere l'alba a un cieco.

280
00:11:54,379 --> 00:11:55,891
Testata!

281
00:11:56,691 --> 00:11:59,373
Oh mio Dio!
Oh mio Dio, oh mio Dio!

282
00:11:59,374 --> 00:12:00,771
Oh mio Dio!

283
00:12:01,073 --> 00:12:02,344
Candi?

284
00:12:02,836 --> 00:12:05,848
Pene, pene, pene, pene.
Pene, pene, pene, pene.

285
00:12:05,849 --> 00:12:08,218
- Ma che fai?
- Lo dico ora, cosi' lo cancello dal sistema

286
00:12:08,219 --> 00:12:10,248
e dopo non diro' niente di stupido.

287
00:12:10,249 --> 00:12:13,372
Temi di dire accidentalmente "pene"
al proprietario del negozio?

288
00:12:13,373 --> 00:12:15,526
Capita piu' spesso di quanto immagini.

289
00:12:16,064 --> 00:12:17,888
Scusatemi, ragazzi.

290
00:12:17,889 --> 00:12:19,843
- Grazie per l'attesa.
- No, va pene.

291
00:12:20,421 --> 00:12:22,179
Ho detto pene? Intendevo pene.

292
00:12:22,180 --> 00:12:24,648
Problema di pene.
Problema del cazzo! Pene duro!

293
00:12:25,008 --> 00:12:27,037
Pisello!

294
00:12:28,655 --> 00:12:30,295
- Bene.
- Mi spiace.

295
00:12:30,872 --> 00:12:32,809
Accade piu' spesso di quanto si pensi.

296
00:12:32,810 --> 00:12:34,184
E' per questo che
mi ripeto sempre queste cose

297
00:12:34,185 --> 00:12:36,678
prima di una riunione importante,
per cancellarle dal mio sistema.

298
00:12:37,614 --> 00:12:41,999
Mi spiace per vostro padre.
Era davvero un brav'uomo.

299
00:12:42,247 --> 00:12:44,108
E vorrei tanto darvi una proroga...

300
00:12:44,436 --> 00:12:45,716
ma non posso.

301
00:12:47,471 --> 00:12:50,585
Ho parlato con la banca.
Il negozio e' sommerso dai debiti.

302
00:12:50,586 --> 00:12:52,365
Sembra che vostro padre spendesse molto.

303
00:12:52,366 --> 00:12:53,581
Ma certo!

304
00:12:53,615 --> 00:12:56,387
Per comprare cosa?
I piatti da collezione di Capitan America?

305
00:12:56,388 --> 00:12:58,711
Il costume a grandezza
naturale di un Borg?

306
00:12:58,712 --> 00:13:03,102
Pare che abbia speso piu' di 200.000 dollari
per le tasse del figlio ad Harvard.

307
00:13:06,844 --> 00:13:08,129
Pene!

308
00:13:11,919 --> 00:13:14,587
Non ci credo che dobbiamo vendere tutto
per colpa della stupida Harvard.

309
00:13:14,588 --> 00:13:16,786
Si, beh, ho imparato un po' di cosette
alla stupida Harvard,

310
00:13:16,787 --> 00:13:18,402
per esempio come fare negoziazioni.

311
00:13:18,403 --> 00:13:20,119
Sta tutto nel saper
mantenere il vantaggio.

312
00:13:20,120 --> 00:13:21,820
- Ciao, ragazzi.
- Accetto qualunque offerta!

313
00:13:21,821 --> 00:13:24,113
Cioe'... salve.

314
00:13:24,114 --> 00:13:27,300
Qual buon vento? Sapete che
non vendiamo pannolini, vero?

315
00:13:27,301 --> 00:13:29,151
Molto carina.
Senti, vogliamo vendere,

316
00:13:29,152 --> 00:13:31,976
ma chiediamo il 50 per cento in piu'
della tua precedente offerta.

317
00:13:32,087 --> 00:13:33,834
- Prendere o lasciare.
- E se lascia? Ci servono soldi!

318
00:13:33,835 --> 00:13:35,163
Zitto, zitto, zitto!

319
00:13:35,272 --> 00:13:37,343
- Accetto.
- Davvero? Grande!

320
00:13:37,344 --> 00:13:39,642
Si', ne vale la pena per liberarsi
del tuo stupido fratellino.

321
00:13:39,643 --> 00:13:41,312
E' una macchietta, okay.
Affare fatto?

322
00:13:41,313 --> 00:13:44,388
Macchietta? E' l'ammiraglio
della Cretinia Ferries!

323
00:13:44,414 --> 00:13:46,454
La peggior compagnia del mondo.
Mettiamolo nero su bianco!

324
00:13:46,455 --> 00:13:50,307
- E' un ammasso di prepuzi d'asino.
- Esistono asini ebrei?

325
00:13:50,308 --> 00:13:54,162
E' un inutile sacco di merda
che deve solo morire. Sbaglio?

326
00:13:55,382 --> 00:13:57,782
Nessuno puo' chiamare mio fratello
prepuzio d'asino, tranne me.

327
00:13:57,783 --> 00:13:59,897
Il prezzo e' appena aumentato
del 20 per cento.

328
00:13:59,898 --> 00:14:01,973
Calma! Okay.

329
00:14:02,394 --> 00:14:04,041
- Mettiamolo nero su bianco.
- Prendo la penna.

330
00:14:04,042 --> 00:14:05,372
- Terry!
- Non dire nulla!

331
00:14:05,373 --> 00:14:06,854
- Non hai capito...
- Lo so, vale molto per te.

332
00:14:06,855 --> 00:14:09,133
- Terry!
- Peter, okay. Un abbraccio, uno solo pero'.

333
00:14:09,134 --> 00:14:11,017
Non dicevo questo!

334
00:14:11,018 --> 00:14:12,512
L'accordo e' saltato, signorine.

335
00:14:12,513 --> 00:14:13,828
Cosa? Perche'?

336
00:14:14,169 --> 00:14:16,668
Perche' gli hai appena dato
la notifica di sfratto.

337
00:14:16,669 --> 00:14:17,798
Ecco come la vedo io:

338
00:14:17,799 --> 00:14:20,359
se aspetto tre giorni,
comprero' il negozio a niente.

339
00:14:23,608 --> 00:14:25,382
Sono proprio un prepuzio d'asino!

340
00:14:25,383 --> 00:14:27,993
Lo siete entrambi!
Levatevi dalle palle.

341
00:14:36,973 --> 00:14:38,693
Bernie, ho voglia di una serata in citta'.

342
00:14:38,694 --> 00:14:40,889
- Boyd, sono... sono un po' occupata.
- Mi presti un manichino?

343
00:14:40,890 --> 00:14:43,993
Uno che sembri gentile e
comprensivo, ma non superbo.

344
00:14:43,994 --> 00:14:46,100
In realta', mi serve
solo la parte di sotto.

345
00:14:46,925 --> 00:14:50,298
Candi, ti spiace
se Boyd prende un manichino?

346
00:14:51,307 --> 00:14:52,736
Immagino di no.

347
00:14:52,737 --> 00:14:53,768
- E'...?
- Si'.

348
00:14:53,769 --> 00:14:55,611
- Sta bene?
- Aiuto...

349
00:14:55,612 --> 00:14:57,492
No. Oddio!

350
00:14:57,493 --> 00:14:58,789
Saro' licenziata e andro' in prigione.

351
00:14:58,790 --> 00:15:01,885
Volevo solo far bella figura con Terry,
lui e' un uomo di successo!

352
00:15:02,178 --> 00:15:03,283
Lo e' davvero?

353
00:15:03,284 --> 00:15:06,089
Come dice Dale Carnegie,
il successo e' avere quello che vuoi,

354
00:15:06,090 --> 00:15:09,211
la felicita' e' volere quello che hai.

355
00:15:10,536 --> 00:15:12,488
Ora, se vuoi scusarmi...

356
00:15:13,177 --> 00:15:15,951
ho una magica serata che mi aspetta.

357
00:15:16,901 --> 00:15:18,295
Niente nomi.

358
00:15:27,781 --> 00:15:33,350
Sergente Favoloso, solo soletto,
senza amici e senza un tetto.

359
00:15:34,452 --> 00:15:37,486
- Sergente Favoloso?
- Che vuoi?

360
00:15:37,704 --> 00:15:38,954
Mi spiace, Peter.

361
00:15:38,955 --> 00:15:41,010
Sergente Favoloso.

362
00:15:42,063 --> 00:15:43,680
Mi spiace, Sergente Favoloso.

363
00:15:43,681 --> 00:15:44,854
Va tutto bene.

364
00:15:44,855 --> 00:15:47,612
L'universita' costa, non e' colpa tua.

365
00:15:47,613 --> 00:15:50,719
Ma e' colpa mia
essere stato buttato fuori sei mesi fa.

366
00:15:50,728 --> 00:15:51,930
Cosa?

367
00:15:52,339 --> 00:15:54,600
Lavoro in una caffetteria al campus.

368
00:15:54,601 --> 00:15:57,500
Non sapevo come dirlo a papa' o a te.

369
00:15:58,637 --> 00:16:01,297
Vuoi dire che perderemo il negozio

370
00:16:01,298 --> 00:16:04,165
perche' sei stato espulso
dalla Business School?

371
00:16:06,064 --> 00:16:08,436
Okay. Me lo sono meritato

372
00:16:08,437 --> 00:16:10,419
ma il negozio era spacciato comunque.

373
00:16:11,342 --> 00:16:12,727
Bugiardo!

374
00:16:16,989 --> 00:16:19,189
Qual e' il problema, Sergente?
La verita' fa male?

375
00:16:19,190 --> 00:16:20,563
Oh no!

376
00:16:22,072 --> 00:16:24,390
Perche' non prendi e scappi?
E' l'unica cosa in cui sei bravo.

377
00:16:24,391 --> 00:16:25,788
Ah! Illuso!

378
00:16:25,823 --> 00:16:28,630
- Venduto!
- Oh, guardaci! Non voglio piu' farlo.

379
00:16:28,631 --> 00:16:29,894
Neanche io.

380
00:16:29,895 --> 00:16:32,563
Voglio solo che le cose
tornino com'erano.

381
00:16:32,686 --> 00:16:34,048
Lo so.

382
00:16:35,136 --> 00:16:37,233
- Mi dispiace.
- No, dispiace a me.

383
00:16:37,234 --> 00:16:38,947
- E' tutta colpa mia.
- No, non dirlo.

384
00:16:38,948 --> 00:16:41,145
- Mi sei mancato.
- Mi sei mancato anche tu.

385
00:16:41,146 --> 00:16:45,710
Oh, Sergente Favoloso,
sei stato cosi' coraggioso e forte.

386
00:16:45,711 --> 00:16:48,412
Oh, ciao.
Spero ti piacciano le pinne.

387
00:16:53,176 --> 00:16:55,788
Okay, io ho finito.
Andiamo a ubriacarci!

388
00:16:55,789 --> 00:16:58,102
Non ancora, voglio vedere
come va a finire.

389
00:17:01,029 --> 00:17:02,861
Cosi', sei stato espulso!

390
00:17:02,862 --> 00:17:04,181
Assolutamente.

391
00:17:04,182 --> 00:17:06,249
Non posso credere di essermi preoccupata
di cosa pensavi di me,

392
00:17:06,250 --> 00:17:08,533
tanto da seguire
il tuo stupido consiglio.

393
00:17:08,534 --> 00:17:11,734
Ti ho detto di farti valere,
non di ucciderla.

394
00:17:11,735 --> 00:17:13,681
Tecnicamente non e' morta.

395
00:17:13,682 --> 00:17:15,301
Penso sia figo.

396
00:17:15,302 --> 00:17:18,407
Sei come un super eroe
che picchia le ragazze.

397
00:17:19,684 --> 00:17:21,631
Non posso credere
che siamo finiti cosi'.

398
00:17:21,736 --> 00:17:23,627
Di nuovo qui,
seduti in un parcheggio...

399
00:17:23,737 --> 00:17:25,225
a bere...

400
00:17:25,547 --> 00:17:27,087
Cosa sto bevendo?

401
00:17:27,088 --> 00:17:28,743
Gin da scarpa.

402
00:17:29,004 --> 00:17:30,725
L'hai fatto in una scarpa?

403
00:17:30,784 --> 00:17:31,902
Magari.

404
00:17:31,903 --> 00:17:33,493
Ci hanno frakkati!

405
00:17:33,494 --> 00:17:35,147
L'unico giorno in cui abbiamo
guadagnato qualcosa quest'anno

406
00:17:35,148 --> 00:17:36,607
e' stato alla veglia funebre.

407
00:17:37,741 --> 00:17:40,654
La veglia! E' vero!

408
00:17:40,655 --> 00:17:42,249
Stai pensando quello
che sto pensando io?

409
00:17:42,250 --> 00:17:43,647
Uccidere un fannullone
e fare una veglia?

410
00:17:43,648 --> 00:17:44,662
Mi piace! Ne conosco uno!

411
00:17:44,663 --> 00:17:46,035
No, no.

412
00:17:46,081 --> 00:17:47,140
No!

413
00:17:47,141 --> 00:17:49,845
Cos'aveva la veglia
che il negozio non ha?

414
00:17:49,846 --> 00:17:51,153
Oh! Un cadavere!

415
00:17:51,154 --> 00:17:54,723
Ragazzi! Cibo, bibite,
un posto in cui sedersi.

416
00:17:54,724 --> 00:17:57,827
Pensateci! Perche' siamo fuori,
in un parcheggio?

417
00:17:57,828 --> 00:18:00,174
Perche' ci hanno fraaakkati!

418
00:18:00,175 --> 00:18:02,743
Va bene. Vacci piano, Apollo.

419
00:18:02,948 --> 00:18:05,604
Siamo qua fuori, perche' non abbiamo
un altro posto in cui...

420
00:18:05,974 --> 00:18:07,735
in cui stare.

421
00:18:07,736 --> 00:18:09,215
Ma possiamo rimediare.

422
00:18:09,216 --> 00:18:10,997
Spero solo ci sia tempo.

423
00:18:12,624 --> 00:18:14,760
Dovrei portare Candi in ospedale.

424
00:18:14,862 --> 00:18:16,452
Due giorni dopo...

425
00:18:16,774 --> 00:18:18,704
Un caffe' doppio, mezzo decaffeinato,
tripla schiuma, senza panna,

426
00:18:18,705 --> 00:18:20,153
con latte alla vaniglia super bollente.

427
00:18:20,154 --> 00:18:22,752
Un Sergente Favo-lattoso in arrivo.

428
00:18:22,753 --> 00:18:24,446
Non... non e' quello che ho chiesto.

429
00:18:24,733 --> 00:18:28,525
Vorrei la ristampa edizione limitata
in quadricromia del Giustiziere delle Nocche.

430
00:18:28,526 --> 00:18:32,828
Ah, l'edizione tedesca.
Ottima scelta, amico mein.

431
00:18:32,829 --> 00:18:36,281
Ja! Oh, scheisse!

432
00:18:36,521 --> 00:18:38,356
- Ecco a lei.
- Grazie.

433
00:18:38,357 --> 00:18:41,094
Due Millennium Falconcini.
Chi ha ordinato i Falconcini?

434
00:18:41,095 --> 00:18:42,246
Quelli sono per noi.

435
00:18:42,247 --> 00:18:44,853
Aspetta. Le stai offrendo il caffe'?

436
00:18:45,230 --> 00:18:46,713
Non si ricorda niente!

437
00:18:46,714 --> 00:18:49,233
I dottori hanno detto che e' la peggior
commozione cerebrale che abbiano mai visto.

438
00:18:49,234 --> 00:18:51,512
Ma ho ancora il mio lavoro!
Ecco a te.

439
00:18:51,513 --> 00:18:52,839
Sono un pony.

440
00:18:53,777 --> 00:18:55,179
Certo che lo sei.

441
00:18:55,180 --> 00:18:56,606
Dai, andiamo.

442
00:18:57,645 --> 00:19:00,620
Una caffetteria in un negozio di fumetti.

443
00:19:00,621 --> 00:19:02,176
E' meraviglioso.

444
00:19:02,177 --> 00:19:04,902
Un posto in cui le persone possano
stare insieme e sentirsi uguali.

445
00:19:05,964 --> 00:19:08,618
Mi scusi, questo posto e' occupato?

446
00:19:08,714 --> 00:19:09,785
No.

447
00:19:09,786 --> 00:19:12,205
Davvero?
Sa, in alcune culture aliene

448
00:19:12,206 --> 00:19:15,091
questa sarebbe considerata
una proposta di matrimonio.

449
00:19:15,870 --> 00:19:18,413
Dio, nessun caffe' vale cosi' tanto.

450
00:19:22,047 --> 00:19:25,609
Sessanta, ottanta, duemila.

451
00:19:25,610 --> 00:19:27,771
Ottimo. Ve ne mancano
solo altri seimila.

452
00:19:27,772 --> 00:19:29,288
Speravo non fossi brava in matematica.

453
00:19:29,289 --> 00:19:30,521
Tutto il mio lavoro e' matematica.

454
00:19:30,522 --> 00:19:32,062
Speravo non fossi brava nel tuo lavoro.

455
00:19:32,063 --> 00:19:33,654
Ma abbiamo rivoluzionato
questo posto in due giorni.

456
00:19:33,655 --> 00:19:35,107
- Lo so.
- Deve pur contare qualcosa, no?

457
00:19:35,108 --> 00:19:36,351
Proprio niente.

458
00:19:36,352 --> 00:19:38,916
Terry, e' il momento di usare la Forza!

459
00:19:41,443 --> 00:19:44,184
Hai visto i film, vero?
Nessuno fa cosi'.

460
00:19:44,185 --> 00:19:45,993
Loro usano la Forza a modo loro.
Io a modo mio.

461
00:19:45,994 --> 00:19:47,920
Dai Terry, una volta ci credevi.

462
00:19:48,630 --> 00:19:50,708
Ah, che cavolo. Ci provero'.

463
00:19:55,641 --> 00:19:56,617
Mi dispiace, amico.

464
00:19:56,618 --> 00:19:59,942
Ti do seimila dollari per quell'autografo.

465
00:20:00,554 --> 00:20:02,203
Cosa? Davvero?

466
00:20:02,561 --> 00:20:04,405
Sa, non e' davvero William Shatner.

467
00:20:04,406 --> 00:20:05,612
Chi e' William Shatner?

468
00:20:05,613 --> 00:20:07,240
Faro' finta che non l'abbia detto.

469
00:20:07,241 --> 00:20:09,647
Quello e' Johannn Kluffman,

470
00:20:09,689 --> 00:20:12,672
lo sfuggente suonatore danese
di corno francese.

471
00:20:12,673 --> 00:20:16,727
Non autografa mai niente.
Non ha prezzo.

472
00:20:18,024 --> 00:20:19,570
Ho i contanti.

473
00:20:20,134 --> 00:20:22,320
- Beh, proprio al momento giusto!
- Li prendiamo.

474
00:20:23,343 --> 00:20:24,843
Ecco a lei.

475
00:20:27,704 --> 00:20:31,670
Wow! Magari avete davvero la Forza.

476
00:20:33,004 --> 00:20:34,874
Uscirai con me.

477
00:20:34,875 --> 00:20:36,811
- O forse no.
- Gia'. Giusto.

478
00:20:38,060 --> 00:20:41,183
- E' andato tutto bene e tu eri preoccupato.
- Hai ragione.

479
00:20:41,184 --> 00:20:42,420
Vedremo!

480
00:20:42,421 --> 00:20:43,309
Dan!

481
00:20:43,310 --> 00:20:45,482
Sapete, uno di questi giorni
la vostra fortuna finira', ragazzi,

482
00:20:45,483 --> 00:20:46,742
e quando accadra'

483
00:20:46,743 --> 00:20:49,102
Lacrossapalooza stara' aspettando!

484
00:20:49,103 --> 00:20:51,461
E' un nome orribile!

485
00:20:51,947 --> 00:20:54,271
- Vedremo!
- Gia'.

486
00:20:56,099 --> 00:20:58,478
Beh, e ora?

487
00:20:58,773 --> 00:21:02,128
Suppongo tu stia per partire.

488
00:21:03,812 --> 00:21:07,297
Beh, credo che potrei restare nei paraggi
fino a che il negozio non si riprendera'.

489
00:21:07,298 --> 00:21:09,150
Whoo-hoo! Compagni di stanza per sempre!

490
00:21:09,158 --> 00:21:12,067
- E' solo una cosa temporanea.
- Whoo-hoo! Compagni di stanza temporanei!

491
00:21:12,068 --> 00:21:13,976
Ehi, ho un'idea per una promozione.

492
00:21:14,001 --> 00:21:15,767
Lezioni di spada gratuite per i bambini.

493
00:21:15,768 --> 00:21:17,874
- No. Non lo faremo.
- Spade gratuite?

494
00:21:17,875 --> 00:21:20,191
Okay, ma credo che la Forza
ti fara' cambiare idea.

495
00:21:22,016 --> 00:21:23,977
Me ne sto gia' pentendo.

496
00:21:24,356 --> 00:21:28,331
www. subsfactory. it

