1
00:00:03,872 --> 00:00:06,886
Η όλη ιδέα αυτού του πράγματος
με κάνει πολύ νευρική.

2
00:00:07,123 --> 00:00:08,715
Έχω ήδη κατασκευάσει
το σάιτ, Ντόνα.

3
00:00:09,154 --> 00:00:11,582
Δεν βγάλαμε φωτογραφίες
από τα ρούχα μου ακόμα.

4
00:00:11,876 --> 00:00:13,201
Θα είναι έτοιμες αύριο.

5
00:00:13,321 --> 00:00:16,598
Μετά πρέπει να επιλέξουμε ποιες μας
αρέσουν, αν υπάρχουν, το οποίο αμφιβάλω.

6
00:00:16,767 --> 00:00:19,804
- Θα είναι υπέροχες.
- Μετά πρέπει να τις βάλεις στο σάιτ.

7
00:00:19,967 --> 00:00:22,401
Και μετά, δεσποινίς Ηττοπαθή,
με ένα απλό κλικ του ποντικιού,

8
00:00:22,567 --> 00:00:25,639
το ΑυθεντικάΝτόναΜάρτιν.com
θα παίζει και επίσημα.

9
00:00:25,759 --> 00:00:28,799
Πως μπορείς να είσαι τόσο ήρεμος; Έχουμε
λιγότερο από 24 ώρες για να ετοιμαστεί.

10
00:00:29,382 --> 00:00:31,177
Ίσως πρέπει να το
πάμε πίσω μία βδομάδα.

11
00:00:34,387 --> 00:00:35,877
Άνοιξε το.

12
00:00:37,376 --> 00:00:38,775
Σε ευχαριστώ.

13
00:00:43,716 --> 00:00:46,685
Είναι όπως το δικό μου.
Μάλιστα στο ετοίμασα.

14
00:00:46,847 --> 00:00:49,767
- Δεν χρειαζόταν.
- Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς, είμαι στο Α.

15
00:00:50,458 --> 00:00:51,676
Κοίτα το ημερολόγιο.

16
00:00:53,767 --> 00:00:57,059
Επόμενη Παρασκευή:
Ταινία με τον Μιτς στις 8.

17
00:00:57,179 --> 00:01:00,978
Και το Σάββατο πάμε για πατίνια. Βλέπεις,
το πρόγραμμα μας ταιριάζει απόλυτα.

18
00:01:01,847 --> 00:01:03,253
Δεν νομίζω ότι
είναι απλά σύμπτωση.

19
00:01:03,373 --> 00:01:06,201
Όχι, απλά μια υπενθύμιση ότι δεν
έχω κάνει διακοπές από το κολέγιο.

20
00:01:09,207 --> 00:01:11,788
Κοίτα, ξέρω ότι έχουμε
βγει μόνο μερικές φορές,

21
00:01:12,671 --> 00:01:15,821
όμως ήθελα να ξέρεις ότι και
επίσημα δεν είμαι διαθέσιμος.

22
00:01:19,130 --> 00:01:20,699
Καμία αντίδραση δεν
είναι απαραίτητη.

23
00:01:27,903 --> 00:01:29,365
Δεν θα πιστέψεις ποτέ
ποιος ήταν.

24
00:01:29,485 --> 00:01:31,552
Το Αρχοντικό Τόχενι;
Είχαν ακύρωση

25
00:01:31,573 --> 00:01:33,085
και μπορούμε να κάνουμε
την δεξίωση μας εκεί;

26
00:01:33,205 --> 00:01:34,794
Όχι, ο μπαμπάς μου.

27
00:01:37,857 --> 00:01:40,202
Ο μπαμπάς σου; Δεν του
έχεις μιλήσει εδώ και μήνες.

28
00:01:40,985 --> 00:01:44,327
Δεν τον έχω δει περίπου δύο χρόνια,
όμως έρχεται στην πόλη

29
00:01:44,447 --> 00:01:47,541
και θέλει να πάρει
δείπνο αύριο μαζί μας.

30
00:01:49,127 --> 00:01:50,697
Μαζί μας;

31
00:01:51,647 --> 00:01:53,013
Περνάω από επιθεώρηση;

32
00:01:53,287 --> 00:01:56,259
Το ελπίζω.
Ανυπομονώ να σε δείξω.

33
00:01:58,228 --> 00:02:01,140
Οι μπαμπάδες πάντα αποδοκιμάζουν
τον αρραβωνιαστικό της κόρης τους.

34
00:02:01,812 --> 00:02:03,042
Είναι μέσα στα πλαίσια
της δουλειάς.

35
00:02:03,336 --> 00:02:05,960
Ο Μπιλ Τέηλορ είναι ένας
καταδικασμένος καταχραστής,

36
00:02:06,127 --> 00:02:10,434
ένας παγκόσμιας κλάσης εραστής
και ένας απόλυτα αμελής πατέρας.

37
00:02:10,807 --> 00:02:14,163
Εσύ είσαι ειλικρινής, πιστός
και απόλυτα αξιόπιστος.

38
00:02:14,283 --> 00:02:16,141
Αν κάποιος πρέπει
να ανησυχεί, είναι αυτός.

39
00:02:16,472 --> 00:02:19,647
Ξέρεις, λένε ότι πολλές φορές

40
00:02:19,767 --> 00:02:23,157
η κόρη καταλήγει να παντρεύετε
άντρα σαν τον πατέρα της.

41
00:02:23,647 --> 00:02:25,212
Ναι, το έχω ακούσει αυτό ξανά.

44
00:02:31,452 --> 00:02:33,360
Παντρεύομαι εσένα.

45
00:02:38,303 --> 00:02:39,803
Beverly Hills, 90210 S10 E23
And Don't Forget To Give
Me Back Back My Black T-Shirt

46
00:02:39,903 --> 00:02:41,403
Beverly Hills, 90210 Σ10 Ε23
-5

47
00:02:42,203 --> 00:02:42,603
w

48
00:02:42,703 --> 00:02:43,103
ww

49
00:02:43,203 --> 00:02:43,603
www

50
00:02:43,703 --> 00:02:44,103
www.

51
00:02:44,203 --> 00:02:44,603
www.x

52
00:02:44,703 --> 00:02:45,103
www.xs

53
00:02:45,203 --> 00:02:45,603
www.xsu

54
00:02:45,703 --> 00:02:46,103
www.xsub

55
00:02:46,203 --> 00:02:46,603
www.xsubs

56
00:02:46,703 --> 00:02:47,103
www.xsubs.

57
00:02:47,203 --> 00:02:47,603
www.xsubs.t

58
00:02:47,703 --> 00:02:51,103
www.xsubs.tv

59
00:02:52,003 --> 00:02:53,503
Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters

60
00:02:53,603 --> 00:02:55,103
Απόδοση Διαλόγων
X-BeverlyHillsTeam [FouManTsou]

61
00:02:55,203 --> 00:02:56,703
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

62
00:04:08,221 --> 00:04:10,873
e- Παιχνίδια, e- Ανταλλαγή,
eBay, e- Θεός.

63
00:04:11,247 --> 00:04:13,389
Χάνουμε την χρυσή χήνα
της νέας χιλιετίας.

64
00:04:13,681 --> 00:04:14,961
Ωραίο αυτό.

65
00:04:15,127 --> 00:04:17,405
Καλή μου, οι άνθρωποι βγάζουν μια
περιουσία από τα μαγαζιά του διαδικτύου.

66
00:04:17,425 --> 00:04:18,625
Όλοι εκτός από εμάς.

67
00:04:18,648 --> 00:04:20,678
Σύγκριση και
απελπισία, καλέ μου.

68
00:04:21,567 --> 00:04:23,002
Ξέρεις, η Ντόνα βγάζει το
κατάστημα της στο διαδίκτυο.

69
00:04:23,122 --> 00:04:25,142
- Ναι, με τον Ντύλαν χρηματοδότη, σωστά;
- Ναι.

70
00:04:25,407 --> 00:04:27,902
Αυτό θα έπρεπε να σου λέει κάτι.
Οι πλούσιοι γίνονται πλουσιότεροι.

71
00:04:28,212 --> 00:04:29,577
Στοίχημα ότι θα παίρναμε
μερίδιο αν το ζητάγαμε.

72
00:04:29,697 --> 00:04:31,575
Δεν έχουμε λεφτά
για αυτό, Στιβ.

73
00:04:33,050 --> 00:04:34,732
Ξέρεις, όταν
ο Μπιλ Γκέητς ξεκίναγε

74
00:04:35,047 --> 00:04:38,789
πήγε στον γείτονα του για δάνειο,
$800 για το 5% της εταιρίας του.

75
00:04:39,407 --> 00:04:42,043
Έχεις καμία ιδέα πόσο αξίζει
το 5% της Microsoft;

76
00:04:42,687 --> 00:04:44,279
Περίπου ενάμιση
τερα-εκατομμύριο.

77
00:04:44,487 --> 00:04:47,740
Αν ήμασταν μόνοι οι δύο μας, Στιβ,
θα το σκεφτόμουν, όμως δεν ήμαστε.

78
00:04:48,007 --> 00:04:50,128
Έχουμε την Μάντι τώρα,
το οποίο σημαίνει νταντάδες,

79
00:04:50,248 --> 00:04:53,277
μαθήματα "η Μαμά κι εγώ", πρόγραμμα ανά-
πτυξης προσχολικής ηλικίας και προ-νήπιο.

80
00:04:53,647 --> 00:04:55,956
Έχεις ιδέα πόσο ακριβό είναι
το προ-νήπιο στις μέρες μας;

81
00:04:56,127 --> 00:04:59,085
Ναι, όμως αν το
ΑυθεντικάΝτόναΜάρτιν.com πάει καλά,

82
00:04:59,205 --> 00:05:01,317
- θα πλουτίσουμε.
- Κι αν δεν πάει;

83
00:05:02,440 --> 00:05:04,923
Η απάντηση είναι όχι, Στιβ.
Όχι με τα λεφτά μας.

84
00:05:21,087 --> 00:05:23,184
Είναι καταστροφή,
όπως το είχα προβλέψει.

85
00:05:23,407 --> 00:05:26,365
Πήρα το πρακτορείο, είπαν ότι τα μοντέλα
έπρεπε να είναι εδώ πριν από μία ώρα.

86
00:05:26,485 --> 00:05:28,737
- Θα εμφανιστεί.
- Δεν θα έβαζα στοίχημα.

87
00:05:29,007 --> 00:05:31,393
Ο φωτογράφος κοστίζει
χίλια δολάρια την ώρα.

88
00:05:34,223 --> 00:05:36,642
Υπέγραψε εδώ κι εδώ,
και είσαι επίσημα εταιρία.

89
00:05:37,879 --> 00:05:41,437
Οπότε αυτό σημαίνει ότι δεν έχω
προσωπική ευθύνη αν αυτό δεν πάει καλά.

90
00:05:41,557 --> 00:05:43,438
Και μην ξεχνάς
το όμορφο θέμα.

91
00:05:43,607 --> 00:05:45,484
Όλα είναι περασμένα
σαν έξοδα επιχείρησης.

92
00:05:45,647 --> 00:05:49,120
Σωστά. Λοιπόν,
τι τρέχει με την ξανθιά;

93
00:05:49,407 --> 00:05:51,194
- Την Καμίλ;
- Ναι.

94
00:05:51,439 --> 00:05:53,206
Τα μοντέλα είναι
ειδικότητα μου.

95
00:05:53,607 --> 00:05:55,696
Όχι αυτή, είναι πιασμένη.

96
00:05:59,473 --> 00:06:01,482
Όσο έχουμε χρόνο, θες να
δούμε τα προγράμματα μας;

97
00:06:01,602 --> 00:06:05,247
- Όχι, όχι, δεν θέλω.
- Έχω μερικές ημερομηνίες να δούμε.

98
00:06:05,607 --> 00:06:09,354
Μιτς ήξερες πως το Αυθεντικά
ΝτόναΜάρτιν.com είναι καταδικασμένο;

99
00:06:10,303 --> 00:06:11,510
Καταδικασμένο.

100
00:06:11,518 --> 00:06:12,726
Ελπίζω να μην είσαι
απασχολημένη τα Χριστούγεννα.

101
00:06:12,733 --> 00:06:14,471
- Τα Χριστούγεννα;
- Είναι νωρίς, ξέρω.

102
00:06:14,482 --> 00:06:15,803
Είναι σε οκτώ μήνες.

103
00:06:15,967 --> 00:06:18,864
Μου αρέσει να ξέρω τι θα κάνω,
ώστε να έχω κάτι να ανυπομονώ.

104
00:06:19,975 --> 00:06:21,465
Ντύλαν, τα μοντέλα
δεν έχουν έρθει,

105
00:06:21,477 --> 00:06:24,209
οπότε ίσως να περιορίζαμε
τα έξοδα μας και να το ξεχνάγαμε.

106
00:06:24,522 --> 00:06:27,162
Ο λογιστής μου, που δεν
είναι και πρώτο μυαλό,

107
00:06:27,179 --> 00:06:28,601
είχε μία καλή ιδέα.

108
00:06:28,767 --> 00:06:30,300
Η Καμίλ μπορεί
να κάνει το μοντέλο.

109
00:06:32,999 --> 00:06:34,455
- Ορίστε;
- Είναι υπέροχη ιδέα.

110
00:06:34,575 --> 00:06:36,955
- Καμίλ, θα βάλεις το κόκκινο φόρεμα;
- Και μπορείς να το κάνεις γρήγορα;

111
00:06:37,075 --> 00:06:39,248
Γιατί δεν θα μείνω εδώ όλη μέρα
σκορπώντας χρήματα.

112
00:06:39,479 --> 00:06:41,240
Η Καμίλ δεν είναι μοντέλο.

113
00:06:41,767 --> 00:06:43,833
Θέλω να βγούμε
on line μέχρι αύριο.

114
00:06:45,505 --> 00:06:46,814
Καμίλ;

115
00:06:48,007 --> 00:06:49,549
Ναι.

116
00:06:53,367 --> 00:06:55,738
Δεν είσαι αξιοθέατο,
είσαι επιχειρηματίας.

117
00:06:56,247 --> 00:06:59,396
Ακριβώς. Είμαι επιχειρηματίας
κι αυτή είναι επιχειρηματική απόφαση.

118
00:07:03,498 --> 00:07:04,762
Ηρέμησε, Ντέηβιντ.

119
00:07:04,927 --> 00:07:07,138
Ντύλαν, την τελευταία φορά που έλεγξα,
δεν ήμουν στην μισθοδοσία σου.

120
00:07:22,019 --> 00:07:24,779
Σου λέω, το πάρτι αύριο βράδυ
για το ΑυθεντικάΝτόναΜάρτιν.com

121
00:07:24,807 --> 00:07:27,284
θα είναι σαν τον χορό
στην Τάιμς Σκουέρ.

122
00:07:28,178 --> 00:07:30,756
Δηλαδή μείον μερικές εκατοντάδες
χιλιάδες ανθρώπους, φυσικά.

123
00:07:30,779 --> 00:07:32,360
Το ξέρω.
Θα έχει τεράστια επιτυχία.

124
00:07:32,527 --> 00:07:35,722
- Ναι. Αν είχα περισσευούμενα μετρητά...
- Θα επένδυες.

125
00:07:37,367 --> 00:07:38,818
Ξέρεις τι λένε για τους ανθρώπους
που έγιναν πλούσιοι

126
00:07:38,830 --> 00:07:40,060
και δεν ξοδεύουν
τα λεφτά τους;

127
00:07:41,466 --> 00:07:43,199
Είναι βλακεία, εντάξει;

128
00:07:43,367 --> 00:07:45,835
Αν έβγαζα λεφτά από τι διαδίκτυο,
θα αγόραζα ένα πλοίο 10 μέτρων

129
00:07:45,857 --> 00:07:49,130
και θα την έκανα για
την Ταϊτή, καταλαβαίνεις;

130
00:07:49,767 --> 00:07:51,491
Ναι.
Εσύ τι θα έκανες;

131
00:07:51,969 --> 00:07:53,357
Εγώ;

132
00:07:54,508 --> 00:07:55,910
Θα σταμάταγα να ξυπνάω
στις 2 το πρωί,

133
00:07:55,927 --> 00:07:58,078
με εφιάλτες ότι δεν
έχω αρκετά μετρητά.

134
00:07:59,205 --> 00:08:01,848
Δεν θα πηγαίνω ποτέ ξανά
στο Μπεηκερσφιλντ

135
00:08:01,871 --> 00:08:04,042
για να καλύψω μία ακόμα
ηλίθια συνεδρία των UFO.

136
00:08:05,767 --> 00:08:08,750
- Ναι. Μπορούμε πάντα να ονειρευόμαστε.
- Ναι, καλά.

137
00:08:14,420 --> 00:08:16,199
- Ναι.
- Είναι η Έλεν.

138
00:08:17,344 --> 00:08:20,007
Γεια. Δεν πίστευα ότι
θα είχα νέα σου ξανά.

139
00:08:20,167 --> 00:08:22,096
Ναι, ήθελα να ακούσω
την φωνή σου.

140
00:08:22,887 --> 00:08:24,660
- Πως είσαι;
- Είμαι καλά.

141
00:08:24,967 --> 00:08:26,238
Το ερώτημα είναι:
Πως είσαι εσύ;

142
00:08:26,921 --> 00:08:30,465
Βασικά δεν είμαι πολύ καλά.
Θα χρειαζόμουν την βοήθεια σου.

143
00:08:31,273 --> 00:08:33,384
Νόμιζα ότι αυτό ακριβώς
ήταν που δεν ήθελες.

144
00:08:33,769 --> 00:08:35,044
Είμαι στην φυλακή, Νωα.

145
00:08:37,077 --> 00:08:38,516
Σε παρακαλώ, βγάλε με από εδώ.

146
00:08:42,623 --> 00:08:45,400
Έπρεπε να δεις τον Ντέηβιντ. Έκανε
σαν κόπανος σε όλη την φωτογράφηση.

147
00:08:45,411 --> 00:08:47,432
Μόνο επειδή η
Καμίλ έκανε το μοντέλο;

148
00:08:47,764 --> 00:08:49,492
Δεν ξέρω πιο είναι
το πρόβλημα του.

149
00:08:50,047 --> 00:08:52,581
- Και υπήρχε και ο Μιτς.
- Τι έγινε με αυτόν;

150
00:08:52,949 --> 00:08:55,580
Ο Μιτς με έχει προγραμματίσει να περάσω
κάθε διακοπές με την οικογένεια του

151
00:08:55,604 --> 00:08:57,219
από τώρα μέχρι
την 2 Φεβρουαρίου.

152
00:08:58,630 --> 00:09:01,321
Ότι κατηγορείς τον Μιτς
δεν έχει να κάνει με το γεγονός

153
00:09:01,487 --> 00:09:03,364
ότι ο Ντέηβιντ και η Καμίλ
μαλώνουν, έτσι;

154
00:09:04,447 --> 00:09:07,143
Όχι.
Γιατί το ρωτάς αυτό;

155
00:09:08,567 --> 00:09:11,287
Απλά πάντα γίνεσαι πολύ κριτική
με όποιον βγαίνεις

156
00:09:11,407 --> 00:09:14,943
την στιγμή που ένα ίχνος του Ντέηβιντ
σαν ελεύθερος εμφανίζεται.

157
00:09:15,967 --> 00:09:18,727
Την μωβ τσάντα.
Οπωσδήποτε πάει με την μωβ τσάντα.

158
00:09:19,047 --> 00:09:20,400
Ωραία αλλαγή θέματος.

159
00:09:20,567 --> 00:09:22,478
Με έπιασες.

160
00:09:22,647 --> 00:09:25,141
Λοιπόν, είσαι νευρική που θα
γνωρίσεις τον Ματ στον μπαμπά σου;

161
00:09:27,064 --> 00:09:28,306
Περίμενε.

162
00:09:29,812 --> 00:09:31,365
<i>- Παρακαλώ.
- Κέλυ, είμαι ο μπαμπάς.</i>

163
00:09:31,527 --> 00:09:33,279
<i>- Γεια σου, μπαμπά.
- Δεν μπορώ απόψε.</i>

164
00:09:33,447 --> 00:09:35,005
<i>- Όχι...
- Συγνώμη.</i>

165
00:09:35,167 --> 00:09:36,776
Όχι, καταλαβαίνω, φυσικά.

166
00:09:37,007 --> 00:09:38,581
Ίσως την επόμενη φορά
που θα έρθεις στην πόλη.

167
00:09:39,527 --> 00:09:41,687
<i>- Σε αγαπάω.
- Ναι.</i>

168
00:09:47,020 --> 00:09:48,442
Ευχαριστώ.

169
00:09:48,607 --> 00:09:51,644
Γεια. Γεια σου, Μάντι.
Ήρθες για σαντουιτσάκι;

170
00:09:51,807 --> 00:09:55,277
Πες γεια. Όχι, βασικά η Μάντι δεν έχει
αρκετά δόντια για σαντουιτσάκι ακόμα,

171
00:09:55,447 --> 00:09:57,207
όμως εγώ οπωσδήποτε
είμαι ικανή.

172
00:09:57,327 --> 00:09:58,540
Εντάξει.

173
00:09:58,567 --> 00:10:00,956
Βλέπεις, είδα δύο στο κάτω μέρος,
και σκέφτηκα ότι θα τα καταφέρνει.

174
00:10:01,127 --> 00:10:03,807
Ξέρεις, ήθελα να μιλήσω
σε σένα και τον Στιβ για κάτι.

175
00:10:03,927 --> 00:10:05,519
Είναι στο Μπέηκερσφιλντ
για το βράδυ.

176
00:10:05,687 --> 00:10:07,643
- Αυτό εξηγεί την μεταφορά.
- Ποια μεταφορά;

177
00:10:07,807 --> 00:10:10,595
Μετάφερε $10.000 στον λογαριασμό
μου πριν από μερικές ώρες.

178
00:10:12,447 --> 00:10:14,403
Σωστά, τα $10.000.

179
00:10:14,567 --> 00:10:16,692
Ναι, τα επένδυσα στην ιστοσελίδα
της Ντόνα όπως ζήτησε ο Στιβ,

180
00:10:16,812 --> 00:10:19,665
όμως ήθελα να βεβαιωθώ ότι γνωρίζετε
πως αυτό είναι κάπως ριψοκίνδυνο.

181
00:10:19,967 --> 00:10:22,037
Να πω την αλήθεια,
συζητήσαμε αυτό το ενδεχόμενο.

182
00:10:22,207 --> 00:10:23,619
Ωραία, γιατί ξέρεις τον Στιβ,

183
00:10:23,739 --> 00:10:26,601
βλέπει μόνο τα σημάδια του δολαρίου,
όχι την πιθανότητα της αποτυχίας.

184
00:10:27,487 --> 00:10:30,259
Τέλος πάντων, εσείς κυρίες
να έχετε ωραίο γεύμα. Τα λέμε.

185
00:10:31,234 --> 00:10:32,882
Χαιρέτησε μου
τον Στιβ για μένα.

186
00:10:33,827 --> 00:10:36,119
Πίστεψε με, θα το κάνω.

187
00:10:38,162 --> 00:10:40,035
Τί;
Ξέρω.

188
00:10:42,391 --> 00:10:43,915
Εκτιμώ που ήρθες σε μένα, Τομ,

189
00:10:43,936 --> 00:10:45,878
όμως δεν δέχομαι νέες
υποθέσεις αυτή την εποχή.

190
00:10:47,647 --> 00:10:49,604
Σκέφτηκα πως όποιος μοιράζει
επαγγελματικές κάρτες σε ρέηβ πάρτι

191
00:10:49,626 --> 00:10:51,801
θα ζητάει νέους πελάτες.

192
00:10:54,669 --> 00:10:56,398
Εδώ είναι το όνομα και το τηλέφωνο
ενός εξαιρετικού δικηγόρου.

193
00:10:56,567 --> 00:10:58,013
Είμαι σίγουρος
ότι μπορεί να σε βοηθήσει.

194
00:10:58,487 --> 00:10:59,786
Εντάξει.

195
00:11:01,367 --> 00:11:03,857
- Θα χαιρετήσω την Έημι για σένα.
- Ναι, κάνε το αυτό.

196
00:11:04,607 --> 00:11:06,592
- Γεια.
- Γεια.

197
00:11:07,727 --> 00:11:10,480
- Ποιος ήταν αυτός;
- Ένας τύπος που ζήταγε δικηγόρο.

198
00:11:10,647 --> 00:11:12,717
- Θα πάρεις την υπόθεση;
- Τελειωμένη υπόθεση.

199
00:11:14,807 --> 00:11:18,197
Λοιπόν, τι κάνουμε;
Που θα πάμε για δείπνο απόψε;

200
00:11:18,367 --> 00:11:21,165
Δεν θα πάμε.
Ο πατέρας μου πήρε και ακύρωσε ξανά.

201
00:11:22,072 --> 00:11:23,879
- Είσαι καλά;
- Ναι.

202
00:11:24,047 --> 00:11:25,980
Είμαι καλά.
Απλά λίγο θυμωμένη.

203
00:11:26,487 --> 00:11:31,436
Με τον εαυτό μου κυρίως, που
ενθουσιάστηκα. Νιώθω σαν ηλίθια.

204
00:11:34,647 --> 00:11:36,802
Είναι ηλίθιος.
Αυτός χάνει.

205
00:11:38,930 --> 00:11:40,398
Σε ευχαριστώ.

206
00:11:42,527 --> 00:11:45,368
- Για τί;
- Που δεν με απογοητεύεις ποτέ.

207
00:11:47,681 --> 00:11:49,475
Θα σε βγάλω εγώ έξω απόψε.
Εντάξει;

208
00:11:50,346 --> 00:11:52,039
Υπάρχει ένα πρόβλημα με αυτό.

209
00:11:52,207 --> 00:11:53,574
Ποια είναι η Έημι;

210
00:11:55,527 --> 00:11:57,789
Η Έημι;
Μία κοπέλα

211
00:11:57,800 --> 00:11:59,567
που έφαγε ο Ντύλαν
στην έρημο.

212
00:11:59,687 --> 00:12:01,160
Έτσι έμαθε ο τύπος για μένα.

213
00:12:01,522 --> 00:12:03,126
Ο Ντύλαν είναι μεγάλος σκύλος.

214
00:12:16,607 --> 00:12:19,517
- Κοιμήθηκες καθόλου;
- Ναι, υποθέτω.

215
00:12:24,873 --> 00:12:26,442
Ξέρεις κάτι;

216
00:12:27,649 --> 00:12:30,381
Γιατί δεν αφήνουμε
την αναζήτηση εργασίας για λίγο;

217
00:12:34,377 --> 00:12:36,713
Θες να συζητήσουμε γιατί οι αστυνομικοί
σε βρήκαν λιπόθυμη στο αμάξι σου;

218
00:12:42,047 --> 00:12:46,063
Είχα μείνει πίσω στο νοίκι μου οπότε
μετάφερα τα πάντα στο φορτηγάκι μου.

219
00:12:47,668 --> 00:12:49,215
Ντρεπόμουν.

220
00:12:50,403 --> 00:12:53,292
Δεν χρειάζεται να ντρέπεσαι.
Εντάξει; Μπορείς να μου τηλεφωνείς.

221
00:12:54,527 --> 00:12:56,709
Το σκέφτηκα,
όμως δεν μπορούσα.

222
00:12:58,370 --> 00:13:00,470
Και χθες, το αυτοκίνητο
μου δεν ξεκίναγε.

223
00:13:03,167 --> 00:13:05,283
Έτσι είπα:
"Στο διάολο", ξέρεις;

224
00:13:05,447 --> 00:13:07,833
Είχα μισό μπουκάλι κάβα
στο Γκίλμπεη, και ξεκίνησα.

225
00:13:10,023 --> 00:13:11,236
Το επόμενο που θυμάμαι,

226
00:13:11,356 --> 00:13:13,904
είναι ένας αστυνομικός
να χτυπάει το παρμπρίζ μου.

227
00:13:18,167 --> 00:13:19,680
Είμαι τόσο φοβισμένη.

228
00:13:20,487 --> 00:13:23,436
Το ξέρω.
Κοίτα, ξέρω ότι φοβάσαι.

229
00:13:25,334 --> 00:13:26,740
Ας σε πάμε πίσω 
στους Ανώνυμους Αλκοολικούς.

230
00:13:27,202 --> 00:13:28,478
Νωα, σε παρακαλώ.

231
00:13:29,247 --> 00:13:30,567
Εντάξει, χρειάζομαι δουλειά.

232
00:13:30,687 --> 00:13:32,564
Ξέρω ότι χρειάζεσαι δουλειά,
όμως χρειάζεσαι και βοήθεια.

233
00:13:43,647 --> 00:13:48,287
Πάτησα αποστολή και σου έστειλα
το πρόγραμμα μου για την υπόλοιπη ημέρα.

234
00:13:48,407 --> 00:13:51,060
Αν το θες, μπορείς να μου
στείλεις την διαδρομή σου.

235
00:13:52,497 --> 00:13:55,325
- Τι είναι;
- Δεν θέλω να στην στείλω.

236
00:13:56,308 --> 00:13:58,637
Όμως από άποψη χρόνου,
είναι πολύ βολικό.

237
00:13:58,807 --> 00:14:00,383
Είμαι βέβαιη ότι είναι.

238
00:14:01,727 --> 00:14:03,080
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.

239
00:14:04,637 --> 00:14:06,359
Τι λες;
Ότι δεν σου αρέσω;

240
00:14:06,527 --> 00:14:08,233
Όχι, μου αρέσεις...

241
00:14:08,607 --> 00:14:11,985
Δεν ξέρω. Απλά κάτι
μου λείπει εδώ.

242
00:14:12,883 --> 00:14:14,196
Τι γίνεται με
τον αυθορμητισμό;

243
00:14:14,316 --> 00:14:16,146
Τι γίνεται με να μην
ξέρεις τι θα συμβεί μετά;

244
00:14:16,266 --> 00:14:17,796
Όμως ξέρω τι θέλω
να συμβεί μετά.

245
00:14:17,916 --> 00:14:19,852
Ναι, δεν συμφωνείς όμως πως
όταν προγραμματίζεις τα πράγματα

246
00:14:19,972 --> 00:14:21,868
χαλάει την διασκέδαση
για να γνωριστούμε καλύτερα;

247
00:14:21,988 --> 00:14:24,310
Ένα καλοσχεδιασμένο σχέδιο, η πραγμα-
τοποίηση του, αυτό είναι διασκέδαση.

248
00:14:24,430 --> 00:14:27,333
Το εκτιμώ αυτό στην δουλειά,
όμως όχι στους ανθρώπους.

249
00:14:28,523 --> 00:14:29,957
Όχι με μένα.

250
00:14:31,047 --> 00:14:34,986
Από εδώ και μπρος, πιστεύω ότι πρέπει
να έχουμε επαγγελματική σχέση, εντάξει;

251
00:14:38,157 --> 00:14:39,568
Εντάξει, τότε.

252
00:14:41,328 --> 00:14:44,240
Εδώ είναι οι φωτογραφίες από
την φωτογράφηση, Τις σκάναρα όλες.

253
00:14:44,466 --> 00:14:46,972
Ειδοποίησε με για να με ενημερώσεις
ποιες θες να ανεβάσουμε.

254
00:14:47,727 --> 00:14:51,388
Μιτς, ελπίζω αυτό να μην
επηρεάσει την συνεργασία μας

255
00:14:51,887 --> 00:14:54,120
γιατί στο αποψινό,
είναι πολλά βασισμένα.

256
00:14:54,527 --> 00:14:56,483
Αποφάσισα να μην
έρθω στο πάρτι.

257
00:14:57,130 --> 00:14:58,665
Πόντος στον αυθορμητισμό.

258
00:14:59,391 --> 00:15:02,303
Όμως μην ανησυχείς, το σάιτ σου θα είναι
επάνω στις 8 ακριβώς όπως σχεδιάστηκε.

259
00:15:05,540 --> 00:15:09,040
Απλά θέλω να ξέρεις, Ντόνα,
πως δεν τα παρατάω εύκολα.

260
00:15:18,163 --> 00:15:19,665
- Ντύλαν.
- Μιτς.

261
00:15:20,247 --> 00:15:24,843
Λοιπόν, αρκετά με μένα, έχεις 30 δεύτερα
να με ενημερώσεις για την ζωή σου.

262
00:15:24,963 --> 00:15:27,353
Μπορώ να το κάνω σε 10 δεύτερα.
Η ζωή μου είναι πολύ βαρετή.

263
00:15:27,800 --> 00:15:29,524
Αλήθεια;
Και η Έημι;

264
00:15:30,199 --> 00:15:33,962
Ναι, τα ξέρω όλα για την συνεργασία σου
με την πριγκίπισσα της ερήμου, ευχαριστώ

265
00:15:34,082 --> 00:15:37,595
Η Έημι είναι καλό κορίτσι.
Όμως δεν ήταν γραφτό.

266
00:15:37,927 --> 00:15:40,042
- Εντάξει, έλα, αργήσαμε.
- Εντάξει.

267
00:15:40,162 --> 00:15:41,369
Που πάτε εσείς;

268
00:15:41,489 --> 00:15:43,440
Κοιτάμε για πράγματα
του γάμου;

269
00:15:43,560 --> 00:15:45,882
- Ναι, και αργήσαμε.
- Το είπες αυτό.

270
00:15:48,305 --> 00:15:50,285
Να περάσετε καλά.

271
00:15:58,287 --> 00:15:59,880
Επέστρεψα.

272
00:16:00,407 --> 00:16:02,101
Γεια σου, καλή μου.

273
00:16:02,327 --> 00:16:04,753
Γεια σου, Μάντι.

274
00:16:05,312 --> 00:16:07,437
Μήπως εσείς οι δύο κυρίες,
καλέσατε άντρες στρίπερ να έρθουν

275
00:16:07,557 --> 00:16:10,041
όσο έλειπε ο μπαμπάκας
στο συνέδριο;

276
00:16:10,207 --> 00:16:14,917
Καλή μου, για τις τελευταίες 13 ώρες
ήμουν περικυκλωμένος από ανθρώπους

277
00:16:15,037 --> 00:16:18,124
που ορκίζοντας ότι οι γύρω περιοχές
τους εξετάστηκαν από εξωγήινους.

278
00:16:18,582 --> 00:16:21,032
Μιλώντας για εξέταση γύρω
περιοχών, χαίρομαι που σε βλέπω.

279
00:16:21,546 --> 00:16:23,025
Τί; Τι τρέχει;
Θες να μου πεις;

280
00:16:23,145 --> 00:16:25,723
Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε να μην
επενδύσουμε στην δουλειά της Ντόνα.

281
00:16:26,167 --> 00:16:27,964
- Το ξέρω.
- Μίλησα στον Ντύλαν.

282
00:16:28,127 --> 00:16:29,776
Δεν μπορώ να πιστέψω
πως το έκανες αυτό.

283
00:16:29,896 --> 00:16:32,767
- Ήταν καλή επένδυση.
- Δεν είναι αυτό το θέμα, Στιβ.

284
00:16:32,927 --> 00:16:35,316
Υπάρχουν μεγαλύτερα θέματα
που διακυβεύονται εδώ.

285
00:16:35,487 --> 00:16:37,210
Έχεις καμία ιδέα
από συνεργασία;

286
00:16:37,330 --> 00:16:40,366
Ναι, ξέρω την συνεργασία,
και θέλω η δική μας να ανθίσει.

287
00:16:40,527 --> 00:16:44,063
Για αυτό δεν επένδυσα τα λεφτά μας.
Επένδυσα τα δικά μου λεφτά.

288
00:16:44,183 --> 00:16:45,402
- Τα δικά σου λεφτά;
- Ναι.

289
00:16:45,567 --> 00:16:48,694
Ο παππούς Σάντερς, να αναπαυτεί η ψυχή
του, όταν πέθανε μου άφησε $50,000.

290
00:16:49,087 --> 00:16:50,301
Τα είχα σε καταπίστευμα.

291
00:16:50,421 --> 00:16:53,134
- Τα δικά σου λεφτά;
- Ναι. Ούτε γάτα, ούτε ζημιά.

292
00:16:53,254 --> 00:16:56,411
Τα δικά μας λεφτά είναι ακόμα
ασφαλή, με τόκο 4% ετησίως.

293
00:16:59,864 --> 00:17:01,727
- Τί; Τι έγινε πάλι;
- Τίποτα.

294
00:17:02,287 --> 00:17:06,798
Απλά δεν ήξερα ότι είχες $50,000
στην τράπεζα, αυτό είναι όλο.

295
00:17:06,918 --> 00:17:08,355
Θα στο έλεγα.

296
00:17:08,527 --> 00:17:11,112
- Μάλλον το ξέχασα.
- Σωστά.

297
00:17:11,683 --> 00:17:14,001
Χριστέ μου, μόλις σου είπα
πως έχω $50.000 στην άκρη,

298
00:17:14,167 --> 00:17:15,816
μάλλον θα έπρεπε
να χαιρόσουν λιγάκι.

299
00:17:15,936 --> 00:17:20,041
Χαίρομαι. Χαίρομαι για σένα
και για τα λεφτά σου.

300
00:17:28,167 --> 00:17:30,833
- Μισώ αυτές τις συναντήσεις.
- Ναι, κι εγώ τις μισούσα.

301
00:17:32,776 --> 00:17:34,997
Όχι πως δεν έδωσα στους Ανώνυμους
Αλκοολικούς μία ευκαιρία, ξέρεις.

302
00:17:35,167 --> 00:17:37,933
Απλά δεν μου πάει η όλη
νοοτροπία της ομάδας.

303
00:17:38,487 --> 00:17:39,840
Το να μπεις
μέσα είναι ένα θέμα,

304
00:17:40,007 --> 00:17:43,141
να παραδεχτείς ότι έχεις πρόβλημα,
να προχωράς με βήματα, είναι άλλο.

305
00:17:43,261 --> 00:17:46,451
Νωα, δεν λέω ότι δεν πιάνει
για μερικούς ανθρώπους.

306
00:17:46,571 --> 00:17:48,688
Εντάξει, λες κι εσύ
είσαι τόσο διαφορετική.

307
00:17:49,327 --> 00:17:50,572
Έλα.

308
00:17:51,690 --> 00:17:53,718
Δεν θα σε αναγκάσω
να μπεις μέσα, εντάξει;

309
00:17:53,887 --> 00:17:55,520
Πρέπει να το κάνεις μόνη σου.

310
00:17:59,591 --> 00:18:00,922
Δεν μπορώ.

311
00:18:07,247 --> 00:18:09,238
Μου αρέσει ο τρόπος που δείχνεις
με την μπλούζα σε αυτή την φωτογραφία.

312
00:18:09,266 --> 00:18:10,824
Έχουμε δύο διαφορετικές
από αυτές.

313
00:18:10,944 --> 00:18:12,606
Ναι, μου αρέσει
αυτή περισσότερο.

314
00:18:13,887 --> 00:18:17,162
- Γεια.
- Γεια, τι ωραία έκπληξη.

315
00:18:17,282 --> 00:18:20,072
Ήρθα να πάρω τα διαφημιστικά
για το πάρτι.

316
00:18:20,192 --> 00:18:22,759
Πρέπει να δεις αυτές.
Είναι υπέροχες.

317
00:18:28,756 --> 00:18:31,522
Ναι, είναι ωραίες.
Λοιπόν, που είναι;

318
00:18:31,642 --> 00:18:34,618
Ωραίες; Κάνεις πλάκα; Η Καμίλ
θα γίνει η επόμενη Σίντι Μαργκόλις.

319
00:18:35,608 --> 00:18:37,396
- Ντόνα.
- Πιστεύω ότι είναι όμορφες.

320
00:18:37,567 --> 00:18:38,990
Περίμενε, περίμενε, εδώ.

321
00:18:39,001 --> 00:18:40,886
- Κοίτα εδώ.
- Ποια είναι η Σίντι Μαργκόλις;

322
00:18:41,006 --> 00:18:43,038
Είναι μοντέλο του διαδικτύου
όμως δεν είναι αυτό το θέμα.

323
00:18:43,061 --> 00:18:45,951
- Δεν σου αρέσουν, έτσι;
- Όχι, είναι ωραίες.

324
00:18:47,327 --> 00:18:49,033
Ο φωτισμός είναι λίγο φτηνός,

325
00:18:49,052 --> 00:18:50,938
όμως ποιος είμαι εγώ
για να κρίνω;

326
00:18:51,058 --> 00:18:52,436
Τα διαφημιστικά είναι εκεί.

327
00:18:55,807 --> 00:18:57,140
Φτηνός;

328
00:18:58,137 --> 00:18:59,401
Τα λέμε.

329
00:19:02,493 --> 00:19:04,119
Ντέηβιντ, τι στο διάολο
συμβαίνει μαζί σου;

330
00:19:04,287 --> 00:19:06,207
Τίποτα. Μου ζήτησες
την γνώμη μου και στην έδωσα.

331
00:19:06,327 --> 00:19:09,205
- Έχει σχέση με τον Ντύλαν;
- Όχι, δεν έχει σχέση με τον Ντύλαν.

332
00:19:09,367 --> 00:19:10,903
- Τότε εξήγησε το μου. Τι είναι;
- Να εξηγήσω τί;

333
00:19:11,167 --> 00:19:14,000
Γιατί όσο γίνονται τα πράγματα καλύτερα
για εμάς, εσύ γίνεσαι πιο δυστυχισμένος.

334
00:19:14,167 --> 00:19:16,123
Ίσως απλά είμαι
δυστυχισμένος τύπος.

335
00:19:16,287 --> 00:19:17,805
Δεν μου αρέσει να είμαι κοντά 
σε τέτοια κατάσταση.

336
00:19:17,816 --> 00:19:19,103
Τότε μην είσαι.

337
00:19:30,607 --> 00:19:33,654
Απλά πονάω. Βλέπω πολύ από
τον εαυτό μου στην Έλεν.

338
00:19:36,028 --> 00:19:40,092
Ποτέ δεν κατάλαβα ότι το ποτό
είχε αναλάβει την ζωή μου.

339
00:19:42,087 --> 00:19:44,059
Απλά χαίρομαι που έχω
όλους εσάς να στηρίζομαι.

340
00:19:44,763 --> 00:19:46,298
Σε ευχαριστούμε, Νωα.

341
00:19:46,607 --> 00:19:50,282
Πριν κλείσουμε, θα θέλαμε να
γνωρίσουμε νέους στην παρέα

342
00:19:50,447 --> 00:19:52,459
και να τους ενθαρρύνουμε
να έρθουν ξανά.

343
00:19:54,527 --> 00:19:57,521
Γεια, είμαι ο Μάικ
και είμαι αλκοολικός.

344
00:19:58,167 --> 00:19:59,841
Γεια σου, Μάικ.

345
00:20:01,607 --> 00:20:04,300
Γεια, είμαι η Έλεν
και είμαι αλκοολική.

346
00:20:04,831 --> 00:20:06,360
Γεια σου, Έλεν.

347
00:20:26,801 --> 00:20:28,240
Όλα τα συστήματα είναι έτοιμα.

348
00:20:28,407 --> 00:20:30,477
Είμαι μόνο ένα κλικ μακριά
από τα πολλά λεφτά.

349
00:20:30,597 --> 00:20:31,847
Που είναι η Τζάνετ απόψε;

350
00:20:31,967 --> 00:20:35,186
Η Τζάνετ δεν είναι ιδιαίτερα έτοιμη
για την εποχή του Διαδικτύου.

351
00:20:35,306 --> 00:20:37,154
Ούτε εγώ πιστεύω πως είμαι.

352
00:20:38,465 --> 00:20:39,727
Είμαι τόσο νευρική.

353
00:20:39,847 --> 00:20:41,519
Είναι σχεδόν η ώρα.
Δεν έχει επιστροφή.

354
00:20:41,687 --> 00:20:43,515
- Το ξέρω.
- Θα σου φέρω ένα ποτό.

355
00:20:44,137 --> 00:20:45,808
- Θες κάτι;
- Όχι.

356
00:20:54,607 --> 00:20:56,279
Γιατί εσύ και η Κέλυ
μιλάγατε για την Έημι;

357
00:20:56,447 --> 00:21:00,119
Ήταν ξαφνικό. Με ρώτησε,
είπα ψέματα. Τελείωσε.

358
00:21:00,239 --> 00:21:02,517
Απλά μην δίνεις περισσότερες
πληροφορίες, εντάξει;

359
00:21:02,687 --> 00:21:04,444
Πρέπει να έχουμε τις
ιστορίες μας ίδιες, θυμάσαι;

360
00:21:04,656 --> 00:21:06,758
Νευρικέ τύπε,
γιατί δεν λες την αλήθεια;

361
00:21:06,878 --> 00:21:08,333
Νευρικός τύπος;
Ναι, καλά.

362
00:21:08,547 --> 00:21:11,786
Άκου, ξέρω ότι απολαμβάνεις
το γεγονός ότι έκανα λάθος

363
00:21:12,127 --> 00:21:13,640
όμως άσε τις καλές συμβουλές.

364
00:21:17,945 --> 00:21:20,507
Δεν ξέρω τι τρέχει με τον Ντέηβιντ.
Όλα πήγαιναν τόσο καλά.

365
00:21:20,627 --> 00:21:23,858
Μην ανησυχείς, ο Ντέηβιντ
έχει τις στιγμές του.

366
00:21:24,516 --> 00:21:27,445
- Ξέρεις κάτι; Ίσως φταίω εγώ.
- Όχι, όχι, όχι.

367
00:21:27,607 --> 00:21:31,156
Πίστεψε με, θα ξεφουσκώσει.
Απλά δώσε του λίγο χώρο.

368
00:21:32,454 --> 00:21:34,006
- Σε ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

369
00:21:34,126 --> 00:21:35,600
Ορίστε, καλή μου.

370
00:21:35,720 --> 00:21:37,325
Ευχαριστώ.

371
00:21:38,684 --> 00:21:40,293
Συγνώμη.

372
00:21:42,805 --> 00:21:45,063
Κυρίες και κύριοι, μπορώ
να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ;

373
00:21:45,183 --> 00:21:47,318
Με δική μου εκτίμηση,
περίπου σε 30 δευτερόλεπτα

374
00:21:47,487 --> 00:21:50,609
το ΑυθεντικάΝτόναΜάρτιν.com
θα βγει στον αέρα.

375
00:21:50,729 --> 00:21:53,395
Χωρίς άλλη καθυστέρηση,
η Ντόνα Μάρτιν.

376
00:21:58,499 --> 00:22:00,085
Μπορούμε να έχουμε
ρυθμό με τα τύμπανα, παρακαλώ;

377
00:22:00,958 --> 00:22:02,488
Ευχαριστώ.

378
00:22:03,343 --> 00:22:05,442
<i>Εντάξει, ναι.</i>

379
00:22:22,121 --> 00:22:24,356
Στιβ, αν θες μου κάνεις
την τιμή να το κλικάρεις...

380
00:22:24,476 --> 00:22:25,959
Χαρά μου.

381
00:22:27,559 --> 00:22:29,162
<i>ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΠΡΟΣΒΑΣΗ</i>

382
00:22:30,596 --> 00:22:33,791
<i>Μέχρι η Ντόνα Μάρτιν να βγει κι
άλλο ραντεβού με τον Μιτς Φιλντ.</i>

383
00:22:46,433 --> 00:22:47,889
Τι σημαίνει αυτό;

384
00:22:48,522 --> 00:22:50,126
Σημαίνει ότι την πατήσαμε.

385
00:23:05,733 --> 00:23:07,121
Γεια.

386
00:23:08,486 --> 00:23:11,150
Το μπλοκάρισμα του σάιτ,
ήταν κακή προσπάθεια χιούμορ;

387
00:23:11,407 --> 00:23:13,878
- Περισσότερο ρομαντική κίνηση.
- Απλά ήταν ηλίθιο.

388
00:23:14,247 --> 00:23:16,146
Γιατί δεν το βλέπεις;
Είμαστε τέλειοι μαζί.

389
00:23:16,266 --> 00:23:18,398
Απλά επειδή βολικά ταιριάζω
στο πρόγραμμα σου

390
00:23:18,409 --> 00:23:20,159
δεν σημαίνει αυτό ότι είμαι
η κατάλληλη κοπέλα για σένα.

391
00:23:20,327 --> 00:23:22,429
Αν έψαχνες στο ηλεκτρονικό
σημειωματάριο σου...

392
00:23:22,441 --> 00:23:24,382
Είπες ότι θα ερχόσουν στην
μητέρα μου για τα Χριστούγεννα.

393
00:23:24,502 --> 00:23:27,148
Δεν θα φάμε ποτέ ψημένα
κάστανα μαζί. Ποτέ.

394
00:23:28,487 --> 00:23:30,822
- Δώσε μου άλλη μία ευκαιρία.
- Μιτς, τελειώσαμε.

395
00:23:31,241 --> 00:23:33,038
Κοίτα, όλων η σκληρή δουλειά,
τα λεφτά των επενδυτών,

396
00:23:33,207 --> 00:23:34,686
ήταν όλα χαμένος χρόνος.

397
00:23:34,847 --> 00:23:37,680
Γιατί ότι έκανες, δεν ήταν
ρομαντικό, δεν ήταν πειστικό,

398
00:23:37,847 --> 00:23:40,306
ήταν άκαρδο και καταστρεπτικό,
για να μην αναφέρω παράνομο.

399
00:23:40,325 --> 00:23:41,770
Μήνυσε με τότε.

400
00:23:42,265 --> 00:23:44,221
Τι είναι η πραγματοποίηση
του ονείρου μιας ζωής,

401
00:23:44,243 --> 00:23:46,722
- αν δεν σε έχω να το μοιράζομαι, σωστά;
- Μου κάνεις πλάκα;

402
00:23:46,887 --> 00:23:49,050
Ξέρεις που λένε ότι υπάρχει
μόνο ένα άτομο για τον καθένα;

403
00:23:50,127 --> 00:23:51,378
Ήμουν σίγουρος ότι ήσουν εσύ.

404
00:23:52,567 --> 00:23:54,593
Ναι, να το καταλάβεις αυτό,

405
00:23:55,647 --> 00:23:57,552
είναι πολύ πιο
δύσκολο από ότι νομίζεις.

406
00:23:58,327 --> 00:23:59,583
Έτσι φαίνεται.

407
00:24:01,567 --> 00:24:03,440
Δεν είναι πολύ αργά
να φτιάξεις τα πράγματα.

408
00:24:13,447 --> 00:24:15,039
Επένδυση στο διαδίκτυο,
τι σκεφτόμουν;

409
00:24:15,207 --> 00:24:17,021
Καλύτερα να πέταγα τα δέκα
χιλιάρικα από το παράθυρο.

410
00:24:17,141 --> 00:24:20,519
Μετά την καταστροφή χθες βράδυ, σίγουρα
χαίρομαι που δεν ήταν δικά μου λεφτά.

411
00:24:21,007 --> 00:24:23,680
Γιατί δεν νομίζω ότι θα μπορούσα
να καταπιώ το πρωινό μου.

412
00:24:24,404 --> 00:24:26,538
Θα ρίχνεις συνέχεια υπαινιγμούς
από εδώ και μπρος;

413
00:24:26,658 --> 00:24:28,318
Όχι, μερικά δεν
θα είναι υπαινιγμοί.

414
00:24:29,680 --> 00:24:30,944
Κοίτα, Μάντι, εδώ.

415
00:24:31,472 --> 00:24:33,617
Δικό μου.
Ο μπαμπάκας μου το έμαθε αυτό.

416
00:24:35,656 --> 00:24:38,726
Ο παππούς μου ήταν ένας από τους πιο
υποστηρικτικούς ανθρώπους στη ζωή μου.

417
00:24:39,007 --> 00:24:41,732
Ήθελε να κάνω κάτι ξεχωριστό
με αυτά τα λεφτά και μέχρι τώρα,

418
00:24:41,744 --> 00:24:43,945
τίποτα δεν φαινόταν σωστό.
Γιατί δεν μπορείς να το σεβαστείς αυτό;

419
00:24:44,065 --> 00:24:47,794
Δεν αμφισβητώ τον δεσμό
που είχες με τον παππού σου, Στιβ.

420
00:24:47,914 --> 00:24:50,807
Αυτό που σέβομαι είναι
η μυστικότητα του λογαριασμού.

421
00:24:51,229 --> 00:24:54,278
- Δεν σου έκρυβα τίποτα.
- Δεν τον ανάφερες.

422
00:24:54,880 --> 00:24:57,251
Και οι άνθρωποι που έχουν
μυστικά, έχουν κάτι να κρύψουν.

423
00:24:57,371 --> 00:24:58,798
- Σαν τί;
- Δεν ξέρω.

424
00:24:59,093 --> 00:25:00,396
Δεν με εμπιστεύεσαι;

425
00:25:00,516 --> 00:25:02,285
Πόσο αφοσιωμένος είσαι
σε αυτή την οικογένεια

426
00:25:02,405 --> 00:25:04,987
αν έχεις τόσο τεράστιο
μυστικό δίχτυ ασφαλείας;

427
00:25:05,410 --> 00:25:07,603
Πως μπορείς καν
να σκεφτείς κάτι τέτοιο;

428
00:25:08,156 --> 00:25:09,481
Ποτέ δεν το σκέφτηκα.

429
00:25:09,601 --> 00:25:12,479
Ποτέ δεν το έκανα μέχρι που εμφάνισες
τον μυστικό λογαριασμό σου.

430
00:25:12,744 --> 00:25:15,927
Και τώρα το μόνο που μπορώ να φανταστώ
είναι εσένα σε μία παραλία στην Τζαμάικα

431
00:25:16,047 --> 00:25:18,402
με δύο γκόμενες
σε μία δεξαμενή με βούτυρο κακάο.

432
00:25:18,823 --> 00:25:20,437
Είμαι αλλεργικός
στο βούτυρο κακάο.

433
00:25:20,727 --> 00:25:22,739
Τί;
Είναι απλά λεφτά.

434
00:25:22,859 --> 00:25:25,285
Αυτό ακριβώς είναι
που με εξαγριώνει.

435
00:25:26,780 --> 00:25:28,718
- Που πηγαίνεις;
- Έχω δουλειά στο γραφείο.

436
00:25:28,747 --> 00:25:30,418
Εσύ και η Μάντι
δουλέψτε στο σπίτι.

437
00:25:33,522 --> 00:25:34,881
Μην με κοιτάς έτσι.

438
00:25:38,181 --> 00:25:39,773
Ευχαριστώ.

439
00:25:42,007 --> 00:25:43,782
- Γεια.
- Γεια.

440
00:25:44,077 --> 00:25:45,713
Λυπάμαι για χθες βράδυ.

441
00:25:46,496 --> 00:25:50,018
Για πιο μέρος; Που δεν ήρθες,
ή για όλα όσα έγιναν;

442
00:25:50,310 --> 00:25:53,109
Η Κέλυ μου το είπε.
Λυπάμαι. Είσαι καλά;

443
00:25:53,649 --> 00:25:55,246
Ήμουν τόσο έξαλλη το πρωί

444
00:25:55,407 --> 00:25:58,955
που κατά λάθος έντυσα μια κούκλα
με ένα άθλιο γιακά και μίνι φούστα.

445
00:25:59,430 --> 00:26:02,150
Πολύ στυλ 1997, τέλος πάντων.

446
00:26:02,537 --> 00:26:04,863
Έπρεπε να σε είχα ακούσει.
Ποτέ δεν σου άρεσε η ιδέα.

447
00:26:05,078 --> 00:26:06,647
Όχι.

448
00:26:07,247 --> 00:26:09,761
Περισσότερο είχα τα νεύρα μου
από κάτι άλλο.

449
00:26:09,927 --> 00:26:13,973
Και πάλι, όλοι στήριξαν το δικό
μου προϊόν, οπότε είμαι υπεύθυνη.

450
00:26:14,247 --> 00:26:16,174
Όμως, σε παρακαλώ;

451
00:26:16,431 --> 00:26:18,000
Συγνώμη.

452
00:26:18,167 --> 00:26:19,486
Έλα εδώ.

453
00:26:19,647 --> 00:26:21,916
Ήταν λάθος το Μιτς,
όχι δικό σου, εντάξει;

454
00:26:22,746 --> 00:26:24,644
Οπότε υποθέτω ότι
δεν βγαίνετε πλέον;

455
00:26:25,598 --> 00:26:27,968
Θα ήθελα να πάρω
το ποντίκι του και...

456
00:26:28,662 --> 00:26:30,119
Ξέχασε το.

457
00:26:32,407 --> 00:26:34,257
Χαίρομαι που σε βλέπω
σε καλύτερη διάθεση.

458
00:26:34,968 --> 00:26:36,436
Τα βρήκες με την Καμίλ;

459
00:26:36,767 --> 00:26:38,314
Όχι, όχι ακόμα.

460
00:26:40,927 --> 00:26:42,321
Μυρίζεις ωραία.

461
00:26:48,647 --> 00:26:51,525
Που βγήκατε με τον
Μιτς χθες βράδυ;

462
00:26:51,687 --> 00:26:54,045
- Τι;
- Η ιστοσελίδα λειτουργεί.

463
00:26:54,165 --> 00:26:56,597
Τί;
Δεν πήγαμε πουθενά.

464
00:26:56,767 --> 00:26:58,207
Σταμάτησα να τον
μισώ πριν από λίγο.

465
00:26:58,327 --> 00:27:00,110
Ότι κι αν έκανε ο μικρός
βλάκας, λειτουργεί.

466
00:27:00,127 --> 00:27:03,485
Οι άνθρωποι σου αφήνουν μηνύματα.
Μπορούμε να μιλήσουμε;

467
00:27:06,005 --> 00:27:07,947
Λυπάμαι πολύ
που δεν ήρθα χθες βράδυ.

468
00:27:08,287 --> 00:27:09,789
Γιατί δεν πάμε για φαγητό;

469
00:27:10,087 --> 00:27:12,442
Δεν μπορώ. Έχω συνάντηση
με παραγωγό σε 20 λεπτά.

470
00:27:12,607 --> 00:27:14,608
Είτε είμαστε πιο απασχολημένοι
από ποτέ, είτε με αποφεύγεις.

471
00:27:14,728 --> 00:27:17,137
Απλά δεν θέλω να κάνουμε
μια συζήτηση στο πόδι, αυτό είναι όλο.

472
00:27:19,280 --> 00:27:20,815
Θα σε πάρω αύριο.

473
00:27:22,527 --> 00:27:24,228
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.

474
00:27:26,896 --> 00:27:28,881
Ξέρεις, τα προϊόντα
είχαν πάνω από 200 κλικ.

475
00:27:29,047 --> 00:27:32,722
Εδώ είναι ο πίνακας μηνυμάτων
του διαδικτυακού καταστήματος.

476
00:27:32,887 --> 00:27:34,240
Περίμενε, να το διαβάσω.

477
00:27:34,847 --> 00:27:38,662
"Πως είναι το ευτυχές ζευγάρι;
Υπάρχουν πραγματικά Μιτς και Ντόνα;

478
00:27:39,499 --> 00:27:41,681
Θα αγοράσω δύο φούστες
αν τον φιλήσεις".

479
00:27:41,847 --> 00:27:44,156
Πρέπει να υπάρχει κάποιος τρόπος
να γυρίσουμε αυτό υπέρ μας.

480
00:27:44,327 --> 00:27:45,806
Γιατί σε νοιάζει;

481
00:27:45,967 --> 00:27:47,642
Στους ανθρώπους αρέσει
πολύ το χαρούμενο τέλος.

482
00:27:49,167 --> 00:27:51,227
Είμαι σίγουρος ότι ο νεαρός
Ντέηβιντ θα συμφωνούσε.

483
00:27:55,558 --> 00:27:56,823
- Γεια.
- Γεια.

484
00:27:59,674 --> 00:28:01,571
Για την πρόσφατη νίκη σου,
και... δεν ξέρω...

485
00:28:01,691 --> 00:28:03,415
για τον τρόπο
που στάθηκες στην συνάντηση.

486
00:28:04,078 --> 00:28:05,625
Είμαι περήφανος για σένα.

487
00:28:05,945 --> 00:28:07,565
- Σε ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

488
00:28:07,727 --> 00:28:10,897
Πέρασε πολύς καιρός από τότε
που κάποιος μου έδωσε τέτοια.

489
00:28:12,868 --> 00:28:14,524
Κι αυτό είναι για σένα.

490
00:28:15,935 --> 00:28:17,629
- Σε ευχαριστώ.
- Άνοιξε το.

491
00:28:18,419 --> 00:28:19,716
Εντάξει.

492
00:28:26,521 --> 00:28:27,721
- Είναι κενό.
- Ναι, ναι.

493
00:28:27,836 --> 00:28:30,770
Ένα μέρος του προγράμματος είναι
να ακούς τα λάθη της ζωής σου.

494
00:28:31,847 --> 00:28:33,724
- Τί;
- Ναι, προσωπικά βρήκα

495
00:28:33,887 --> 00:28:36,879
ότι αν τα γράφω, με βοηθάει
να τα αντιμετωπίζω, καταλαβαίνεις;

496
00:28:40,106 --> 00:28:42,984
Κάνεις ποτέ συζήτηση
χωρίς να μιλάς για βήματα;

497
00:28:44,476 --> 00:28:47,016
- Συγνώμη.
- Λες και είσαι σε καμία αίρεση.

498
00:28:48,287 --> 00:28:50,517
Δεν θα γράψω όλες
τις αποτυχίες μου

499
00:28:50,687 --> 00:28:52,598
για να τις διαβάσει κάποιος
άλλος και να με κρίνει.

500
00:28:52,718 --> 00:28:54,678
- Δεν είναι για αυτό τον λόγο.
- Ξέρεις κάτι;

501
00:28:54,847 --> 00:28:57,156
Προχωράς πάρα πολύ γρήγορα,
και μου ζητάς πάρα πολλά.

502
00:28:57,327 --> 00:28:59,477
Δεν λέω αυτή την στιγμή.
Λέω κάποια στιγμή.

503
00:28:59,647 --> 00:29:02,084
Δοκιμάζεις και... απλά προσπαθείς
να κάνεις ότι καλύτερο. Αυτό είναι όλο.

504
00:29:02,108 --> 00:29:04,332
Πως μπορώ όταν
μου γίνεσαι στενός κορσές;

505
00:29:30,456 --> 00:29:32,511
Απλά δεν σταματάς, έτσι;

506
00:29:32,763 --> 00:29:34,718
- Τί;
- Οι κυρίες αγαπάνε τον Ντύλαν ΜακΚέη.

507
00:29:35,493 --> 00:29:36,923
Χαλάρωσε, πρωταθλητή.

508
00:29:37,797 --> 00:29:39,485
Ξέχασες ήδη την Έημι;

509
00:29:39,647 --> 00:29:42,798
Η Έημι δεν ήταν ακριβώς
ο τύπος της κοπέλας.

510
00:29:43,421 --> 00:29:46,695
Πως είπαμε γνωριστήκατε;
Γύρω από ένα διάσημο παντς;

511
00:29:47,247 --> 00:29:49,636
Δεν θέλω να τι συζητήσω,
όμως αν θες να μάθεις...

512
00:29:49,807 --> 00:29:51,904
Και θα σου πω εγώ.
Βλέπεις αυτό που έγινε είναι:

513
00:29:53,788 --> 00:29:57,522
Σταματήσαμε σε ένα μικρό βενζινάδικο
κάπου στην μέση του πουθενά,

514
00:29:57,687 --> 00:30:00,076
και η Έημι δούλευε εκεί.

515
00:30:00,247 --> 00:30:03,444
Ο κος Άνετος από εδώ, σουλατσάριζε
με κάτι κουφιοκέφαλους.

516
00:30:03,463 --> 00:30:04,686
- Γνέφει...
- Κουφιοκέφαλους;

517
00:30:04,697 --> 00:30:06,651
Κουφιοκέφαλους.
Γνέφει προς τις μοτοσυκλέτες

518
00:30:06,687 --> 00:30:08,246
και της προσφέρει
την βόλτα της ζωής της.

519
00:30:08,269 --> 00:30:10,120
- Όχι, δεν το έκανες;
- Το έκανε, το έκανε.

520
00:30:10,128 --> 00:30:13,006
Ξέρεις τι έγινε; Παραιτείτε από την
δουλειά της, καβαλάει την μοτοσυκλέτα,

521
00:30:13,032 --> 00:30:14,964
και αυτοί οι δύο
ήταν αχώριστοι για δύο μέρες.

522
00:30:15,607 --> 00:30:17,665
Ξέρετε, η ιστοσελίδα
της Ντόνα λειτουργεί.

523
00:30:18,018 --> 00:30:19,236
Υπέροχο αυτό.

524
00:30:19,407 --> 00:30:21,477
Είναι στο μαγαζί και διαβάζει
τα μηνύματα των πελατών.

525
00:30:22,142 --> 00:30:24,320
Ωραία, θα πάω να της τηλεφωνήσω
για να την συγχαρώ.

526
00:30:24,487 --> 00:30:27,206
Με συγχωρείτε.
Αντίο, Δον Ζουάν της ερήμου.

527
00:30:32,691 --> 00:30:35,671
- Ναι, πολύ καλά για ερασιτέχνης.
- Ναι, άκουσε με.

528
00:30:35,967 --> 00:30:37,923
Δεν μου αρέσει που το έκανα αυτό,
όμως πήρα μία απόφαση.

529
00:30:38,087 --> 00:30:40,440
Η Κέλυ είναι πολύ σημαντική για μένα
και δεν θέλω να ρισκάρω να την χάσω.

530
00:30:40,560 --> 00:30:43,504
- Οπότε θα το κρατήσεις μυστικό;
- Απλά κάνω ότι κι εσύ.

531
00:30:44,007 --> 00:30:47,124
- Δεν είσαι καλύτερος από εμένα.
- Ναι, όμως είμαι καλύτερος για εκείνη.

532
00:30:47,335 --> 00:30:49,006
Χρειάζεται έναν άντρα
που μπορεί να βασιστεί πάνω του.

533
00:30:49,126 --> 00:30:52,162
Αν βρίσκεσαι τριγύρω
πιστεύοντας ότι θα τα κάνω θάλασσα,

534
00:30:52,424 --> 00:30:55,020
- μπορείς να το ξεχάσεις.
- Σε υποτίμησα.

535
00:30:55,140 --> 00:30:57,033
Ναι, φταίνε
τα πουλόβερ με γιλέκο.

536
00:31:00,810 --> 00:31:02,696
Θα τα πούμε.

537
00:31:31,151 --> 00:31:33,409
- Είσαι καλά;
- Δεν ήπια.

538
00:31:34,690 --> 00:31:36,169
Ωραία.

539
00:31:39,230 --> 00:31:41,206
Βάλε τα παπούτσια σου,
θέλω να σου δείξω κάτι.

540
00:31:49,981 --> 00:31:51,403
Που είναι η οδοντόπαστα;

541
00:31:51,847 --> 00:31:55,237
- Έκοψα το σωληνάριο στα δύο. Αποτυχία.
- Τί;

542
00:31:55,357 --> 00:31:57,198
Έπιασε με το χαρτί
τουαλέτας όμως.

543
00:31:58,847 --> 00:32:01,042
Υπάρχει ένα μήνυμα στον
τηλεφωνητή από τον Ντύλαν.

544
00:32:01,207 --> 00:32:03,073
Η ιστοσελίδα της Ντόνα
λειτουργεί.

545
00:32:03,655 --> 00:32:05,473
Μάλλον δεν έθεσα
σε κίνδυνο το μέλλον μας.

546
00:32:05,807 --> 00:32:09,491
Το ότι νομίζεις πως για αυτό τον λόγο
είμαι αναστατωμένη, Στιβ, με πεθαίνει.

547
00:32:09,878 --> 00:32:11,718
Ξέρεις κάτι;
Κουράστηκα να μαντεύω.

548
00:32:12,527 --> 00:32:14,518
- Είμαστε ομάδα.
- Νομίζεις πως δεν το εκτιμώ αυτό;

549
00:32:14,687 --> 00:32:16,757
Όχι όταν κρατάς μυστικά
για λεφτά, όχι.

550
00:32:16,927 --> 00:32:18,951
Με κάνει να πιστεύω ότι
ψάχνεις για καταπακτή διαφυγής.

551
00:32:19,071 --> 00:32:20,988
Ναι, για εμάς.
Για εμάς.

552
00:32:21,247 --> 00:32:22,873
Άκου, ξέρω ότι θα
ακουστεί χιλιοειπωμένο

553
00:32:22,993 --> 00:32:25,208
όμως να φροντίζω εσένα
και την Μάντι, είναι η δουλειά μου.

554
00:32:25,767 --> 00:32:28,327
Είναι δική μου ευθύνη, εντάξει;
Κάτι που δεν το έχω αντιμετωπίσει ξανά.

555
00:32:28,487 --> 00:32:30,132
- Στιβ...
- Άφησε με να τελειώσω, εντάξει;

556
00:32:32,314 --> 00:32:37,428
Κάθε μέρα, κάθε μία μέρα,
σκέφτομαι μην αποτύχω.

557
00:32:37,813 --> 00:32:39,400
Αν δεν πάει καλά η εφημερίδα;

558
00:32:39,567 --> 00:32:41,818
Αν εσύ και η Μάντι χρειαστείτε κάτι
που δεν θα μπορέσω να παρέχω;

559
00:32:41,938 --> 00:32:45,285
Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει για να
μας προστατεύει από την αποτυχία μου.

560
00:32:49,112 --> 00:32:50,930
Ξέρω πως είναι δύσκολο
να το παραδεχτείς.

561
00:32:51,558 --> 00:32:52,980
Όμως την ημέρα του γάμου μας,

562
00:32:53,567 --> 00:32:55,908
κλείσαμε αυτή την συμφωνία
στις καλές και στις κακές στιγμές.

563
00:32:56,454 --> 00:32:58,602
Κι αυτό είναι το καλύτερο
μέρος στον γάμο, καλέ μου,

564
00:32:58,767 --> 00:33:01,074
ότι δεν χρειάζεται
να περνάς τίποτα μόνος.

565
00:33:02,007 --> 00:33:03,804
Δεν χρειάζεται
να κρατάς μυστικά.

566
00:33:05,458 --> 00:33:06,682
Σε ευχαριστώ.

567
00:33:06,847 --> 00:33:08,288
Δεν κάνει τίποτα.

568
00:33:09,407 --> 00:33:11,870
Κι αν φοβάσαι, απλά
να μου το λες. Εντάξει;

569
00:33:14,207 --> 00:33:17,551
Θα σε φίλαγα έντονα τώρα,
αν δεν υπήρχε το θέμα της οδοντόπαστας.

570
00:33:19,104 --> 00:33:20,391
Κάτω από τον νεροχύτη.

571
00:33:20,934 --> 00:33:22,345
Πήγαινε.

572
00:33:27,082 --> 00:33:30,007
Κάποιος παρήγγειλε από το
Άλμπερκουκι, μία φούστα μου.

573
00:33:30,127 --> 00:33:31,737
Από τους δρόμους
του Άλμπερκουκι.

574
00:33:32,007 --> 00:33:34,356
Από το Άλμπερκουκι,
απλά μου αρέσει να το λέω.

575
00:33:35,475 --> 00:33:37,677
Έριξες αλάτι μόλις
πριν πέντε δευτερόλεπτα.

576
00:33:39,471 --> 00:33:40,905
Έχω χαμηλό νάτριο.

577
00:33:42,887 --> 00:33:44,292
Στην Καμίλ λείπεις.

578
00:33:44,412 --> 00:33:47,477
Είπε ότι δεν της τηλεφώνησες.

579
00:33:48,404 --> 00:33:50,285
Απλά πάντα ήσουν
ο τύπος που τηλεφωνεί.

580
00:33:50,447 --> 00:33:53,008
Είναι ένα γνώρισμα σου
που πάντα θαύμαζα.

581
00:33:53,287 --> 00:33:55,328
Οπότε οι δύο σας
τα συζητάτε αυτά;

582
00:33:56,367 --> 00:33:59,044
Όχι.
Δεν το συζητάμε.

583
00:33:59,793 --> 00:34:01,532
Απλά όταν διπλώνεις
ντουζίνες μπλουζάκια

584
00:34:01,554 --> 00:34:03,688
κάποια θέματα
τυγχάνει να αναφέρονται.

585
00:34:04,087 --> 00:34:07,647
Όπως για παράδειγμα: Γιατί ο Ντέηβιντ
είναι τόσο μελαγχολικός και ξεροκέφαλος;

586
00:34:07,767 --> 00:34:09,400
Ήταν δικές τις λέξεις
όχι δικές μου.

587
00:34:09,927 --> 00:34:12,620
Θα προτιμούσα εσείς οι δύο να μην
τα συζητάγατε, αν δεν πειράζει.

588
00:34:13,157 --> 00:34:14,467
Ναι.

589
00:34:15,127 --> 00:34:17,687
Φτιάχνετε εύκολα. Απλά πάρε
την και πες της ότι λυπάσαι.

590
00:34:17,847 --> 00:34:19,326
Λογαριασμό παρακαλώ.

591
00:34:20,616 --> 00:34:23,856
Ξέρεις, αν συνεχίσεις να φέρεσαι
έτσι, ίσως διώξεις κάτι καλό.

592
00:34:24,170 --> 00:34:26,304
Ντόνα, ίσως αυτό
προσπαθώ να κάνω.

593
00:34:33,727 --> 00:34:35,269
Απλά άσε με
να το σκεφτώ, εντάξει;

594
00:34:36,235 --> 00:34:38,795
- Η Ντόνα Μάρτιν;
- Ναι;

595
00:34:39,504 --> 00:34:42,112
Σίλα. Σε αναγνώρισα
από την ιστοσελίδα.

596
00:34:42,367 --> 00:34:44,781
Μόλις αγόρασα δύο φούστες
και μία μπλούζα το πρωί.

597
00:34:45,207 --> 00:34:46,845
Υπέροχο αυτό.
Σε ευχαριστώ.

598
00:34:48,287 --> 00:34:50,100
Προσπάθησα να συνδεθώ
χθες, καλή μου.

599
00:34:50,220 --> 00:34:53,694
Μάλλον οι δυσλειτουργίες του υπολογιστή
επιλύθηκαν, αν με καταλαβαίνεις.

600
00:34:53,912 --> 00:34:56,768
Μιτς, είσαι πιο γλυκός
από ότι φανταζόμουν.

601
00:34:58,321 --> 00:35:00,070
Καλή τύχη και στους δύο.

602
00:35:02,987 --> 00:35:04,850
- Πίστευέ ότι...;
- Ναι.

603
00:35:25,967 --> 00:35:27,437
Εντάξει, εδώ είμαστε.

604
00:35:28,657 --> 00:35:31,107
Αυτό είναι κορυφή στην λίστα μου
με τις αποτυχίες μου.

605
00:35:33,015 --> 00:35:35,078
Εκεί πέρα, ροζ ζακέτα.

606
00:35:35,247 --> 00:35:36,731
<i>- Πολύ καλά.
- Πρόσεχε, πρόσεχε.</i>

607
00:35:40,327 --> 00:35:42,052
- Πως την λένε;
- Κέητλιν.

608
00:35:42,893 --> 00:35:44,271
Είναι 6.

609
00:35:44,847 --> 00:35:46,944
Η κυρία εκεί είναι η μητέρα μου.
Την φροντίζει.

610
00:35:47,887 --> 00:35:51,533
Της υποσχέθηκα
μέχρι να συνέλθω,

611
00:35:52,287 --> 00:35:54,396
όμως παίρνει παραπάνω
από όσο νόμιζα.

612
00:35:59,167 --> 00:36:00,518
Που είναι ο πατέρας;

613
00:36:02,420 --> 00:36:05,547
Έξι κοκτέιλ βότκα,
ένα σεξ μίας βραδιάς.

614
00:36:08,887 --> 00:36:11,082
Μένει κάπου στο Τσατσγουορθ.
Ποτέ δεν του το είπα.

615
00:36:11,247 --> 00:36:13,397
Η Κέητι νομίζει ότι η μητέρα της
έρχεται και φεύγει από την ζωή της

616
00:36:13,567 --> 00:36:15,216
επειδή δουλεύει στα αεροπλάνα.

617
00:36:17,848 --> 00:36:20,140
Τι θα κάνεις όταν μεγαλώσει
αρκετά για να κάνει ερωτήσεις;

618
00:36:23,904 --> 00:36:27,900
- Ας φύγουμε, εντάξει; Σε παρακαλώ;
- Ναι, φυσικά.

619
00:36:40,327 --> 00:36:42,027
- Γεια.
- Γεια.

620
00:36:42,367 --> 00:36:45,279
Δεν πήρες το μήνυμα μου.
Είπα ότι θα ερχόμουν σπίτι σου.

621
00:36:45,967 --> 00:36:47,525
Ναι, όμως δεν
μπορούσα να περιμένω.

622
00:36:48,903 --> 00:36:51,646
- Τι κάνεις;
- Τίποτα.

623
00:36:53,082 --> 00:36:56,559
Θα σε πείραζε να καθόμασταν
έξω και να μιλούσαμε;

624
00:37:02,527 --> 00:37:05,526
Λοιπόν, έμεινες αργά
στην δουλειά, έτσι;

625
00:37:06,127 --> 00:37:09,909
Ναι, οι online παραγγελίες
ετοιμάστηκαν.

626
00:37:10,448 --> 00:37:12,220
- Υπέροχο αυτό.
- Ναι.

627
00:37:14,986 --> 00:37:17,001
Είναι πάντα περίεργη
η πρώτη φορά

628
00:37:17,121 --> 00:37:19,456
που ένα ζευγάρι βλέπει
διαφορετικές πλευρές του άλλου.

629
00:37:19,576 --> 00:37:20,918
Ναι.

630
00:37:20,926 --> 00:37:22,641
Εγώ θα περίμενα
μέχρι τον έκτο μήνα

631
00:37:22,807 --> 00:37:27,048
πριν σε αφήσω να δεις τον
διάσημο θυμό της Καμίλ Ντέσμοντ.

632
00:37:29,847 --> 00:37:31,646
- Είσαι καλά;
- Όχι.

633
00:37:34,007 --> 00:37:37,682
Ντέηβιντ, αν έκανα κάτι
για σε φέρω σε αυτή την διάθεση...

634
00:37:37,706 --> 00:37:39,360
Καμίλ, δεν έκανες τίποτα.

635
00:37:41,492 --> 00:37:43,220
Απλά ήθελα να ξεκινήσω καυγά.

636
00:37:44,068 --> 00:37:46,043
Και δεν ήταν πολύ ωραίο.

637
00:37:49,727 --> 00:37:51,638
Δεν πειράζει.
Δεκτή η συγνώμη.

638
00:37:53,332 --> 00:37:55,771
- Ας πάμε για φαγητό.
- Αξίζεις καλύτερο από εμένα.

639
00:37:58,527 --> 00:37:59,738
Ντέηβιντ.

640
00:38:00,847 --> 00:38:02,859
Είμαστε καλά.
Θα τα βρούμε.

641
00:38:03,072 --> 00:38:04,404
Δεν το νομίζω.

642
00:38:08,206 --> 00:38:10,329
Δεν το κάνεις αυτό.

643
00:38:12,176 --> 00:38:14,806
- Γιατί;
- Καμίλ, λυπάμαι πολύ.

644
00:38:17,358 --> 00:38:20,553
Απλά δεν...
Δεν ανήκουμε μαζί.

645
00:38:27,007 --> 00:38:28,254
Καμίλ.

646
00:38:31,209 --> 00:38:32,733
Αν πρόκειται να ήταν γράμμα,

647
00:38:33,218 --> 00:38:35,509
ευχαριστώ που είχες τα κότσια
να το κάνεις αυτοπροσώπως.

648
00:38:48,956 --> 00:38:50,355
<i>- Παρακαλώ.
- Γεια.</i>

649
00:38:50,373 --> 00:38:53,038
Μόλις παράγγειλα μισή χορτοφαγική,
μισή πεπερόνι πίτσα από του Πάτι.

650
00:38:53,447 --> 00:38:55,239
Θα έρθει σπίτι σου.

651
00:38:56,251 --> 00:38:58,926
- Τι είναι αυτή η φασαρία;
- Στέκομαι με το νυφικό μου.

652
00:38:59,087 --> 00:39:01,411
Ο Λάρι, ο άλλος μου αρραβω-
νιαστικός, σε νικάει στο παντς.

653
00:39:01,959 --> 00:39:04,657
Αυτός ο Λάρι θέλει έξτρα τυρί;

654
00:39:04,874 --> 00:39:07,316
Εντάξει, είναι ιστορία.
Βασικά είναι της Τζάκι.

655
00:39:07,487 --> 00:39:09,629
Έχει πάθει εμμονή μαζί μου
για να το φορέσω την μεγάλη μέρα.

656
00:39:10,007 --> 00:39:12,325
Όμως μυστικά, η Ντόνα ήδη
φτιάχνει μερικά σκίτσα.

657
00:39:12,607 --> 00:39:15,101
- Να πάρω κρασί;
- Ναι, θα ήταν ωραία.

658
00:39:15,221 --> 00:39:17,431
- Εντάξει, σε αγαπάω.
- Σε αγαπάω κι εγώ.

659
00:39:17,767 --> 00:39:19,327
- Έλα γρήγορα σπίτι.
- Γεια.

660
00:39:23,521 --> 00:39:25,349
Περιμένετε, έρχομαι.

661
00:39:26,883 --> 00:39:29,807
Πρέπει να φέρω τα λεφτά μου.

662
00:39:30,180 --> 00:39:31,817
Νόμιζα πως ήσουν ο πιτσαδόρος.

663
00:39:31,937 --> 00:39:34,615
- Τί, θα κλεφτείτε;
- Όχι, είναι της μητέρας μου.

664
00:39:34,735 --> 00:39:37,789
- τι λες;
- Μυρίζει σαν ναφθαλίνη.

665
00:39:38,127 --> 00:39:40,092
Σε ευχαριστώ.
Τι τρέχει;

666
00:39:40,967 --> 00:39:42,446
Ήμουν απλά στην γειτονιά,

667
00:39:42,566 --> 00:39:45,825
ξέρεις, υπηρεσία δωματίου, έτοιμο
φαγητό, δεν μπορούσα να το κάνω ξανά.

668
00:39:46,487 --> 00:39:47,840
Μόλις παραγγείλαμε φαγητό.

669
00:39:48,007 --> 00:39:49,609
Ο Ματ έρχεται σπίτι.
Γιατί δεν περνάς μέσα;

670
00:39:51,607 --> 00:39:52,835
Τί;

671
00:39:53,007 --> 00:39:56,124
Μόλις κατάλαβα πως είναι η δεύτερη φορά
που σε βλέπω να φοράς νυφικό

672
00:39:56,244 --> 00:39:57,875
για να παντρευτείς
κάποιον άλλο.

673
00:39:58,487 --> 00:40:00,450
Ίσως αυτή την φορά
μείνεις για τον γάμο.

674
00:40:01,316 --> 00:40:04,093
Ίσως όχι.
Ο Ματ είναι τυχερός.

675
00:40:06,625 --> 00:40:08,166
- Πέρασε μέσα.
- Δεν μπορώ.

676
00:40:08,327 --> 00:40:12,878
Πρέπει να... πρέπει να στείλω με φαξ
μερικά έγγραφα στον λογιστή μου.

677
00:40:13,287 --> 00:40:14,720
Δεν μπορεί να περιμένει
μέχρι αύριο;

678
00:40:17,207 --> 00:40:18,572
Είσαι όμορφη.

679
00:40:35,420 --> 00:40:36,920
Fight For Freedom
The GreekTVsubS Supporters

680
00:40:37,020 --> 00:40:38,520
Απόδοση Διαλόγων
X-BeverlyHillsTeam [FouManTsou]

681
00:40:38,620 --> 00:40:40,120
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

