1
00:00:00,000 --> 00:00:02,030
<i>Nelle puntate precedenti di
United States of Tara...</i>

2
00:00:02,040 --> 00:00:04,720
- Tara, non e' che potresti...
- Badare a Scheggia?

3
00:00:04,730 --> 00:00:05,730
Ovvio.

4
00:00:06,205 --> 00:00:09,950
Senti, mio fratello ha detto che prima
comincio, e prima potro' tornare a casa.

5
00:00:09,960 --> 00:00:11,799
Intanto torna da noi, ok?

6
00:00:11,809 --> 00:00:12,859
Mi piacevi.

7
00:00:15,702 --> 00:00:18,902
- Anche tu mi piacevi.
- Sei ancora innamorato di me.

8
00:00:20,570 --> 00:00:22,329
Tuo figlio e' stato
preso al film festival.

9
00:00:22,339 --> 00:00:23,631
- Mi accompagni?
- A New York?

10
00:00:23,641 --> 00:00:25,041
<i>Max e' ancora qui.</i>

11
00:00:25,388 --> 00:00:28,180
E' proprio questo che pensi
della nostra famiglia, di me?

12
00:00:28,190 --> 00:00:30,640
"Max e' un codardo perche' tiene duro".

13
00:00:32,016 --> 00:00:34,270
Monty! Adesso basta, cazzo!

14
00:00:34,280 --> 00:00:36,780
Perche' non viviamo nella stessa citta'?

15
00:00:37,598 --> 00:00:39,964
Perche' la vita, mia cara,
non e' cosi' generosa.

16
00:00:39,974 --> 00:00:42,172
Mia sorella e' un po' pazza,
ma adesso sta meglio.

17
00:00:42,182 --> 00:00:45,382
<i>Cioe', lei dice di star meglio,
quindi devo crederle.</i>

18
00:00:45,488 --> 00:00:47,276
E tu chi saresti?

19
00:00:47,485 --> 00:00:48,984
Sono Bryce Craine.

20
00:00:56,687 --> 00:00:59,490
E' buonissimo, mamma. Adoro il granchio.

21
00:01:00,179 --> 00:01:03,081
Sono terribilmente allergico
al granchio, te l'avevo detto.

22
00:01:03,091 --> 00:01:04,691
Chiamate un'ambulanza.

23
00:01:06,114 --> 00:01:07,764
Sono il tuo fratellone.

24
00:01:08,861 --> 00:01:11,666
<b>United States of Tara 3x10
Train Wreck</b>

25
00:01:12,099 --> 00:01:15,994
<b>Traduzione: blue.m, Minerva84, Ciuzza,
Blackmamba87, ImTHEGirlFROMTheBAR</b>

26
00:01:16,427 --> 00:01:18,512
<b>Revisione: demgirl</b>

27
00:01:19,070 --> 00:01:21,193
Perche' hanno preso un
aereo cosi' presto?

28
00:01:21,203 --> 00:01:23,253
Biglietti gratis della Skykans.

29
00:01:23,640 --> 00:01:27,540
Uno dei benefici per aver dato una
figlia a una compagnia low-cost.

30
00:01:28,022 --> 00:01:29,373
A proposito di figlia...

31
00:01:29,383 --> 00:01:31,432
Grazie a Dio Neil torna a casa domani.

32
00:01:31,442 --> 00:01:33,901
Non sono mai stata cosi'
tanto tempo senza fare sesso,

33
00:01:33,911 --> 00:01:37,044
se non si conta il
periodo da 0 a 11 anni.

34
00:01:37,337 --> 00:01:39,802
Hai perso la verginita'
a 11 anni? Con chi?

35
00:01:39,812 --> 00:01:40,912
Benn Bainer,

36
00:01:41,040 --> 00:01:42,263
uno dei fratelli Bainer.

37
00:01:42,273 --> 00:01:44,029
Quello con il labbro leporino?

38
00:01:44,039 --> 00:01:45,334
Come mai non lo sapevo?

39
00:01:45,344 --> 00:01:48,294
Non ne ho idea, c'eri
anche tu in quella stanza.

40
00:01:50,117 --> 00:01:51,517
Gliel'hai chiesto?

41
00:01:52,474 --> 00:01:53,882
Stavo aspettando te.

42
00:01:53,892 --> 00:01:54,918
Chiesto cosa?

43
00:01:54,928 --> 00:01:56,678
Hai detto a Max di Bryce?

44
00:01:57,340 --> 00:01:59,206
- No.
- Come no?

45
00:01:59,843 --> 00:02:01,844
Per rovinagli il viaggio? Nossignora.

46
00:02:01,854 --> 00:02:04,666
Tara, hai un alter ego omicida...

47
00:02:04,676 --> 00:02:07,058
che ha cercato di avvelenare
il tuo professore.

48
00:02:07,068 --> 00:02:11,216
Era uno scherzo. Ha 14 anni,
non aveva capito le conseguenze.

49
00:02:12,162 --> 00:02:13,462
E questi sono...

50
00:02:13,729 --> 00:02:15,529
tagli per la ventilazione?

51
00:02:15,712 --> 00:02:17,726
Fidatevi, ho tutto sotto controllo.

52
00:02:17,736 --> 00:02:19,537
E perche' ne sei convinta?

53
00:02:23,887 --> 00:02:26,137
Pensavo che vomitasse le pastiglie.

54
00:02:28,992 --> 00:02:31,059
Mamma, sono senza parole.

55
00:02:31,182 --> 00:02:34,670
E' una cosa temporanea, tesoro,
finche' non torna tuo padre.

56
00:02:34,680 --> 00:02:37,730
E poi penseremo a un piano
e lo metteremo in atto.

57
00:02:38,582 --> 00:02:42,582
Ed avra' un successo strepitoso,
te lo prometto. Ma fino ad allora...

58
00:02:43,094 --> 00:02:46,444
Tre sniffate al giorno tolgono
gli psicopatici di torno.

59
00:02:50,124 --> 00:02:52,434
<i>- Le auguro una buona giornata.
- Grazie.</i>

60
00:02:52,444 --> 00:02:54,278
Hai trovato qualche tesoro?

61
00:02:54,492 --> 00:02:55,592
Non lo so.

62
00:02:55,602 --> 00:02:58,576
Una caramella ciucciata
appiccicata a un tavolino conta?

63
00:02:58,586 --> 00:02:59,636
Si', certo.

64
00:03:04,079 --> 00:03:05,079
Cos'e'?

65
00:03:05,119 --> 00:03:06,569
Cioccolato e cocco?

66
00:03:06,665 --> 00:03:08,911
Il disinfettante della Skykans.

67
00:03:08,921 --> 00:03:10,121
Che decadente.

68
00:03:10,779 --> 00:03:14,536
Credo di avere un sapore migliore quando non
sono inseguita da un selvaggio di 8 anni.

69
00:03:14,546 --> 00:03:18,561
Eh, gia', non e' il massimo, mi dispiace.
Io e Corrine dobbiamo ancora organizzarci.

70
00:03:18,571 --> 00:03:22,090
Non preoccuparti. Credo che la mia
situazione familiare batta la tua tipo...

71
00:03:22,100 --> 00:03:23,550
un trilione a zero.

72
00:03:23,932 --> 00:03:25,482
Intrigante. Continua.

73
00:03:25,556 --> 00:03:28,325
Ok. Cena domenicale a casa Gregson.

74
00:03:28,479 --> 00:03:31,554
Mia madre assume l'identita' del
suo fratellastro molestatore

75
00:03:31,564 --> 00:03:34,089
per commettere un quasi
omicidio con dei crostacei.

76
00:03:34,099 --> 00:03:35,687
La vittima, il suo prof di Psicologia,

77
00:03:35,697 --> 00:03:39,102
e' terribilmente allergico al
granchio, cosa che lei sapeva.

78
00:03:39,112 --> 00:03:40,817
Mia madre si trasforma
in persone diverse

79
00:03:40,827 --> 00:03:43,362
per affrontare delle cose che di
solito la gente affronta con lo yoga.

80
00:03:43,372 --> 00:03:47,461
Si tratta di un qualche trauma infantile che
ha a che fare con il figlio di suo padre,

81
00:03:47,471 --> 00:03:50,721
il quale le ha fatto qualcosa
in un campo di mais o...

82
00:03:50,735 --> 00:03:51,931
Aspetta. Ti...

83
00:03:52,102 --> 00:03:53,102
Ti sto...

84
00:03:53,417 --> 00:03:55,115
- dicendo troppo?
- No.

85
00:03:56,063 --> 00:03:57,063
Si'.

86
00:03:57,463 --> 00:03:58,948
E' un po'...

87
00:03:59,104 --> 00:04:01,650
Voglio dire che stai dicendo
tante cose e in fretta.

88
00:04:01,660 --> 00:04:02,660
Pero'...

89
00:04:02,954 --> 00:04:03,954
Va bene...

90
00:04:04,729 --> 00:04:05,829
In sostanza.

91
00:04:06,907 --> 00:04:08,289
Dove preferisci andare?

92
00:04:08,299 --> 00:04:09,799
Starbucks o Quiznos?

93
00:04:10,603 --> 00:04:12,275
<i>Il mondo sembra cosi' piccolo, ora.</i>

94
00:04:12,285 --> 00:04:14,148
Tutto il mondo sembra piu' piccolo?

95
00:04:14,158 --> 00:04:17,327
In confronto a New York. Quel divano
e' 8 centimetri piu' corto di prima.

96
00:04:17,337 --> 00:04:19,937
Ma guardalo. E' stato
a New York 5 giorni

97
00:04:20,015 --> 00:04:21,800
e all'improvviso e' il re della citta'.

98
00:04:21,810 --> 00:04:23,691
E' un vero e proprio Woody Allen.

99
00:04:23,701 --> 00:04:26,236
L'unico newyorchese che
papa' sembra conoscere.

100
00:04:26,246 --> 00:04:27,746
Lo vedevamo ovunque.

101
00:04:27,991 --> 00:04:32,114
A quanto pare, Woody Allen fa il cassiere
da Fao Schwarz sulla Quinta Strada.

102
00:04:32,274 --> 00:04:34,404
Un sacco di persone si
somigliano in questo mondo.

103
00:04:34,414 --> 00:04:36,801
Devo andare a scuola.

104
00:04:37,750 --> 00:04:39,090
Tutto bene, voi due?

105
00:04:39,100 --> 00:04:41,328
Si', si'...

106
00:04:41,358 --> 00:04:42,986
E' complicato.

107
00:04:43,382 --> 00:04:44,786
Sono fiero di lui, ma...

108
00:04:44,796 --> 00:04:46,778
ma abbiamo avuto...

109
00:04:46,808 --> 00:04:48,187
una piccola discussione.

110
00:04:48,197 --> 00:04:49,763
Te lo dico piu' tardi.

111
00:04:49,773 --> 00:04:52,311
Ho bisogno di parlare con te, ora.

112
00:04:52,773 --> 00:04:55,073
E' una cosa brutta? Una cosa grossa?

113
00:04:56,202 --> 00:04:57,202
Si'.

114
00:04:59,357 --> 00:05:00,807
Un nuovo alter ego.

115
00:05:01,550 --> 00:05:05,277
Ti prego, non fare quella faccia.
E' tutto sotto controllo.

116
00:05:05,307 --> 00:05:07,297
Sono autorizzato a fare
ogni tipo di espressione.

117
00:05:07,307 --> 00:05:09,557
Sai che sarei tornato a casa prima.

118
00:05:09,769 --> 00:05:11,433
Ok. D'accordo.

119
00:05:11,887 --> 00:05:14,398
Lei chi e'? E' un alter
ego buono o cattivo?

120
00:05:14,408 --> 00:05:17,319
Le piace fare i massaggi e sa
tutto sul mercato azionario? No?

121
00:05:17,329 --> 00:05:20,179
No? Non ci sara' mai un
alter ego cosi', vero?

122
00:05:21,397 --> 00:05:23,586
Lui ha 14 anni...

123
00:05:24,971 --> 00:05:27,297
e si chiama Bryce.

124
00:05:28,252 --> 00:05:29,872
Stai... Bryce?

125
00:05:30,578 --> 00:05:31,988
Proprio Bryce Bryce?

126
00:05:31,998 --> 00:05:34,124
Sono sotto farmaci, un sacco di farmaci.

127
00:05:34,134 --> 00:05:37,684
- Ho tutto sotto controllo.
- <i>Papa', andiamo! Faremo tardi.</i>

128
00:05:37,714 --> 00:05:39,509
Ok. Non abbiamo finito.

129
00:05:40,602 --> 00:05:41,605
Ok.

130
00:05:42,968 --> 00:05:46,441
Guarda cosa ho qui. La famosa
cioccolata calda di Charmaine,

131
00:05:46,451 --> 00:05:48,800
con dosi di rum e cereali.

132
00:05:48,830 --> 00:05:50,680
Con i ferri di cavallo.

133
00:05:50,780 --> 00:05:52,845
Togliti la giacca, sei a casa.

134
00:05:53,325 --> 00:05:55,148
Non voglio metterla giu'.

135
00:05:55,178 --> 00:05:57,208
Mi prudevano le braccia,
queste settimane.

136
00:05:57,218 --> 00:06:00,146
Sono stato male per lei,
stavo male per lei.

137
00:06:00,176 --> 00:06:01,419
Che cosa fa?

138
00:06:01,449 --> 00:06:03,658
Ride? Sbava?

139
00:06:03,688 --> 00:06:05,397
Rolla le canne?

140
00:06:05,929 --> 00:06:08,169
Fa tre nuove espressioni facciali.

141
00:06:08,394 --> 00:06:10,194
Questa mentre fa la cacca.

142
00:06:11,470 --> 00:06:13,511
"Vecchio stitico". Bello.

143
00:06:14,206 --> 00:06:15,356
Poi questa...

144
00:06:16,693 --> 00:06:18,268
"Annusare scoregge nell'ascensore"

145
00:06:18,278 --> 00:06:19,278
E...

146
00:06:20,846 --> 00:06:23,030
"Imbecille sulle montagne russe"!

147
00:06:23,060 --> 00:06:25,255
Sei cosi' dotata!

148
00:06:38,143 --> 00:06:41,457
Essere nato a New York
non ti rende piu' speciale.

149
00:06:41,487 --> 00:06:42,610
E' fortuna.

150
00:06:42,640 --> 00:06:44,790
I loro film erano solo passabili.

151
00:06:44,815 --> 00:06:49,212
Non sono dei geni magici perche' vivono sulla
Upper West Side e bevono creme all'uovo.

152
00:06:49,222 --> 00:06:51,641
Crema e uovo? Che cos'e'?

153
00:06:51,671 --> 00:06:54,017
Sembra succo di vomito.

154
00:06:54,270 --> 00:06:57,962
<i>Che ne pensate dei souvenir?
Siete pro o contro?</i>

155
00:06:57,992 --> 00:06:59,524
<i>Pro, ovviamente.</i>

156
00:06:59,625 --> 00:07:02,797
Ieri notte abbiamo perso
uno dei nostri studenti.

157
00:07:02,807 --> 00:07:04,321
Davvero? Quale?

158
00:07:04,351 --> 00:07:08,451
Per tua informazione non riusciro' a mettermi
questa maglietta per i prossimi due mesi.

159
00:07:08,461 --> 00:07:10,676
Presumo non avessero le
spillette "I love New York".

160
00:07:10,686 --> 00:07:15,686
Credo dovresti dirlo tu, Albert.
I ragazzi emotivi mi mettono molto a disagio.

161
00:07:16,061 --> 00:07:17,076
Forza.

162
00:07:18,259 --> 00:07:20,197
Ok, classe. A me gli occhi
e aprite le orecchie.

163
00:07:20,207 --> 00:07:21,362
Ho una notizia.

164
00:07:21,372 --> 00:07:23,989
E non e' il genere di notizia
che alla gente piace ricevere.

165
00:07:24,716 --> 00:07:26,203
Sapete, quando avevo 16 anni,

166
00:07:26,213 --> 00:07:28,538
c'erano tanti incidenti con i trattori,

167
00:07:28,548 --> 00:07:31,086
e Donny Champlain era il quarterback.

168
00:07:31,116 --> 00:07:34,354
Noi lo chiamavamo "Pesca" perche'
lui aveva un albero di pesche...

169
00:07:34,364 --> 00:07:35,964
Lionel Trane e' morto.

170
00:07:38,167 --> 00:07:39,673
C'e' stato un incidente d'auto...

171
00:07:39,683 --> 00:07:40,883
ieri notte.

172
00:07:51,798 --> 00:07:53,663
Non ha detto una parola
per tutto il viaggio.

173
00:07:53,673 --> 00:07:56,546
Il mio povero ragazzo.

174
00:07:56,576 --> 00:07:59,004
E' questo che intendi per
"sono sotto farmaci"?

175
00:07:59,014 --> 00:08:01,952
Se avessi i baffi,
somiglieresti a Stalin.

176
00:08:02,319 --> 00:08:04,298
- <i>Ora che c'e'?</i>
- Andra' tutto bene.

177
00:08:04,308 --> 00:08:06,400
Ha aumentato i farmaci. Hai capito.

178
00:08:06,410 --> 00:08:09,334
Naturalmente. Non sarebbe lei se
non ci fosse qualcosa, giusto?

179
00:08:09,344 --> 00:08:13,430
C'e' sempre qualcosa, Mooshu,
come i pancake cinesi.

180
00:08:13,460 --> 00:08:15,082
Non importa, davvero.

181
00:08:15,112 --> 00:08:17,589
Che ci sia lei o Alice o
una torta di pesche...

182
00:08:17,599 --> 00:08:19,236
che differenza fa?

183
00:08:21,500 --> 00:08:23,360
Non ci credo che sono
arrivata cosi' in fretta.

184
00:08:23,370 --> 00:08:25,028
Dall'aereo all'auto.
Piu' veloce della luce.

185
00:08:25,038 --> 00:08:28,560
Ho... ho sentito cosa e' successo
a Marshall e dovevo essere qui.

186
00:08:28,570 --> 00:08:29,810
Che ti serve?

187
00:08:31,259 --> 00:08:34,712
Ha chiuso a chiave la porta.
Voglio vedere se sta bene. Andiamo, Marsh.

188
00:08:34,722 --> 00:08:36,763
Vuoi sapere cosa dire o
vuoi entrare li' dentro?

189
00:08:36,773 --> 00:08:40,674
Perche' io non so cosa dire ma so entrare in
ogni porta di questa casa chiusa a chiave.

190
00:08:42,672 --> 00:08:44,222
Ci avete messo tanto.

191
00:08:47,193 --> 00:08:51,185
Beh, amico... potevi aprire la porta
e farci risparmiare un po' di tempo.

192
00:08:51,195 --> 00:08:54,545
Non e' per questo che la gente
chiude la porta a chiave.

193
00:08:56,019 --> 00:08:58,212
Non devo andare al lavoro

194
00:08:58,242 --> 00:09:00,744
se vuoi che stia un po' con te.

195
00:09:00,910 --> 00:09:02,175
Ti prego, vai a lavorare.

196
00:09:02,185 --> 00:09:04,543
Non fare niente di
diverso per causa mia.

197
00:09:05,902 --> 00:09:08,705
Mi dispiace molto per Lionel, Moosh.

198
00:09:09,629 --> 00:09:12,429
Restera' sempre il mio
secondo gay preferito.

199
00:09:13,103 --> 00:09:15,453
Perche' sei tu il mio gay preferito.

200
00:09:16,137 --> 00:09:17,139
No?

201
00:09:17,302 --> 00:09:19,228
Vuoi davvero che vada?

202
00:09:20,614 --> 00:09:21,617
Ok.

203
00:09:21,730 --> 00:09:22,811
Mi troverai giu'.

204
00:09:22,951 --> 00:09:24,126
O nella casa accanto.

205
00:09:24,243 --> 00:09:25,171
Vicino.

206
00:09:28,207 --> 00:09:30,683
Ci cambiamo il panno-pannolino.

207
00:09:31,168 --> 00:09:32,168
Ehi!

208
00:09:32,316 --> 00:09:33,316
Ciao!

209
00:09:33,580 --> 00:09:35,530
Che ci fai con la mascherina?

210
00:09:35,840 --> 00:09:38,211
Ho scoperto di aver
perso la capacita' di

211
00:09:38,221 --> 00:09:41,222
resistere alla puzza, e non voglio
rischiare di vomitarle addosso.

212
00:09:41,232 --> 00:09:42,424
Bisturi.

213
00:09:44,404 --> 00:09:45,404
Oh, si'.

214
00:09:46,511 --> 00:09:49,676
Allora, che mi dici del
nuovo tizio dentro Tara?

215
00:09:52,404 --> 00:09:56,304
In un altro momento le staremmo
tutti addosso come cani idrofobi

216
00:09:56,714 --> 00:09:59,682
ma ora siamo concentrati su
Marshall, perche', sai...

217
00:09:59,692 --> 00:10:01,504
non sta benissimo.

218
00:10:03,274 --> 00:10:06,582
Mettiamo al mondo queste
piccole creature perfette...

219
00:10:06,612 --> 00:10:09,112
promettiamo loro che nulla li ferira'...

220
00:10:09,874 --> 00:10:12,324
- lo promettiamo a noi stessi.
- Gia'.

221
00:10:12,634 --> 00:10:15,934
E poi il mondo gli scarica
montagne di merda in faccia.

222
00:10:17,204 --> 00:10:21,062
E capisci... che non c'e' niente
che tu possa controllare.

223
00:10:21,097 --> 00:10:23,829
Gia', beh, non e' che si possa
far nulla per questo, no?

224
00:10:23,839 --> 00:10:27,139
Devi solo essere presente,
sperare di esserne in grado.

225
00:10:27,177 --> 00:10:28,177
Forcipe.

226
00:10:29,157 --> 00:10:30,157
Dio!

227
00:10:30,948 --> 00:10:32,225
- Ok.
- Amico...

228
00:10:32,235 --> 00:10:33,735
Lo so, lo so, lo so.

229
00:10:38,116 --> 00:10:39,416
Solo un secondo!

230
00:10:39,918 --> 00:10:44,659
<i>Ehi, tesoro, dici che devo mettere il
completo antracite o quello nero domani?</i>

231
00:10:47,123 --> 00:10:49,373
Peccato tu non ne abbia uno fucsia.

232
00:10:49,748 --> 00:10:50,748
Gia'.

233
00:10:51,237 --> 00:10:55,687
<i>Tesoro, se stai meglio, magari potresti
andare a vedere come sta Marshall, ok?</i>

234
00:11:08,467 --> 00:11:10,017
Ti dispiace se entro?

235
00:11:12,544 --> 00:11:13,854
E' casa tua.

236
00:11:14,352 --> 00:11:16,369
Le porte sono solo un'illusione.

237
00:11:22,061 --> 00:11:23,061
Io...

238
00:11:25,485 --> 00:11:28,635
ho trovato questa foto
fatta l'estate scorsa.

239
00:11:29,835 --> 00:11:33,785
Ricordi, c'era quella proiezione
sui muri della biblioteca pubblica?

240
00:11:39,748 --> 00:11:41,698
Subito dopo abbiamo litigato.

241
00:11:42,308 --> 00:11:43,358
Gia', ma...

242
00:11:43,667 --> 00:11:46,817
poi avete fatto pace e
abbiamo mangiato il gelato.

243
00:11:49,584 --> 00:11:52,084
E io l'ho osservato, mentre ti guardava.

244
00:11:52,944 --> 00:11:56,144
E' una cosa che raramente
le mamme riescono a fare...

245
00:11:56,263 --> 00:12:00,763
guardare qualcuno che guarda il proprio
figlio e ci vede quello che ci vedi tu.

246
00:12:01,803 --> 00:12:03,603
Eravamo tremendi assieme.

247
00:12:04,142 --> 00:12:05,801
Lo sai.

248
00:12:05,835 --> 00:12:07,223
Non eravamo innamorati.

249
00:12:07,233 --> 00:12:09,983
Beh, magari non eravate
anime gemelle, ma...

250
00:12:11,459 --> 00:12:13,609
Credo che lui volesse osservarti,

251
00:12:14,588 --> 00:12:16,485
per capire le tue prossime mosse.

252
00:12:20,613 --> 00:12:21,815
Domani...

253
00:12:22,472 --> 00:12:23,788
non sara' cosi'.

254
00:12:25,871 --> 00:12:29,921
Io ci sono, come vuoi tu.
Staro' qui per il funerale, o

255
00:12:31,136 --> 00:12:32,886
verro' con te. Decidi tu.

256
00:12:39,784 --> 00:12:41,084
Vieni, ti prego.

257
00:12:42,628 --> 00:12:43,628
Si'.

258
00:13:02,248 --> 00:13:05,970
Ehi, credo di dovermi scusare

259
00:13:06,000 --> 00:13:09,128
per averti obbligata ad accettare
il mio iperattivo erede.

260
00:13:09,138 --> 00:13:10,138
E' che...

261
00:13:11,082 --> 00:13:12,082
sai...

262
00:13:12,692 --> 00:13:16,082
fa parte del pacchetto.
Non che io sia un pacchetto...

263
00:13:16,143 --> 00:13:20,793
Anche io ti ho travolto con le cagate della
mia famiglia... Non voglio soffocarti.

264
00:13:21,925 --> 00:13:24,565
Si', perche' insomma, tutti e due
abbiamo un periodo incasinatissimo.

265
00:13:24,575 --> 00:13:29,375
- Dovremmo rimanere super informali tra noi.
- Sono cosi' felice che l'abbia detto tu.

266
00:13:30,880 --> 00:13:32,769
Ma siamo super informali

267
00:13:32,799 --> 00:13:36,859
tipo un paio di pantaloni
kaki o dei jeans corti?

268
00:13:37,679 --> 00:13:41,129
O tipo quegli strani pinocchietti
che indossa Kevin Smith?

269
00:13:41,896 --> 00:13:44,068
- Jeans corti.
- Si',

270
00:13:44,098 --> 00:13:45,498
siamo jeans corti.

271
00:13:47,889 --> 00:13:51,539
Ma questo significa che saremo
ancora piu' informali di adesso?

272
00:13:51,708 --> 00:13:54,189
Tipo che vorresti
uscire con altra gente?

273
00:13:54,199 --> 00:13:57,146
Assolutamente no. Aspetta, tu si'?

274
00:13:57,312 --> 00:13:59,041
No, no.

275
00:13:59,438 --> 00:14:00,616
- Ok
- No.

276
00:14:00,650 --> 00:14:03,800
Ma, essendo jeans corti...
non siamo veri pantaloni.

277
00:14:04,992 --> 00:14:08,642
E se non siamo pantaloni,
ma nemmeno pantaloncini... siamo...

278
00:14:08,707 --> 00:14:10,295
niente.

279
00:14:12,613 --> 00:14:13,613
Giusto.

280
00:14:16,315 --> 00:14:18,765
Beh, sono felice che ci siamo chiariti.

281
00:14:20,234 --> 00:14:21,234
Anch'io.

282
00:14:24,338 --> 00:14:25,338
Ok.

283
00:14:35,535 --> 00:14:38,122
La vita e' cosi' fragile...

284
00:14:39,953 --> 00:14:41,853
Sai cosa continuo a pensare?

285
00:14:42,862 --> 00:14:44,726
Poteva esserci lui in quell'auto.

286
00:14:44,736 --> 00:14:46,536
- No, piccola...
- Lo so.

287
00:14:46,563 --> 00:14:49,413
- Non ci pensare.
- Non riesco a farne a meno.

288
00:14:49,938 --> 00:14:53,281
Dobbiamo solo evitare di
dare le cose per scontate,

289
00:14:55,228 --> 00:14:58,519
e apprezzare quel che abbiamo,
che e' tantissimo.

290
00:15:00,427 --> 00:15:02,997
Dio, mi sento come se la mia
vita ora si stesse concentrando

291
00:15:03,007 --> 00:15:06,160
in un solo cazzo di punto nel tempo.

292
00:15:06,962 --> 00:15:10,812
Se non posso essere una madre
attenta ora, che ha bisogno di me...

293
00:15:12,107 --> 00:15:13,457
Allora cosa sono?

294
00:15:15,212 --> 00:15:17,241
Qui dice che il funerale
sara' a mezzogiorno,

295
00:15:17,251 --> 00:15:19,640
e da li' ci si muovera' in
macchina verso il cimitero.

296
00:15:19,650 --> 00:15:22,100
- Moosh parlera'?
- Non lo so, tesoro.

297
00:15:22,280 --> 00:15:25,251
Fa proprio cagare. Odio i funerali.

298
00:15:25,661 --> 00:15:26,661
Ma va?

299
00:15:26,998 --> 00:15:29,817
La maggior parte delle persone
adora piangere una morte violenta.

300
00:15:29,827 --> 00:15:32,450
E' uno di quei funerali
con la bara aperta o cosa?

301
00:15:32,460 --> 00:15:36,610
Beh, a giudicare dalla descrizione
dell'incidente, dubito sia possibile.

302
00:15:37,711 --> 00:15:38,929
Ehi, Mooshy.

303
00:15:40,720 --> 00:15:42,070
Come va, ragazzo?

304
00:15:43,978 --> 00:15:45,028
Ti capisco.

305
00:15:45,671 --> 00:15:47,483
Quando ho perso mia madre, che adoravo,

306
00:15:47,493 --> 00:15:49,794
non ho parlato con nessuno per mesi.

307
00:15:50,117 --> 00:15:52,023
Eravamo davvero uniti.

308
00:15:52,120 --> 00:15:54,728
Io le spazzolavo i
capelli ogni giorno...

309
00:15:54,758 --> 00:15:57,877
- Dormivamo nello stesso letto...
- Ehm... Ehi, Ted...

310
00:15:57,887 --> 00:16:01,304
Tara! Vorremmo arrivare li'
un po' prima! Sei pronta?

311
00:16:06,870 --> 00:16:07,870
Mamma?

312
00:16:09,165 --> 00:16:10,651
Buongiorno, gente.

313
00:16:10,681 --> 00:16:12,955
E... ciao di nuovo, Charmaine.

314
00:16:15,113 --> 00:16:16,115
Katherine.

315
00:16:17,430 --> 00:16:20,994
Mi scuso per i miei modi
scortesi a tavola, l'altra sera.

316
00:16:21,169 --> 00:16:23,326
E' stato tremendamente
maleducato da parte mia.

317
00:16:23,336 --> 00:16:25,980
Tara e' dispiaciuta di non
poter essere qui oggi, pero'...

318
00:16:25,990 --> 00:16:28,040
vi manda i suoi saluti da Cabo.

319
00:16:30,065 --> 00:16:32,865
Passate una buona giornata,
famiglia di Tara.

320
00:16:32,930 --> 00:16:36,214
Portate estremo divertimento
all'estremo saluto.

321
00:16:44,000 --> 00:16:45,004
Andiamo.

322
00:16:45,871 --> 00:16:47,921
<i>♪ "Spray Paint" by Black Flag ♪</i>

323
00:17:19,861 --> 00:17:21,101
E' stato carino.

324
00:17:21,111 --> 00:17:23,994
Capisco sia strano definire "carino"
un funerale, ma e' stato inusuale.

325
00:17:24,004 --> 00:17:26,104
- Come si dice?
- Appariscente.

326
00:17:26,204 --> 00:17:28,804
E' stato di buongusto...
ma appariscente.

327
00:17:29,556 --> 00:17:30,971
Quando me ne andro'...

328
00:17:30,981 --> 00:17:35,631
spero che i miei possano vedermi come un
gay in pace in una stanza piena di amici.

329
00:17:36,016 --> 00:17:40,054
Lionel Trane ha sempre detto quello
che pensava, e per questo lo rispetto.

330
00:17:40,064 --> 00:17:44,363
Sapete cosa mi disse una volta?
Disse: "Kate, i leggins non sono pantaloni. "

331
00:17:44,373 --> 00:17:45,673
E aveva ragione.

332
00:17:46,851 --> 00:17:48,551
Avete visto il giornale?

333
00:17:49,172 --> 00:17:50,372
Cosa, piccolo?

334
00:17:51,296 --> 00:17:53,831
Beh, ecco... leggete il titolo, dice:

335
00:17:54,647 --> 00:17:57,597
"Trane, studente locale
muore in un incidente. "

336
00:17:57,889 --> 00:18:02,211
Se non leggi bene, pare che un treno locale
pieno di studenti abbia avuto un incidente.

337
00:18:02,221 --> 00:18:04,767
Sembra che se fosse morto
in maniera diversa...

338
00:18:04,777 --> 00:18:08,328
- avrebbero avuto un titolo migliore.
- Si', e il giornalista stara' pensando:

339
00:18:08,338 --> 00:18:11,788
"Come vorrei che fosse morto
in maniera piu' divertente. "

340
00:18:13,605 --> 00:18:16,796
"Trane deraglia treno, tragedia. "

341
00:18:17,120 --> 00:18:18,120
"Muore. "

342
00:18:20,637 --> 00:18:22,284
Ok, vediamo, lui...

343
00:18:22,446 --> 00:18:26,095
e' finito sotto un treno durante
una riunione della sua famiglia.

344
00:18:26,105 --> 00:18:29,805
"Trane finisce contro un treno
durante la riunione dei Trane. "

345
00:18:30,141 --> 00:18:32,922
- Ma cosa...
- Aspetta, voglio farne uno anche io.

346
00:18:32,932 --> 00:18:34,032
"Lionel... "

347
00:18:36,633 --> 00:18:40,483
- Cazzo! Sono pessima coi giochi di parole!
- Ragazzi, per favore.

348
00:18:40,560 --> 00:18:43,410
Sentivo le vostre stronzate
sentimentali dal piano di sopra.

349
00:18:43,420 --> 00:18:47,920
Come fa un ragazzo a farsi una sega in
pace in questa casa? Davvero, che cazzo!

350
00:18:48,569 --> 00:18:51,790
Scherzo, ovviamente. Trovo sempre
il modo di farmi una sega.

351
00:18:51,800 --> 00:18:54,956
A proposito, Kate,
io e il tuo orsacchiotto rosa

352
00:18:55,076 --> 00:18:57,996
abbiamo condiviso momenti
magnifici insieme.

353
00:18:58,391 --> 00:19:01,835
Oh, e ho trovato questa
lettera nella stanza di Marsh.

354
00:19:04,581 --> 00:19:05,681
"Marshall...

355
00:19:06,439 --> 00:19:08,580
noi siamo come due stelle.

356
00:19:08,818 --> 00:19:13,519
Diventeremo sempre piu' luminosi,
e splenderemo per sempre. "

357
00:19:15,749 --> 00:19:19,571
E' divertente perche' e' da
idioti e... perche' e' morto.

358
00:19:20,340 --> 00:19:22,040
Lascialo in pace, mamma.

359
00:19:22,325 --> 00:19:25,288
Non e' la' dentro.
Ma ha lasciato che accadesse,

360
00:19:25,318 --> 00:19:27,830
perche' nessuno puo' avere problemi
peggiori dei suoi, giusto?

361
00:19:27,840 --> 00:19:30,202
Oh, cazzo, Tara e' pessima, eh?

362
00:19:30,520 --> 00:19:33,970
Ok, e' stato divertente, Bryce,
ma questa cosa deve finire. Chiamo Hattaras.

363
00:19:33,980 --> 00:19:35,835
- Devi levarti di torno.
- Papa'...

364
00:19:35,845 --> 00:19:38,070
"Ho tutto sotto controllo" un cazzo.

365
00:19:38,080 --> 00:19:40,380
Beh, di' pure al caro dottore: "Addio. "

366
00:19:40,390 --> 00:19:42,340
"Ciao ciao. <i>Aufwiedersehen</i>. "

367
00:19:42,445 --> 00:19:46,300
- "Ci vediamo di sopra. "
- Max, Hattaras non cura piu' Tara.

368
00:19:46,330 --> 00:19:49,180
Bryce ha provato ad
avvelenarlo con i granchi.

369
00:19:50,235 --> 00:19:52,276
- Lo ha avvelenato?
- Gia', e' sopravvissuto.

370
00:19:52,286 --> 00:19:54,536
Lo stronzo non capisce gli scherzi.

371
00:19:54,620 --> 00:19:56,370
Beh, e chi bada a Tara?

372
00:19:56,904 --> 00:19:57,904
Nessuno?

373
00:19:58,236 --> 00:20:00,425
Non... non c'e' nessuna
fottuta rete di supporto?

374
00:20:00,435 --> 00:20:04,035
- E cosa dovrei dare adesso?
- Cosa avevi intenzione di fare?

375
00:20:04,540 --> 00:20:06,950
- Io dovrei andare.
- Gia', si', anche noi.

376
00:20:06,960 --> 00:20:08,510
Non potete andarvene!

377
00:20:08,592 --> 00:20:11,075
Stiamo festeggiando,
non volete festeggiare?

378
00:20:11,085 --> 00:20:13,980
Oppure e' che dovete tornare
dalla bambina, giusto?

379
00:20:13,990 --> 00:20:17,282
- Si'.
- Avete proprio una piccolina adorabile.

380
00:20:17,344 --> 00:20:18,854
Un vero angelo.

381
00:20:19,305 --> 00:20:22,426
Abbiamo passato un sacco di
tempo insieme mentre eri via.

382
00:20:22,436 --> 00:20:25,795
Sai, nessuno prende
piu' l'autobus ormai.

383
00:20:26,435 --> 00:20:29,065
Solo la gente grassa e i vecchi...

384
00:20:29,566 --> 00:20:32,559
E la tua piccola e dolce bambina.

385
00:20:33,395 --> 00:20:37,039
<i>♪ Il bus va come una scheggia
con Scheggia e Bryce, ♪</i>

386
00:20:37,086 --> 00:20:39,008
<i>♪ Scheggia e Bryce... ♪</i>

387
00:20:39,166 --> 00:20:40,822
<i>♪ attraverso la citta'. ♪</i>

388
00:20:42,064 --> 00:20:43,205
Lo sapevi, vero?

389
00:20:43,215 --> 00:20:46,119
- Che cazzo sta dicendo, Charmaine?
- Non so di cosa stia parlando.

390
00:20:46,743 --> 00:20:49,393
- Se io scopro... Se io scopro...
- Ehi...

391
00:20:50,633 --> 00:20:51,815
Ehi amico!

392
00:20:51,845 --> 00:20:53,275
Chi stai difendendo, papa'?

393
00:20:53,285 --> 00:20:54,919
Chi stai proteggendo?

394
00:20:56,165 --> 00:20:57,756
Gia', chi sto proteggendo?

395
00:20:58,352 --> 00:20:59,562
Vattene.

396
00:21:00,046 --> 00:21:02,246
Lascia in pace la nostra famiglia.

397
00:21:04,213 --> 00:21:06,248
Vorrei che fossimo il
tipo di persone che...

398
00:21:06,258 --> 00:21:08,605
devono arrabbiarsi solo per una cosa.

399
00:21:08,615 --> 00:21:11,258
Se succede qualcosa,
tutto il resto dovrebbe sparire.

400
00:21:11,268 --> 00:21:14,110
Una sola cosa orribile,
terribile al giorno.

401
00:21:14,512 --> 00:21:16,242
Io non mi aspetto niente di diverso.

402
00:21:16,252 --> 00:21:19,452
Non ce la fa piu'.
Come posso chiederle di aiutarmi?

403
00:21:19,810 --> 00:21:22,576
Non so se ti fa sentire meglio...
ma se mamma sapesse quello che sta facendo,

404
00:21:22,586 --> 00:21:24,439
ne sarebbe distrutta sicuramente.

405
00:21:24,449 --> 00:21:26,975
Ha importanza quello che pensa,
se si comporta cosi'?

406
00:21:26,985 --> 00:21:28,224
Non lo so.

407
00:21:28,751 --> 00:21:30,632
Devi andare via da questa casa.

408
00:21:30,642 --> 00:21:32,392
Per favore, promettimelo.

409
00:21:34,046 --> 00:21:36,193
Lo faro' di certo, te lo prometto.

410
00:21:36,203 --> 00:21:37,800
No. Non lo farai.

411
00:21:38,096 --> 00:21:40,862
Perche' io ho sempre detto che
me ne sarei andata domani.

412
00:21:40,872 --> 00:21:43,785
E salgo perfino su un
aereo ogni giorno e...

413
00:21:43,795 --> 00:21:45,095
Sono ancora qui.

414
00:21:46,594 --> 00:21:48,611
Cosa ti aspetti che faccia?

415
00:21:48,865 --> 00:21:50,115
Nulla.

416
00:21:50,145 --> 00:21:51,935
Nulla. Nessun contatto...

417
00:21:51,945 --> 00:21:53,576
Nessuna telefonata...

418
00:21:53,586 --> 00:21:54,568
Nessun...

419
00:21:54,578 --> 00:21:56,920
Piatto di pasta stratificato...

420
00:21:56,950 --> 00:21:58,085
Ma e' mia sorella.

421
00:21:58,095 --> 00:22:01,424
Non sei tu il signor "La
famiglia sopra ogni cosa"?

422
00:22:01,635 --> 00:22:03,435
Siamo noi la tua famiglia.

423
00:22:03,456 --> 00:22:06,028
Siamo noi l'unica e sola famiglia.

424
00:22:06,076 --> 00:22:08,057
Va bene? Indivisibile,

425
00:22:08,106 --> 00:22:10,328
con liberta' e giustizia per tutti.

426
00:22:10,626 --> 00:22:12,815
Ma come faccio a sapere
se Tara sta bene?

427
00:22:12,825 --> 00:22:14,175
Non devi saperlo.

428
00:22:14,235 --> 00:22:15,325
Lei non sta bene.

429
00:22:15,335 --> 00:22:17,765
Ok? Non sta bene.
Vorrei che stesse bene.

430
00:22:17,775 --> 00:22:18,685
Ma...

431
00:22:18,695 --> 00:22:21,131
le mie ragazze sono quelle che
devono stare bene per prime.

432
00:22:22,105 --> 00:22:23,212
Va bene?

433
00:22:23,605 --> 00:22:24,680
Questa...

434
00:22:25,355 --> 00:22:26,509
persona...

435
00:22:26,715 --> 00:22:28,180
ha preso la nostra bambina.

436
00:22:31,105 --> 00:22:32,291
Nessuno...

437
00:22:32,435 --> 00:22:33,672
potra' mai...

438
00:22:33,737 --> 00:22:35,274
farti del male.

439
00:22:37,535 --> 00:22:38,535
Mi scusi.

440
00:22:39,737 --> 00:22:40,737
Ciao.

441
00:22:40,747 --> 00:22:42,418
- E' il mio giorno libero e mio fratello...
- Che fai qui?

442
00:22:42,428 --> 00:22:44,974
E' difficile. E' molto difficile.

443
00:22:44,984 --> 00:22:46,279
Aspetta.

444
00:22:47,207 --> 00:22:48,757
Le cose stanno cosi'.

445
00:22:49,376 --> 00:22:51,585
Sono stanca di usare mia madre
come una scusa per tutte...

446
00:22:51,595 --> 00:22:53,402
le stronzate che non
riesco ad affrontare.

447
00:22:53,412 --> 00:22:57,106
E sono stanca di comportarmi come
se i suoi problemi fossero i miei.

448
00:22:57,116 --> 00:22:58,655
Voglio avere dei problemi miei.

449
00:22:58,665 --> 00:23:00,525
E' un mio diritto di
essere umano del cazzo.

450
00:23:00,535 --> 00:23:02,718
Quindi scelgo te.

451
00:23:05,126 --> 00:23:06,722
Diventa il mio problema.

452
00:23:07,146 --> 00:23:08,196
Per favore.

453
00:23:09,113 --> 00:23:10,113
Ok.

454
00:23:11,738 --> 00:23:14,554
Questo significa che non
siamo piu' dei jeans corti?

455
00:23:14,564 --> 00:23:16,766
No. Siamo culotte.

456
00:23:22,175 --> 00:23:23,743
<i>Non registra, te lo giuro.</i></i>

457
00:23:23,753 --> 00:23:26,003
<i>Conosco i tuoi trucchetti, Gregson.</i>

458
00:23:26,393 --> 00:23:27,868
<i>Ci vuole solo un attimo.</i>

459
00:23:27,878 --> 00:23:29,507
<i>Fa finta che sia come prima.</i>

460
00:23:29,517 --> 00:23:32,047
<i>- Il Lionel del futuro.
- Va bene.</i>

461
00:23:32,358 --> 00:23:35,501
<i>Tra dieci anni andro' a
vivere in una villa...</i>

462
00:23:35,531 --> 00:23:36,581
<i>a New York.</i>

463
00:23:37,244 --> 00:23:38,547
<i>Pavimenti di marmo...</i>

464
00:23:38,557 --> 00:23:41,711
<i>Ragazzi che puliscono la piscina...</i>
<i>Saro' famoso perche' sono famoso.</i>

465
00:23:41,781 --> 00:23:43,552
<i>Ragazzi che puliscono
la piscina a New York?</i>

466
00:23:43,562 --> 00:23:46,395
<i>Tu andrai a Manhattan,
io andro' a Manhattan.</i>

467
00:23:46,906 --> 00:23:48,474
<i>La tua Manhattan sara'...</i>

468
00:23:48,484 --> 00:23:50,365
<i>a New York e la mia sara'...</i>

469
00:23:50,375 --> 00:23:53,875
<i>nell'universita' del Kansas,
a Manhattan in Kansas.</i>

470
00:23:53,965 --> 00:23:57,208
<i>Forse se desidero molto
i pavimenti in marmo,</i>

471
00:23:57,763 --> 00:23:59,505
<i>riusciro' a trovare un via di mezzo.</i>

472
00:23:59,515 --> 00:24:02,015
<i>Non sogni niente di reale?</i>

473
00:24:02,747 --> 00:24:06,047
<i>Le star dei reality vengono,
le star del cinema...</i>

474
00:24:07,115 --> 00:24:11,366
C'e' una marea di merda che viene giu'
dal monte, ho bisogno di alcuni secchi.

475
00:24:13,015 --> 00:24:14,953
Il mio secchio e' quasi pieno.

476
00:24:17,825 --> 00:24:18,825
Penso...

477
00:24:18,865 --> 00:24:21,376
sia meglio per tutti se
non sto nei paraggi.

478
00:24:23,245 --> 00:24:24,999
Quindi posso...

479
00:24:25,029 --> 00:24:27,192
andare a svuotare il tuo
secchio, li terro'...

480
00:24:27,202 --> 00:24:29,319
per entrambi.

481
00:24:31,595 --> 00:24:34,635
Quando te ne andrai voglio che
tu faccia qualcosa per me.

482
00:24:34,645 --> 00:24:37,045
Quando te ne andavi in giro per
New York ti comportavi come...

483
00:24:37,055 --> 00:24:38,855
se non avessi mai visto...

484
00:24:38,865 --> 00:24:41,884
un cazzo di edificio o un bagel prima.

485
00:24:42,172 --> 00:24:43,752
Continua a farlo.

486
00:24:45,985 --> 00:24:47,685
Non smettere di farlo...

487
00:24:47,721 --> 00:24:48,721
Per lui.

488
00:24:50,993 --> 00:24:52,394
O lei.

489
00:24:53,177 --> 00:24:54,277
Stara' bene?

490
00:24:56,314 --> 00:24:58,267
Non e' piu' un tuo problema.

491
00:24:59,856 --> 00:25:01,206
E tu starai bene?

492
00:25:04,883 --> 00:25:06,075
Almeno...

493
00:25:06,666 --> 00:25:08,316
Almeno sai dove andrai?

494
00:25:09,297 --> 00:25:10,297
Si'.

495
00:25:11,358 --> 00:25:12,748
Vieni qui.

496
00:25:16,404 --> 00:25:18,054
Chiamami quando arrivi.

497
00:25:31,075 --> 00:25:32,364
Vuoi che smetta?

498
00:25:32,645 --> 00:25:33,645
Esatto.

499
00:25:33,675 --> 00:25:35,410
Fanculo, vecchio.

500
00:25:35,634 --> 00:25:37,160
Non dirmi cosa devo fare.

501
00:25:38,285 --> 00:25:39,685
Quando torna Tara?

502
00:25:44,917 --> 00:25:46,282
Non hai capito?

503
00:25:48,260 --> 00:25:50,019
Non torna.

504
00:25:57,717 --> 00:26:00,617
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

505
00:26:03,496 --> 00:26:06,245
Quello stronzo di Bryce ci sta
facendo fuori uno per uno.

506
00:26:06,255 --> 00:26:10,005
Non intendo di farmi seppellire
senza essermi scolato una birra!

507
00:26:10,595 --> 00:26:12,785
- La pazzia non e' un bene per nessuno.
- Mamma.

508
00:26:12,795 --> 00:26:15,610
Tua moglie sta montando una scultura.

509
00:26:15,835 --> 00:26:19,285
Quando prenderemo in considerazione
di farla ricoverare?

510
00:26:23,616 --> 00:26:25,016
Non l'avrai vinta.

511
00:26:26,915 --> 00:26:28,346
Ti amo.

512
00:26:28,562 --> 00:26:29,812
Tara.

