﻿1
00:00:34,759 --> 00:00:40,038
♪ Un pied dans la tombe,
un pied dans la tombe... ♪

2
00:00:40,079 --> 00:00:42,387
Allez, Dougal, éteins le magnétoscope.

3
00:00:42,441 --> 00:00:45,034
Ok, Ted. C'est une super émission,
n'est-ce pas ?

4
00:00:45,081 --> 00:00:48,391
Il est dément, hein.
"Je n'y crois pas", qu'il dit.

5
00:00:52,164 --> 00:00:55,554
- Lequel tu regardais ?
- Quoi ?

6
00:00:55,605 --> 00:00:58,118
Quel épisode de
"Un pied dans la tombe" ?

7
00:00:58,166 --> 00:01:00,359
Eh ?

8
00:01:00,407 --> 00:01:03,604
Tu viens de le regarder.
Ça ne te dit rien ?

9
00:01:03,648 --> 00:01:07,118
Je n'y crois pas ! C'est ce qu'il dit.

10
00:01:07,169 --> 00:01:10,160
Allez, dépêche-toi,
on part sur le Continent.

11
00:01:10,212 --> 00:01:11,883
Hourra ! Pourquoi ?

12
00:01:11,931 --> 00:01:14,124
Pour aller chercher mes gains.

13
00:01:14,172 --> 00:01:18,323
200 livres sur le Père Liam Rice
à la compétition de limbo.

14
00:01:18,375 --> 00:01:21,685
Ils ne savent pas qu'il
marche toujours comme ça !

15
00:01:24,016 --> 00:01:25,925
Je n'y crois pas !

16
00:01:28,858 --> 00:01:30,972
Je n'y crois pas !

17
00:01:33,260 --> 00:01:36,058
Dougal, il y a un trou
dans ton gilet.

18
00:01:36,100 --> 00:01:38,566
Vraiment, Ted ? Je n'y crois pas !

19
00:01:39,701 --> 00:01:41,656
Excellent, Dougal.

20
00:01:41,703 --> 00:01:46,492
On peut aller dans les grottes
avant de  passer chez le bookmaker ?

21
00:01:46,544 --> 00:01:48,180
Ok, on ira.

22
00:01:48,225 --> 00:01:51,535
Fantastique. Je vais dans les grottes.
Je n'y crois pas !

23
00:01:52,227 --> 00:01:56,185
- Nous y sommes.
- Je n'y crois pas !

24
00:01:56,228 --> 00:01:58,218
- À boire !
- Non, mon Père.

25
00:01:58,268 --> 00:02:01,658
Nous allons voir l'opticien pour
vous acheter des lunettes.

26
00:02:09,193 --> 00:02:11,910
Nous allons devoir faire attention
sur le Continent.

27
00:02:11,954 --> 00:02:15,344
Il y a beaucoup de crimes - des
pyromanes et des agresseurs partout.

28
00:02:15,394 --> 00:02:17,587
Une amie s'est fait voler
la semaine dernière.

29
00:02:17,637 --> 00:02:19,866
Oh, non ! Ils lui ont pris beaucoup ?

30
00:02:19,917 --> 00:02:22,510
Non, mon Père. Vous avez mal compris.

31
00:02:22,558 --> 00:02:26,630
- Elle a été volée. Ils l'ont dérobée.
- Oh, je vois.

32
00:02:26,680 --> 00:02:31,117
C'est terrible qu'une vieille personne ne
puisse pas se balader sans être volée.

33
00:02:31,161 --> 00:02:33,036
Ça l'est.

34
00:02:36,723 --> 00:02:39,998
Vas-y, Dougal.
Je ne veux pas d'accident.

35
00:02:40,045 --> 00:02:43,481
Voici Mme Dineen, mon Père.
Vous pouvez me déposer ici.

36
00:02:43,526 --> 00:02:45,162
D'accord.

37
00:02:47,367 --> 00:02:50,358
- Bonjour, Père Crilly.
- Bonjour, Mme Dineen.

38
00:02:50,408 --> 00:02:54,083
Nous allons aller au salon de thé
pour papoter.

39
00:02:54,131 --> 00:02:55,926
D'accord. Au revoir.

40
00:03:04,615 --> 00:03:08,449
Mon Dieu, Dougal, imagine si on devait
passer plus de temps avec ces deux...

41
00:03:13,497 --> 00:03:15,884
Oh, 200 bons gros billets, Dougal !

42
00:03:18,420 --> 00:03:20,010
Quoi ?

43
00:03:20,060 --> 00:03:23,335
Oh, mon Dieu, Ted. Je suis si heureux.

44
00:03:23,381 --> 00:03:26,896
Le soleil se couche et nous
allons chez l'opticien.

45
00:03:26,943 --> 00:03:29,581
Rien ne peut être mieux que ça.

46
00:03:29,624 --> 00:03:33,503
Seigneur ! Je viens de me rappeler que 
j'ai oublié de prendre un petit-déjeuner.

47
00:03:36,785 --> 00:03:39,583
On en prendra un plus tard,
ne t'inquiète pas.

48
00:03:39,627 --> 00:03:42,093
Oh, mon Dieu, Ted, j'ai tellement faim.

49
00:03:42,148 --> 00:03:46,982
Je n'en mourrai pas... Si,
je pourrais en mourir ? De faim ?

50
00:03:47,030 --> 00:03:49,462
Je ne pense pas.
Pas avant plusieurs heures.

51
00:03:49,510 --> 00:03:51,739
J'ai terminé, mon Père.

52
00:03:54,913 --> 00:03:57,379
Bien, je dois dire, je suis confuse.

53
00:03:57,434 --> 00:04:00,072
Sa vue n'a jamais été aussi bonne.

54
00:04:00,116 --> 00:04:03,995
Il a lu jusqu'à la dernière ligne et
même celle-ci que je ne peux pas voir.

55
00:04:07,719 --> 00:04:10,552
Ah...
Je crois savoir ce qui s'est passé.

56
00:04:10,599 --> 00:04:13,796
Père Jack a tendance à beaucoup
dire ce mot.

57
00:04:13,840 --> 00:04:17,150
Oh, je ne savais pas. Je n'avais
jamais utilisé ce tableau avant.

58
00:04:17,201 --> 00:04:19,839
Je l'ai eu gratuitement avec
une caisse de Carlsberg.

59
00:04:19,883 --> 00:04:23,717
Vous avez quelque chose à manger? Des 
chips, un hamburger ou des côtes ?

60
00:04:23,765 --> 00:04:26,916
Je ne pense qu'à manger.

61
00:04:26,966 --> 00:04:29,878
Non. Je vais essayer un autre tableau.

62
00:04:29,927 --> 00:04:32,644
Alors, qu'est-il arrivé
aux dernières lunettes ?

63
00:04:32,688 --> 00:04:37,921
Aucune idée. Il est sorti de la maison
quelques instants et elles ont disparu !

64
00:04:37,970 --> 00:04:40,436
Dougal, tu as oublié ton écharpe.

65
00:04:55,616 --> 00:04:58,369
Mes Pères, ça va prendre quelque temps.

66
00:04:58,417 --> 00:05:01,375
Oh, on repassera. Viens,
on va dans les grottes.

67
00:05:01,418 --> 00:05:03,408
Hourra !

68
00:05:03,460 --> 00:05:08,170
Ce tableau vient de la première
société de tableau de Slovaquie,

69
00:05:08,221 --> 00:05:10,938
Duclu Vafier Industries.

70
00:05:11,200 --> 00:05:13,500
DU CLU     VA FIER

71
00:05:15,143 --> 00:05:17,018
Vous vous souvenez de Mme Kitan ?

72
00:05:17,064 --> 00:05:19,702
Oui, elle faisait ses courses l'autre jour

73
00:05:19,745 --> 00:05:23,579
et un homme s'est approché d'elle et
l'a tuée et lui a volé son crayon !

74
00:05:23,626 --> 00:05:25,421
L'a tuée ?

75
00:05:25,467 --> 00:05:29,142
Bien, c'est ce qu'ils croient.
Ils la gardent pour des tests.

76
00:05:30,390 --> 00:05:33,348
Vous savez ce qui est arrivé
à M. Sweeney ?

77
00:05:33,390 --> 00:05:37,303
Des gars sont entrés chez lui et
ont commencé à lui faire des misères...

78
00:05:38,553 --> 00:05:41,146
et ils lui ont mis un soutien-gorge.

79
00:05:42,114 --> 00:05:46,584
Oh, mon Dieu, pauvre M. Sweeney.
Il n'a pas dû aimer.

80
00:05:46,636 --> 00:05:49,867
J'ai entendu parler de 200 cas
de travestissement forcé

81
00:05:49,917 --> 00:05:51,952
qui impliquaient M. Sweeney
l'année dernière.

82
00:05:53,277 --> 00:05:56,474
Oh, c'est terrible. Où va le monde ?

83
00:06:01,000 --> 00:06:03,100
'Les très sombres grottes : 
c'est presque comme être aveugle !'

84
00:06:04,363 --> 00:06:06,795
Ne bouge pas, Dougal.

85
00:06:06,842 --> 00:06:09,150
Bon. Ne bouge pas.

86
00:06:15,486 --> 00:06:19,161
Seigneur Tout-Puissant ! Regarde !
C'est cet acteur.

87
00:06:19,208 --> 00:06:22,245
- Qui ?
- Le gars de "Un pied dans la tombe",

88
00:06:22,289 --> 00:06:26,123
- le gars "je-n'y-crois-pas" !
- Oh, wow !

89
00:06:26,171 --> 00:06:28,445
C'est incroyable. Regarde-le.

90
00:06:31,772 --> 00:06:34,365
- Tu sais ce qu'il aimerait ?
- Quoi ?

91
00:06:34,413 --> 00:06:37,371
C'est que quelqu'un arrive et
lui dise sa phrase.

92
00:06:37,415 --> 00:06:40,964
Ouais ! Il adorerait ça.
Tu devrais vraiment faire ça.

93
00:06:41,016 --> 00:06:45,293
- Je devrais ?
- Je parie qu'on  lui a jamais fait !

94
00:06:45,338 --> 00:06:47,373
Il va penser que tu es hilarant.

95
00:06:47,417 --> 00:06:52,936
C'est une de ces fois où je suis
sûr que c'est la chose à faire.

96
00:06:52,981 --> 00:06:57,576
Je peux te dire sans risque que
tu ne le regretteras jamais.

97
00:06:57,623 --> 00:06:59,613
- Je vais le faire !
- Excellent !

98
00:06:59,663 --> 00:07:01,653
- J'y vais ?
- Ouais ! Vas-y !

99
00:07:01,704 --> 00:07:03,694
Tiens, l'appareil photo.

100
00:07:17,990 --> 00:07:20,583
Je n'y crois pas !

101
00:07:54,603 --> 00:07:56,751
J'aimerais sacrément te tuer !

102
00:08:08,690 --> 00:08:11,762
Alors, il a dit quoi ? Il a ri ?

103
00:08:11,810 --> 00:08:16,007
Non, non, non, pas vraiment.
Je vais m'asseoir un peu.

104
00:08:16,052 --> 00:08:20,841
Oh, mon Dieu, non ! Je ne pourrai 
jamais être l'héroïne d'un jour.

105
00:08:20,894 --> 00:08:23,727
Je ne sentais pas ma propre force.

106
00:08:23,775 --> 00:08:25,765
j'ai entendu son bras craquer...

107
00:08:25,816 --> 00:08:30,730
puis il a juste fallu rester sur lui
jusqu'à ce que cette saleté abandonne.

108
00:08:32,339 --> 00:08:35,934
On ferait mieux d'y aller, Mme Doyle.
Je paie l'addition.

109
00:08:35,980 --> 00:08:39,177
Oh, non, Mme Dineen. Je paie.

110
00:08:39,221 --> 00:08:42,577
Non, ne soyez pas stupide. Je paie.

111
00:08:42,622 --> 00:08:45,534
Sûrement pas ! Enlevez-moi ça.

112
00:08:45,583 --> 00:08:47,857
Ne soyez pas stupide, Mme Doyle.

113
00:08:47,904 --> 00:08:50,133
Non, non, non, non !

114
00:08:50,185 --> 00:08:52,493
Rangez-moi cet argent.

115
00:08:52,545 --> 00:08:55,662
Vous êtes folle ! Non, non, non, non.

116
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
'Marre que les corbeaux vous 
volent vos lunettes ?

117
00:09:04,500 --> 00:09:08,000
'Essayez nos nouveaux attache-lunettes
- 100% résistant aux corbeaux'

118
00:09:10,233 --> 00:09:12,792
Pitain d'oiseaux encore.

119
00:09:32,300 --> 00:09:34,000
'Boire ?'

120
00:09:35,042 --> 00:09:36,917
À boire !

121
00:09:41,800 --> 00:09:44,700
'Vous voulez arrêter de boire ?
Rejoignez les Alcooliques Anonymes'

122
00:09:45,806 --> 00:09:48,718
Prenez l'argent ! Prenez l'argent !

123
00:09:51,248 --> 00:09:52,884
Lâchez ça !

124
00:09:52,928 --> 00:09:56,762
- Je fais un chèque.
- Non, pas question !

125
00:09:56,809 --> 00:09:59,241
- Je le fais.
- Donnez-moi ce chéquier !

126
00:09:59,291 --> 00:10:01,281
Allô, police ?

127
00:10:07,254 --> 00:10:08,844
Nous comprenons.

128
00:10:08,894 --> 00:10:12,330
Alors... je buvais une bouteille
de vodka par jour.

129
00:10:12,376 --> 00:10:14,650
Oui !

130
00:10:15,817 --> 00:10:19,412
Oui. Tout ce à quoi je pensais c'était
où était le prochain verre.

131
00:10:19,458 --> 00:10:21,687
À boire !

132
00:10:22,460 --> 00:10:25,451
Je me foutais de ma femme
et de mes enfants.

133
00:10:25,501 --> 00:10:27,172
Nah !

134
00:10:28,181 --> 00:10:31,935
Maintenant, grâce à votre aide,
je m'en sors.

135
00:10:31,984 --> 00:10:34,817
Je vis au jour le jour.

136
00:10:34,865 --> 00:10:36,900
C'est bien.

137
00:10:39,145 --> 00:10:44,013
Merci, Ronald. Je remarque que nous avons
un nouveau membre avec nous aujourd'hui.

138
00:10:45,068 --> 00:10:48,299
Mon Père ? Voulez-vous nous
raconter votre histoire ?

139
00:10:54,112 --> 00:10:55,510
À boire !

140
00:10:59,474 --> 00:11:01,509
À boire !

141
00:11:03,514 --> 00:11:06,789
- À boire !
- Nous vous entendons. Sortez tout.

142
00:11:08,077 --> 00:11:10,112
À boire !

143
00:11:10,557 --> 00:11:13,548
C'est si vrai. Si vrai...

144
00:11:16,960 --> 00:11:18,869
Cette pierre ici est du granit.

145
00:11:18,921 --> 00:11:22,913
- Depuis combien de temps est-elle là ?
- Oh, des millions d'années.

146
00:11:22,962 --> 00:11:26,591
Vraiment ? Depuis si longtemps ?
C'est fascinant.

147
00:11:27,804 --> 00:11:30,841
Pourquoi les pierres sont-elles
de différentes tailles ?

148
00:11:30,885 --> 00:11:34,877
Et bien, vous savez... les pierres sont
généralement de différentes tailles.

149
00:11:34,927 --> 00:11:39,045
Wow ! Je découvre plein de nouveaux
trucs sur les pierres.

150
00:11:40,610 --> 00:11:44,125
Bien sûr, à cette époque, la plupart
de la zone était sous l'eau.

151
00:11:45,372 --> 00:11:49,047
- Comment les gens faisaient pour respirer ?
- Ils avaient des appareils.

152
00:11:49,092 --> 00:11:52,083
Ah. Wow ! Regarde cette pierre là-bas.

153
00:11:52,134 --> 00:11:54,566
Nous atteignons la partie
plus ancienne du tour.

154
00:11:54,614 --> 00:11:57,572
Cette grotte a été formée il y
a 15 millions d'années.

155
00:11:57,615 --> 00:12:00,448
Wow. Je n'y crois pas.

156
00:12:01,937 --> 00:12:03,812
Vous encore.

157
00:12:03,858 --> 00:12:06,849
Sortez. Je ne veux plus vous voir.

158
00:12:08,780 --> 00:12:10,815
Connard !

159
00:12:12,101 --> 00:12:14,136
Ce couloir n'est pas ouvert au...

160
00:12:15,182 --> 00:12:18,060
M. Wilson, puis-je vous dire
combien je suis désolé.

161
00:12:18,103 --> 00:12:22,494
C'est bon. Je ne veux plus entendre
ce satané cliché.

162
00:12:23,466 --> 00:12:26,299
'Je n'y crois pas !

163
00:12:26,346 --> 00:12:29,017
'Je n'y crois pas !

164
00:12:30,707 --> 00:12:32,742
Je suis sûr que nous sommes
venus par là.

165
00:12:32,789 --> 00:12:36,020
Ted, j'ai tellement faim.
Je commence à halluciner.

166
00:12:36,070 --> 00:12:40,938
N'exagère pas. Et arrête de t'inquiéter,
on va bien sortir d'ici.

167
00:12:40,993 --> 00:12:43,552
Essayons ce chemin.

168
00:12:43,593 --> 00:12:47,063
Ted, qu'est-ce que c'est ?

169
00:12:47,955 --> 00:12:51,868
- Qu'est-ce que c'est ?
- Oooooh !

170
00:12:53,796 --> 00:12:55,989
Ted !

171
00:13:33,772 --> 00:13:36,763
Noel, j'ai...

172
00:13:50,259 --> 00:13:52,897
Comme je disais...

173
00:13:52,940 --> 00:13:57,012
nous devrions essayer de trouver une
sortie avant que les grottes ferment.

174
00:13:57,061 --> 00:14:00,258
- Bonne idée, mon Père.
- Depuis combien de temps êtes-vous là ?

175
00:14:00,301 --> 00:14:04,180
Deux jours, mon Père.
Au moins.

176
00:14:04,223 --> 00:14:06,371
Nous avons bien rigolé !

177
00:14:08,744 --> 00:14:14,023
Je euh... je pense que tout le monde
aimerait rentrer chez soi.

178
00:14:14,067 --> 00:14:18,856
Qui peut hurler le plus fort ?
Faisons un concours de hurlement !

179
00:14:18,909 --> 00:14:20,899
Je commence...

180
00:14:21,750 --> 00:14:23,740
Gerry Fields, à ton tour.

181
00:14:23,790 --> 00:14:25,938
- Je ne préfère pas, mon Père.
- Vas-y !

182
00:14:27,392 --> 00:14:31,350
- C'est facile Basile !
- Je pense vraiment qu'on devrait sortir d'ici.

183
00:14:31,395 --> 00:14:36,229
Peut-être que tu as raison. Sinon,
on devra nous manger entre nous !

184
00:14:36,275 --> 00:14:39,665
Comme dans ce film, "Les survivants",
où ils ont un crash d'avion

185
00:14:39,717 --> 00:14:42,470
et ils doivent manger leurs amis.

186
00:14:42,518 --> 00:14:44,666
Regardez ! C'est moi qui mange Tony !

187
00:14:46,839 --> 00:14:50,114
Tony il fait,"Non, lâchez-moi,
je ne suis pas encore mort !"

188
00:14:51,242 --> 00:14:55,076
Moi je ferais, "Mais j'ai faim, Tony".

189
00:14:55,123 --> 00:14:58,911
Et Tony, il ferait "Oh, non, partez".
N'est-ce pas, Tony ?

190
00:15:00,604 --> 00:15:05,314
Et voici les parents de Tony quand
ils apprennent que j'ai mangé Tony !

191
00:15:07,447 --> 00:15:10,438
"Pourquoi avez-vous mangé Tony ?
C'était notre seul fils"

192
00:15:11,769 --> 00:15:15,125
Alors, j'irais à ses funérailles.

193
00:15:15,170 --> 00:15:17,841
Je ferais "Vaudrait mieux pas..."

194
00:15:17,892 --> 00:15:19,847
VOUS ALLEZ LA FERMER ?

195
00:15:19,892 --> 00:15:24,521
Allez-vous vous taire, s'il vous plaît ?
Vous allez la fermer, la fermer, la fermer ?

196
00:15:32,017 --> 00:15:33,368
Bien...

197
00:15:35,497 --> 00:15:37,487
et bien, je n'ai jamais...

198
00:15:38,019 --> 00:15:39,655
Je n'ai jamais...

199
00:15:40,700 --> 00:15:43,931
Tony, je te mets sur ma liste d'ennemis.

200
00:15:49,463 --> 00:15:53,138
Là... Tu y es maintenant, Tony.

201
00:15:54,744 --> 00:15:57,461
Ha ! Je rigolais !
Regarde ce que j'ai écrit !

202
00:15:57,961 --> 00:15:59,909
'J'aime vraiment beaucoup Tony !'

203
00:16:00,427 --> 00:16:03,702
Allez, quelqu'un d'autre pour
le concours de hurlement.

204
00:16:03,749 --> 00:16:07,741
Janine Reilly, elle aimerait bien essayer !
Allez, c'est simple !

205
00:16:10,471 --> 00:16:12,426
Je ne le ferais pas, Noel.

206
00:16:15,433 --> 00:16:17,184
Sérieusement, Noel.

207
00:16:27,277 --> 00:16:31,111
Donc, il y avait moi, Père Collis
et Père Duggan,

208
00:16:31,159 --> 00:16:34,708
et on aurait pu penser que Chris Evans

209
00:16:34,760 --> 00:16:38,991
ne voulait pas traîner avec nous.
Et on aurait eu raison !

210
00:16:39,042 --> 00:16:42,000
Il ne voulait pas traîner
avec nous du tout !

211
00:16:42,043 --> 00:16:45,080
Ted, je deviens fou.

212
00:16:47,566 --> 00:16:52,161
Oui, Noel, ça ne te dérange pas
d'être coincé sous ces pierres ?

213
00:16:52,207 --> 00:16:54,720
Pas du tout ! Vous êtes ici pour
me tenir compagnie

214
00:16:54,767 --> 00:16:57,884
et le groupe de jeunes ne va pas
tarder à revenir avec du secours.

215
00:16:57,930 --> 00:17:02,081
Ils ont dit qu'ils allaient chercher
le guide, lui dire ce qui est arrivé,

216
00:17:02,130 --> 00:17:03,720
et revenir directement.

217
00:17:03,772 --> 00:17:05,965
Voici quatre billets pour le Paraguay.

218
00:17:08,012 --> 00:17:11,084
Mais j'ai aimé le Patient Anglais.

219
00:17:11,134 --> 00:17:14,331
Mmm. Très déroutant et charmant

220
00:17:14,375 --> 00:17:16,489
et très, très ennuyeux.

221
00:17:16,536 --> 00:17:19,095
C'est mon genre de film. Hmm.

222
00:17:19,137 --> 00:17:22,209
Oh, oh. J'aime La Leçon de Piano aussi.

223
00:17:22,258 --> 00:17:26,012
Vous avez vu Harvey Keitel courir à poil !

224
00:17:26,060 --> 00:17:28,015
Tu as vu ça, Ted ?

225
00:17:31,622 --> 00:17:34,054
Ted ? Ted ?

226
00:17:34,943 --> 00:17:38,822
Ça m'embête de laisser Noel,
mais je ne peux plus l'écouter.

227
00:17:38,865 --> 00:17:41,743
Au moins il est en sécurité
sous ces pierres.

228
00:17:43,026 --> 00:17:45,779
Sortons d'ici, on verra après pour Noel.

229
00:17:45,827 --> 00:17:47,941
Seigneur, où est cette sortie ?

230
00:17:50,229 --> 00:17:54,380
Aah ! Ted, mon gilet s'est transformé
en une sorte de soutien gorge !

231
00:17:56,232 --> 00:17:58,061
Quoi ?

232
00:17:58,112 --> 00:18:00,181
Il s'est effiloché.

233
00:18:01,913 --> 00:18:03,903
Oh, mon Dieu, Dougal !

234
00:18:06,395 --> 00:18:08,624
Nous allons pouvoir retrouver
notre chemin grâce à ça.

235
00:18:08,676 --> 00:18:13,226
Tu as dû t'accrocher. Si on utilise ça,
on va pouvoir trouver notre chemin.

236
00:18:13,277 --> 00:18:16,872
Dieu merci, Dougal ! On devrait
être dehors d'ici peu.

237
00:18:16,919 --> 00:18:20,275
Il faut remonter le chemin !
On devrait suivre ce fil !

238
00:18:20,321 --> 00:18:21,638
Quoi ?

239
00:18:21,681 --> 00:18:25,310
À quoi ça servira quand tu auras
fini de le ramener ?

240
00:18:26,562 --> 00:18:28,994
Je n'y crois pas.

241
00:18:33,004 --> 00:18:37,315
Je n'y crois pas... crois pas...

242
00:18:37,367 --> 00:18:42,565
crois pas... je n'y crois pas...

243
00:18:50,932 --> 00:18:52,330
Pub.

244
00:18:52,372 --> 00:18:54,089
À boire.

245
00:18:54,693 --> 00:18:59,288
À boire, à boire, à boire, à boire.

246
00:19:06,858 --> 00:19:10,328
Ne faites pas ça, mon Père.
Je ne vous laisserai pas.

247
00:19:10,379 --> 00:19:13,291
Je sais que c'est dur
mais vous me remercierez...

248
00:19:18,582 --> 00:19:20,377
Oh, Dieu merci.

249
00:19:23,984 --> 00:19:28,421
Il y a quelqu'un d'enseveli dans les grottes.
Il va bien mais vous devriez y aller vite.

250
00:19:28,466 --> 00:19:32,379
Dépêche-toi, Dougal. Je veux partir
avant qu'ils ne le secourent.

251
00:19:48,353 --> 00:19:52,187
Allez, Dougal, calme-toi. La nourriture
va arriver d'ici une minute.

252
00:19:55,476 --> 00:19:56,590
Allô ?

253
00:19:56,637 --> 00:20:00,152
- Père Crilly ?
- Oui, c'est lui.

254
00:20:00,199 --> 00:20:04,271
Nous vous avons cherché toute la nuit.
Connaissez-vous une Mme Doyle ?

255
00:20:04,320 --> 00:20:07,037
Prénom, Mme...       ..Doyle ?

256
00:20:08,361 --> 00:20:13,833
Euh, si je connais une Mme...
..Doyle ? Euh...

257
00:20:13,883 --> 00:20:16,076
On la connaît, Ted.

258
00:20:16,124 --> 00:20:18,762
Oui, c'est notre gouvernante.

259
00:20:18,804 --> 00:20:24,241
Pouvez-vous venir au poste de police ?
Elle est impliquée dans un tapage.

260
00:20:24,286 --> 00:20:28,165
Bon, Mme Dineen, s'il y a une amende,
je la paierai.

261
00:20:29,449 --> 00:20:32,680
- Non, non, non...
- Merci, mon Père.

262
00:20:36,572 --> 00:20:38,562
Père Hackett !

263
00:20:39,613 --> 00:20:42,446
Dougal, nous n'avons pas le temps
de manger ça.

264
00:20:42,494 --> 00:20:46,123
Nous devons aller sortir Mme Doyle
et Mme Dineen...

265
00:20:46,175 --> 00:20:50,645
..et le Père Jack de prison. Viens.

266
00:20:53,578 --> 00:20:55,613
Je suis vraiment, vraiment désolé.

267
00:20:59,220 --> 00:21:03,178
Vous n'auriez pas des lasagnes ou un
poulet au curry ?

268
00:21:03,222 --> 00:21:05,177
Non.

269
00:21:05,222 --> 00:21:08,897
Ok, je prendrai juste un paquet de chips
et un Fanta orange.

270
00:21:09,984 --> 00:21:11,939
Ici c'est un poste de police.

271
00:21:11,985 --> 00:21:16,739
Bon... Dans ce cas, juste un poulet satay
et du riz pilaf.

272
00:21:18,106 --> 00:21:21,337
J'espère que vous ne croyez pas que
ça arrive tout le temps.

273
00:21:21,388 --> 00:21:23,981
Nous ne sommes pas des criminels
dans l'Eglise.

274
00:21:24,029 --> 00:21:26,495
J'espère que ça ne vous dégoûtera pas
de la Messe.

275
00:21:26,550 --> 00:21:28,619
Je suis Protestant, mon Père.

276
00:21:28,672 --> 00:21:30,901
Vraiment ? Ah...

277
00:21:32,112 --> 00:21:37,504
Vous avez le choix, mon Père, soit une amende
de 200 livres, soit une nuit en prison.

278
00:21:39,275 --> 00:21:43,666
Et bien, je n'ai pas cette somme sur moi.

279
00:21:43,718 --> 00:21:49,155
Vu les circonstances, une nuit en
cellule me paraît la meilleure option.

280
00:21:50,239 --> 00:21:52,068
- Ted...
- La ferme, Dougal.

281
00:21:52,121 --> 00:21:53,916
- Ted.
- Dougal, tais-toi.

282
00:21:53,960 --> 00:21:56,314
- Je voulais...
- D'accord, d'accord !

283
00:21:56,362 --> 00:21:59,957
Voilà. Voilà votre satané argent !
Mais laissez-moi vous dire,

284
00:22:00,004 --> 00:22:02,802
autrefois, la Police était amie avec l'Eglise.

285
00:22:02,844 --> 00:22:06,154
Des conduites en état d'ivresse annulées,
des amendes de parking déchirés.

286
00:22:06,206 --> 00:22:08,593
Même des meurtres étouffés
mais maintenant...

287
00:22:08,647 --> 00:22:11,638
Et toi, tu es content ?
Je lui ai donné l'argent.

288
00:22:11,688 --> 00:22:15,646
"Ted, donne-lui les 200 livres que tu as
gagnées." Et bien, c'est fait. T'es heureux ?

289
00:22:15,689 --> 00:22:20,603
Une fois de plus, tu me fais passer
pour un idiot aux yeux des vrais gens.

290
00:22:21,811 --> 00:22:24,004
Merci beaucoup.

291
00:22:24,053 --> 00:22:28,250
Bon, pour être honnête, Ted.
J'avais oublié que tu avais l'argent.

292
00:22:28,294 --> 00:22:30,442
Je voulais te dire que ta braguette
était ouverte.

293
00:22:46,100 --> 00:22:50,695
Qu'est-ce que je pensais ? Il y a
toujours des ennuis sur le Continent.

294
00:22:50,742 --> 00:22:55,133
Je n'y retournerai jamais,
sauf si je n'ai pas le choix.

295
00:22:55,184 --> 00:22:57,538
Le problème, c'est que je n'ai pas 
le choix d'habitude. Malheureusement.

296
00:23:13,551 --> 00:23:16,144
Oh...Je...Je...

297
00:23:16,194 --> 00:23:19,118
n'y crois pas !

298
00:23:21,115 --> 00:23:29,421
Traduction : Korogho

