1
00:01:49,097 --> 00:01:51,643
HOSPITAL DA MARINHA DOS EUA
GUAM

2
00:01:52,462 --> 00:01:55,563
Polígrafo 4,
interrogatório sobre a missão.

3
00:01:55,631 --> 00:01:57,465
Pergunta para controle...

4
00:01:57,533 --> 00:01:59,834
Seu nome é Ben Mercer?

5
00:01:59,835 --> 00:02:04,507
- Sim.
- E você é um...

6
00:02:04,574 --> 00:02:06,354
Agente da CIA.

7
00:02:06,355 --> 00:02:09,813
Quem pode responder isso
é Arthur Campbell.

8
00:02:09,814 --> 00:02:11,849
Responda com sim ou não,
por favor.

9
00:02:13,919 --> 00:02:15,453
Sim.

10
00:02:15,454 --> 00:02:18,756
Recentemente realizou uma missão
de localização e resgate

11
00:02:18,757 --> 00:02:20,491
- no Sri Lanka?
- Sim.

12
00:02:20,492 --> 00:02:21,892
E em tal missão,

13
00:02:21,893 --> 00:02:25,129
você de alguma forma
tentou enganar a CIA?

14
00:02:25,130 --> 00:02:26,530
Não.

15
00:02:26,531 --> 00:02:28,299
Mas abandonou
seus colegas de missão

16
00:02:28,300 --> 00:02:30,535
e encarou uma situação
com reféns sozinho?

17
00:02:30,536 --> 00:02:34,130
Eu tentava proteger
a agente Annie Walker.

18
00:02:34,131 --> 00:02:36,374
Sim.

19
00:02:36,375 --> 00:02:38,843
E aí foi baleado.

20
00:02:38,844 --> 00:02:41,079
Sim.

21
00:02:41,447 --> 00:02:45,217
Mas alguém o salvou.
Quem foi mesmo?

22
00:02:45,218 --> 00:02:47,152
Achei que era somente
sim ou não.

23
00:02:47,220 --> 00:02:48,721
É mesmo.

24
00:02:48,722 --> 00:02:50,857
Eu salvei você?

25
00:02:50,858 --> 00:02:52,459
Sim.

26
00:02:52,460 --> 00:02:55,396
E estou muito agradecido.

27
00:03:07,995 --> 00:03:10,579
Aumento de batimento cardíaco.

28
00:03:10,580 --> 00:03:12,047
Alta na pressão sanguínea.

29
00:03:12,048 --> 00:03:13,549
O polígrafo está pegando você.

30
00:03:13,550 --> 00:03:15,684
Acho que é a interrogadora.

31
00:03:15,952 --> 00:03:19,220
Acho também que deveria
dispensar a enfermeira.

32
00:03:34,472 --> 00:03:36,241
Ben.

33
00:04:20,023 --> 00:04:22,057
Precisamos chegar ao quartel.

34
00:04:22,058 --> 00:04:23,759
Não conseguiremos.
Vá sozinha.

35
00:04:23,760 --> 00:04:25,776
Sem chances.

36
00:05:21,919 --> 00:05:24,654
Vamos para casa.

37
00:05:27,371 --> 00:05:30,650
2ª temporada | Episódio 01
-= Begin The Begin =-

38
00:05:33,277 --> 00:05:36,743
Tradução e sincronia:
Osk, Hayluana e leela

39
00:05:37,433 --> 00:05:41,489
Tradução e sincronia:
Hugo, Sofie e Tozzi

40
00:05:56,327 --> 00:05:59,002
Revisão: Cesar Filho

41
00:06:02,030 --> 00:06:04,399
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

42
00:06:09,825 --> 00:06:11,525
HOSPITAL WALTER REED
BETHESDA, MD

43
00:06:11,526 --> 00:06:13,360
Prefiro Guam.

44
00:06:13,361 --> 00:06:15,400
Só porque tem problemas
com autoridade.

45
00:06:15,401 --> 00:06:19,133
Nem é. Só gosto de ter
um quarto com vista para o mar.

46
00:06:20,502 --> 00:06:22,536
É ótimo vê-la.

47
00:06:23,039 --> 00:06:24,439
Você também.

48
00:06:24,440 --> 00:06:25,980
Você sabia
que eu preferia Guam.

49
00:06:25,981 --> 00:06:28,476
Para constar, você tem sim
problemas com autoridade.

50
00:06:28,477 --> 00:06:33,514
Para constar, não o considero
um represetante da autoridade.

51
00:06:37,953 --> 00:06:39,787
Podemos ajudá-lo a ir
para a cama.

52
00:06:39,788 --> 00:06:41,322
Não precisa.
Consigo sozinho.

53
00:06:41,423 --> 00:06:43,157
Deixe-me ajudá-lo.

54
00:06:43,624 --> 00:06:45,025
Consegui.

55
00:06:45,026 --> 00:06:47,025
Aceitar ajuda
não é um sinal de fraqueza.

56
00:06:47,026 --> 00:06:49,195
- Deve saber bem isso.
- Não se trata de mim,

57
00:06:49,196 --> 00:06:51,699
e sim do seu orgulho.
Foi o que causou isso aliás.

58
00:06:51,700 --> 00:06:53,734
Rapazes, será que
dá pra não...

59
00:06:53,735 --> 00:06:56,670
Jai, encontro você na entrada.

60
00:06:56,671 --> 00:06:58,072
Tudo bem.

61
00:06:58,073 --> 00:07:01,328
- Tome.
- O que é isso?

62
00:07:01,363 --> 00:07:03,558
A papelada já?
A burocracia de Langley

63
00:07:03,559 --> 00:07:07,526
- é uma piada.
- Não, são livros de Sudoku.

64
00:07:07,527 --> 00:07:11,415
Vai ajudar a passar o tempo.
E você é um babaca.

65
00:07:12,635 --> 00:07:15,763
- Na verdade, gosto de Sudoku.
- Ele sabia disso.

66
00:07:16,644 --> 00:07:18,511
Vou pedir desculpas para ele.

67
00:07:18,512 --> 00:07:20,973
Você teve um longo dia.
Vou deixar você se instalar.

68
00:07:21,008 --> 00:07:22,370
Voltarei logo.

69
00:07:22,405 --> 00:07:26,540
- Precisa de alguma coisa?
- Sabe o que eu amaria?

70
00:07:26,541 --> 00:07:28,504
Um cheeseburger do Five Guys.

71
00:07:28,505 --> 00:07:30,968
Desejo um desde
que deixei Washington.

72
00:07:30,969 --> 00:07:32,826
Você se foi há muito tempo.

73
00:07:32,827 --> 00:07:36,378
- Esse é um grande desejo.
- Você não faz idéia.

74
00:07:37,034 --> 00:07:38,769
Pode deixar.

75
00:08:01,942 --> 00:08:04,612
Não esqueça de ver
se estamos sendo seguidos.

76
00:08:04,613 --> 00:08:06,672
Depois de Guam,
devemos ter cuidado.

77
00:08:06,673 --> 00:08:08,657
Esta não é
minha primeira vez.

78
00:08:13,073 --> 00:08:15,622
Ben têm estado muito sensível
desde o seu retorno.

79
00:08:15,986 --> 00:08:18,497
- Ele passou por muita coisa.
- E passará por mais.

80
00:08:18,498 --> 00:08:20,968
Não será fácil
para um cara como ele.

81
00:08:20,969 --> 00:08:24,416
- Um cara como Ben?
- Ele só fica à vontade sozinho.

82
00:08:24,417 --> 00:08:28,176
No campo.
Ninguém o vê atrás de uma mesa.

83
00:08:28,177 --> 00:08:30,565
- O que vai acontecer com ele?
- Honestamente?

84
00:08:31,245 --> 00:08:33,789
Não faço ideia.

85
00:08:45,382 --> 00:08:48,297
- Você está de volta!
- Oi!

86
00:08:54,133 --> 00:08:57,432
- Viagem de negócios difícil?
- A viagem foi boa.

87
00:08:57,433 --> 00:09:00,285
- São só negócios.
- Você ficou pouco tempo fora.

88
00:09:00,286 --> 00:09:03,373
Não acredito que há muito
o que fazer em Lamar, Missouri.

89
00:09:03,374 --> 00:09:06,316
O Smithsonian queria que a
exposição do local de nascimento

90
00:09:06,317 --> 00:09:08,116
de Harry Truman
fosse bem detalhada.

91
00:09:08,117 --> 00:09:10,433
Obrigada pelos postais.
Quem diria que o maior

92
00:09:10,434 --> 00:09:12,020
novelo de lã
estava em Missouri?

93
00:09:12,021 --> 00:09:14,694
Claro.
Quem diria?

94
00:09:15,685 --> 00:09:18,900
- Como vão as coisas aqui?
- Doidas, agitadas.

95
00:09:18,901 --> 00:09:21,051
Michael tem viajado
muito a trabalho,

96
00:09:21,086 --> 00:09:22,792
o cara da manutenção
cancelou de novo

97
00:09:22,793 --> 00:09:25,993
e Katia tem fingindo estar
doente para não ir à escola.

98
00:09:26,477 --> 00:09:28,961
- Danielle, o que é isso?
- Um boletim de ocorrência.

99
00:09:28,962 --> 00:09:30,604
Alguém invadiu a garagem.

100
00:09:30,605 --> 00:09:33,037
Não levaram nada,
mas apresentamos queixa.

101
00:09:33,038 --> 00:09:34,985
- Quando foi isso?
- Duas noites atrás.

102
00:09:34,986 --> 00:09:37,316
- E minha casa de hóspedes?
- Não levaram nada.

103
00:09:37,317 --> 00:09:38,966
Já dei uma olhada.
Está tudo lá.

104
00:09:40,869 --> 00:09:42,433
Vou tomar um banho.

105
00:09:43,645 --> 00:09:45,091
Bem vinda de volta.

106
00:10:19,434 --> 00:10:21,012
QUARTEL-GENERAL DA CIA
LANGLEY

107
00:10:28,757 --> 00:10:32,156
- Annie Walker.
- Auggie.

108
00:10:32,157 --> 00:10:35,062
Como você faz isso?
Não estou usando perfume.

109
00:10:35,063 --> 00:10:37,820
Estes saltos são fantásticos,
mas não únicos.

110
00:10:37,821 --> 00:10:39,960
- Não entendo.
- O que diria, se eu disser

111
00:10:39,961 --> 00:10:42,780
que projetou uma aura
aconchegante que posso sentir?

112
00:10:42,781 --> 00:10:45,517
Eu diria que você está tentando
conseguir alguma coisa.

113
00:10:45,518 --> 00:10:48,292
Quero uma carona para
Tavern Allen depois do trabalho.

114
00:10:48,293 --> 00:10:49,836
A verdade aparece.

115
00:10:49,837 --> 00:10:51,836
Mandou cartões postais
para minha irmã

116
00:10:51,837 --> 00:10:54,038
- para cobrir a viagem?
- Belo truque, não é?

117
00:10:54,039 --> 00:10:56,172
Mandei uma cara
imitar sua caligrafia.

118
00:10:56,173 --> 00:10:58,437
Imaginei que ele
faria melhor do que eu.

119
00:10:59,589 --> 00:11:04,358
- Estou feliz que está de volta.
- É bom estar de volta, eu acho.

120
00:11:04,359 --> 00:11:06,779
Alguém invadiu a casa
da minha irmã.

121
00:11:06,780 --> 00:11:08,736
Isso é um sinal de alerta.
Levaram algo?

122
00:11:08,737 --> 00:11:10,305
Não.
Fiz uma varredura,

123
00:11:10,306 --> 00:11:12,028
mas os documentos
ainda estavam lá.

124
00:11:12,029 --> 00:11:14,173
Não está feliz
por instalarmos o cofre?

125
00:11:14,174 --> 00:11:17,050
Vou tentar organizar uma maior
varredura da propriedade.

126
00:11:19,952 --> 00:11:21,443
O que é tudo isso?

127
00:11:21,444 --> 00:11:24,244
Joan se juntou a mim
e a minha equipe para tentar

128
00:11:24,245 --> 00:11:28,100
descobrir quem atacou você
e Ben no hospital, e por quê.

129
00:11:28,101 --> 00:11:30,426
Foi por pouco.
Quase não conseguimos sair.

130
00:11:32,348 --> 00:11:35,580
Mas você conseguiu.
Sempre consegue.

131
00:11:36,213 --> 00:11:38,837
O mundo não parou
em sua ausência.

132
00:11:39,541 --> 00:11:41,052
O que está acontecendo?

133
00:11:41,053 --> 00:11:42,796
Liza Hearn intensificou
o jogo dela.

134
00:11:42,797 --> 00:11:45,091
Ela publicou vários artigos
nas últimas semanas

135
00:11:45,092 --> 00:11:47,483
que são acusações severas
contra o Arthur.

136
00:11:47,484 --> 00:11:50,212
- O que eles disseram?
- Eles citaram material vazado.

137
00:11:50,213 --> 00:11:52,251
Três documentos
altamente sensíveis.

138
00:11:52,252 --> 00:11:54,107
Três documentos?
É isso?

139
00:11:54,108 --> 00:11:57,676
Não, é como um laser ruim
em vez de uma enorme nuvem

140
00:11:57,677 --> 00:11:59,724
de gás de dor que é Wikileaks.

141
00:11:59,725 --> 00:12:02,595
Não deixou Joan
muito agradável.

142
00:12:02,596 --> 00:12:06,436
Se terminaram a fofoca,
há um trabalho a ser feito.

143
00:12:06,437 --> 00:12:08,445
Annie.
No meu escritório.

144
00:12:11,204 --> 00:12:13,060
Bem-vinda de volta.

145
00:12:24,820 --> 00:12:27,478
- Como se sente?
- Bem.

146
00:12:28,109 --> 00:12:29,676
Feliz por estar de volta.

147
00:12:29,677 --> 00:12:32,195
Muitos precisariam
de um tempo para se recuperar

148
00:12:32,196 --> 00:12:34,065
- do que você passou.
- Eu não.

149
00:12:34,066 --> 00:12:37,948
Estou bem.
Sério.

150
00:12:38,443 --> 00:12:41,903
Interação com o ativo.
Alo Morozov.

151
00:12:41,904 --> 00:12:45,743
A história de um estoniano
que foi da miséria soviética

152
00:12:45,744 --> 00:12:48,175
à lavagem de dinheiro,
tráfico de drogas,

153
00:12:48,176 --> 00:12:51,472
com um contrato
de 401,000 libras.

154
00:12:51,473 --> 00:12:54,064
Ele é o estoniano, mas o arquivo
foi gerado na Rússia?

155
00:12:54,065 --> 00:12:56,921
Sim. Suspeitamos que ele seja
um facilitador para o Kremlin

156
00:12:56,922 --> 00:12:59,116
na operação de novas minas
de terras raras.

157
00:12:59,117 --> 00:13:01,532
- Ele é um informante.
- Estão minando promécio.

158
00:13:01,533 --> 00:13:04,109
Os tratados começaram,
mas os russos têm dificuldade

159
00:13:04,110 --> 00:13:05,655
em retroceder
o hábito nuclear.

160
00:13:05,656 --> 00:13:08,510
- Como vou chegar a Morozov?
- Morozov é muito perigoso

161
00:13:08,511 --> 00:13:10,332
e muito bem protegido
para abordagem.

162
00:13:10,333 --> 00:13:12,963
Fomos destinados a essa mulher.
Nadia Levandi.

163
00:13:12,964 --> 00:13:15,607
É o número 79 no ranking
das mulheres.

164
00:13:15,608 --> 00:13:17,831
Chegou a semi-final na França
há quatro anos,

165
00:13:17,866 --> 00:13:20,004
mas não fez muito barulho
desde então.

166
00:13:20,005 --> 00:13:22,549
- Ela é filha do Morozov?
- Amante.

167
00:13:23,613 --> 00:13:26,207
Nadia nos deu informações
sobre Morozov durante

168
00:13:26,208 --> 00:13:28,685
os últimos três anos,
mas perdemos a comunicação.

169
00:13:28,686 --> 00:13:31,029
Ela está jogando na quadra
neste fim de semana,

170
00:13:31,030 --> 00:13:33,702
vai encontrá-la no treino
e seguir o protocolo.

171
00:13:33,703 --> 00:13:35,474
Auggie vai levá-la até dela.

172
00:13:37,935 --> 00:13:40,684
Está indo ao centro de tênis,
quadra principal.

173
00:13:40,685 --> 00:13:42,426
Temos um cara.

174
00:13:43,706 --> 00:13:46,493
Nadia estará no meio
de seu treinamento.

175
00:13:46,494 --> 00:13:49,534
Você é uma fã, indo ao encontro
de sua jogadora favorita.

176
00:13:51,406 --> 00:13:56,110
Você terá um buquê de 13 rosas.
12 vermelhas, 1 branca.

177
00:13:56,111 --> 00:13:58,667
Isso indica que você é a nova
manipuladora dela.

178
00:13:58,722 --> 00:14:01,658
Cuidado.
Haverão pessoas em volta.

179
00:14:01,659 --> 00:14:04,562
Nadia tem uma nova treinadora.

180
00:14:04,563 --> 00:14:08,465
Morozov pode estar lá
também, com proteção.

181
00:14:08,466 --> 00:14:11,168
São para a Srta. Levandi.
Sou uma fã.

182
00:14:11,169 --> 00:14:14,872
Não se preocupe.
Nadia permitirá que se aproxime.

183
00:14:14,873 --> 00:14:17,242
Você dará as rosas a Nadia.

184
00:14:17,243 --> 00:14:20,346
Se Nadia tiver um chip,
pedirá para te ver mais tarde.

185
00:14:20,547 --> 00:14:24,281
Se não tiver um chip,
ela dirá: "Rosas..."

186
00:14:24,282 --> 00:14:25,874
- Rosas...
- "Minhas favoritas."

187
00:14:25,875 --> 00:14:28,554
- Minhas favoritas.
- "Porei num vaso no vestiário."

188
00:14:28,555 --> 00:14:30,655
Porei em um vaso no meu hotel.

189
00:14:33,060 --> 00:14:35,391
Digo, porei no vestiário.

190
00:14:41,469 --> 00:14:44,504
Obrigada pelo seu tempo.

191
00:14:48,008 --> 00:14:50,242
Auggie...
Nadia me enviou um sinal.

192
00:14:50,243 --> 00:14:53,980
Ela trocou o código.
Acho que está em perigo.

193
00:14:57,983 --> 00:15:00,184
Algo estava errado. Eu sei.

194
00:15:00,185 --> 00:15:02,286
Ela pode ter apenas
confundido as palavras.

195
00:15:02,287 --> 00:15:04,188
Eis o que precisa
saber sobre ativos:

196
00:15:04,189 --> 00:15:06,256
não são agentes treinados.

197
00:15:06,257 --> 00:15:09,325
São pessoas normais que vemos
como alvos oportunos

198
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
e eles erram o tempo todo.

199
00:15:11,162 --> 00:15:13,964
Eles se atrasam, perdem coisas,
pedem coisas insanas...

200
00:15:13,965 --> 00:15:17,014
Mas não temos responsabilidade
de ajudá-la se correr perigo?

201
00:15:18,170 --> 00:15:19,670
Droga.

202
00:15:19,671 --> 00:15:22,072
- Jogou a carta da moralidade.
- Sabe que joguei.

203
00:15:22,073 --> 00:15:23,774
Então me ajude.

204
00:15:23,775 --> 00:15:26,543
Tudo bem, se Nadia está
em perigo iminente,

205
00:15:26,544 --> 00:15:28,412
precisamos de provas
para levar a Joan.

206
00:15:28,413 --> 00:15:32,197
Fique em vigilância e inicie
o protocolo de ativo em risco.

207
00:15:40,592 --> 00:15:43,094
Certifique-se de ser discreta.
Não podem saber

208
00:15:43,095 --> 00:15:45,129
se são seguidos
ou se está a frente deles.

209
00:15:45,130 --> 00:15:46,563
É uma manobra arriscada,

210
00:15:46,564 --> 00:15:49,023
mas motoristas profissionais
sempre sinalizam.

211
00:16:10,557 --> 00:16:13,727
Se não tiver a vaga certa
para estacionar, improvise.

212
00:16:13,728 --> 00:16:15,462
Pode me mostrar os vestiários?

213
00:16:15,463 --> 00:16:17,548
- Sim, claro.
- Penso em ser sócia.

214
00:16:24,036 --> 00:16:26,738
O difícil será conseguir
achar Nadia sozinha.

215
00:16:26,739 --> 00:16:28,706
Esses jogadores estão
sempre cercados

216
00:16:28,707 --> 00:16:30,707
por técnicos e treinadores.

217
00:16:54,303 --> 00:16:57,171
- O que está fazendo?
- O que está fazendo?

218
00:16:57,172 --> 00:16:59,940
Isso não vai derreter aqui?

219
00:16:59,941 --> 00:17:02,109
É o meu vício.

220
00:17:02,110 --> 00:17:06,180
Estava acostumada a não ter
bom chocolate em meu país.

221
00:17:06,181 --> 00:17:08,482
Mas agora que a Estônia
adotou o Euro,

222
00:17:08,483 --> 00:17:10,819
ficamos com todos
os doces bons.

223
00:17:10,820 --> 00:17:12,820
Nadia, precisamos conversar.

224
00:17:12,821 --> 00:17:16,191
Desculpe ter errado
o protocolo da flor.

225
00:17:16,192 --> 00:17:19,795
Mas era muito confuso,
haviam pessoas observando.

226
00:17:19,796 --> 00:17:23,706
É. Morozov.
Ele fez isso a você?

227
00:17:23,733 --> 00:17:26,736
Tropecei tentando fazer
uma jogada.

228
00:17:28,005 --> 00:17:29,739
E o seu ombro?

229
00:17:29,740 --> 00:17:33,843
Tem uma ideia errada do Alo.
Ele é um bom homem.

230
00:17:35,114 --> 00:17:37,415
Sei que está preocupada.

231
00:17:37,416 --> 00:17:40,218
Tenho uma solução.
Pode vir para Langley.

232
00:17:40,219 --> 00:17:42,821
Podemos sair direto daqui.
Tenho um carro esperando.

233
00:17:42,822 --> 00:17:45,523
Diga ao seu pessoal da CIA
para não me incomodar mais.

234
00:17:45,524 --> 00:17:47,524
- Nadia, por favor.
- Deixe-me em paz.

235
00:17:48,060 --> 00:17:50,281
Isso não é da sua conta.

236
00:17:53,298 --> 00:17:56,534
Nadia corre perigo, certamente.
Só tem medo demais para admitir.

237
00:17:56,535 --> 00:17:58,536
Se vou autorizar uma equipe
de proteção,

238
00:17:58,537 --> 00:18:00,038
preciso de um pedido dela.

239
00:18:00,039 --> 00:18:02,874
- Ela pediu ajuda?
- Não, não exatamente.

240
00:18:02,875 --> 00:18:04,509
Não exatamente ou não?

241
00:18:04,510 --> 00:18:07,445
Ela pediu que a CIA
a deixasse em paz.

242
00:18:07,446 --> 00:18:10,147
Mas quantos ativos de longo
prazo abandonam o acordo?

243
00:18:10,148 --> 00:18:12,583
Muito poucos.
Muitos ficam temerosos

244
00:18:12,584 --> 00:18:16,020
e abandonam logo no começo.
Quando se comprometem, é sério.

245
00:18:16,021 --> 00:18:17,922
Desistir da proteção
e do dinheiro?

246
00:18:17,923 --> 00:18:19,924
- Não acontece.
- É porque ela tem medo.

247
00:18:19,925 --> 00:18:23,495
Morozov tem um longo histórico
de matar as pessoas que o traem.

248
00:18:23,496 --> 00:18:24,997
Tudo bem.

249
00:18:24,998 --> 00:18:28,166
Annie, vigiará com o Auggie
e Holman fica no apoio técnico.

250
00:18:28,167 --> 00:18:29,568
Mantenha uma distância segura.

251
00:18:29,569 --> 00:18:31,704
Se ela corre mesmo
o perigo que pensa,

252
00:18:31,705 --> 00:18:35,637
expô-la como ativa da CIA
tornará tudo pior.

253
00:18:39,345 --> 00:18:41,981
Um brinde a um momento
de refúgio no meio do temporal.

254
00:18:41,982 --> 00:18:44,516
Eu bebo a isso.

255
00:18:44,517 --> 00:18:46,818
Se pudéssemos tirar
os arquivos do prédio,

256
00:18:46,819 --> 00:18:49,053
podíamos apreciar
esse uísque em casa.

257
00:18:49,054 --> 00:18:52,022
Se pudéssemos tirar
os arquivos do prédio,

258
00:18:52,023 --> 00:18:54,521
ainda assim não apreciaria
seu uísque.

259
00:18:56,795 --> 00:18:58,412
Pode me dizer o que há?

260
00:18:59,863 --> 00:19:03,869
É só o Conselho Interno, dizendo
que o time precisa de mais tempo

261
00:19:03,870 --> 00:19:05,871
para unir meus cabos
da Tanzânia.

262
00:19:05,872 --> 00:19:07,807
É a terceira vez
desde que concordaram.

263
00:19:07,808 --> 00:19:10,377
- É como advogados fazem.
- Advogados de agência.

264
00:19:10,378 --> 00:19:13,413
O Conselho Interno tem uma
agenda confusa, no máximo.

265
00:19:13,414 --> 00:19:16,316
O que precisa é de alguém
que esteja apenas com você.

266
00:19:16,317 --> 00:19:18,886
- Alguém como Chet Legardie.
- Chet Legardie?

267
00:19:18,887 --> 00:19:21,989
- Era bom como Orador da Casa.
- Ele vai nos falir.

268
00:19:21,990 --> 00:19:24,458
Então, podemos ficar
com nossas economias,

269
00:19:24,459 --> 00:19:26,694
e ele ganhará.
Ele sempre ganha.

270
00:19:26,695 --> 00:19:29,396
Só contratar Chet Legardie
deixa claro que sou culpado.

271
00:19:29,397 --> 00:19:32,199
Em todos os coquetéis,
de agora em diante,

272
00:19:32,200 --> 00:19:33,967
as pessoas vão sussurrar
sobre você.

273
00:19:33,968 --> 00:19:35,602
É uma questão de sussurrarem

274
00:19:35,603 --> 00:19:38,004
sobre ter perdido seu emprego,
ou tê-lo mantido.

275
00:19:38,005 --> 00:19:41,307
Disse que queria lutar.

276
00:19:41,308 --> 00:19:43,308
É assim que lutamos.

277
00:19:45,345 --> 00:19:48,257
Demos um pouco mais de tempo
ao Conselho Interno.

278
00:19:54,019 --> 00:19:56,621
Certo, Annie, o escritório
de segurança

279
00:19:56,622 --> 00:19:58,390
autorizou uma varredura
em sua casa.

280
00:19:58,391 --> 00:20:00,661
Mas precisam da sua irmã
fora da casa.

281
00:20:01,794 --> 00:20:03,763
Acha que consegue fazer isso?

282
00:20:03,764 --> 00:20:05,792
Disse que conseguia,
então me ajude.

283
00:20:11,539 --> 00:20:13,773
Vou chegar primeiro.

284
00:20:13,774 --> 00:20:15,526
Estou ganhando.

285
00:20:18,379 --> 00:20:20,547
Não!

286
00:20:21,348 --> 00:20:24,550
Chloe acabou de destruir
o carpete só com uma mão.

287
00:20:24,551 --> 00:20:27,721
Não! Sinto muito. Acho
que coloquei muito para elas.

288
00:20:27,722 --> 00:20:29,289
Pago a limpeza do carpete.

289
00:20:29,290 --> 00:20:31,057
Não precisa.
É o preço de ter filhos.

290
00:20:31,058 --> 00:20:33,593
Não, insisto. Chamo o pessoal
da limpeza amanhã.

291
00:20:33,594 --> 00:20:35,528
- Annie Walker.
- Garota em movimento.

292
00:20:35,529 --> 00:20:36,962
Já chego lá.

293
00:20:36,963 --> 00:20:40,187
- Infelizmente, não vou jantar.
- Novidade.

294
00:20:51,145 --> 00:20:54,614
Estão saindo da rua F.
Estacionaram em um beco.

295
00:20:54,615 --> 00:20:57,283
Ele está a retirando do carro,
e ela não parece feliz.

296
00:20:57,284 --> 00:20:59,385
Holman, consegue
um fones de ouvido?

297
00:20:59,386 --> 00:21:02,013
Esses microfones tem alcance
extra parabólico.

298
00:21:02,166 --> 00:21:03,893
Eles enviam dados
em tempo real.

299
00:21:03,894 --> 00:21:06,359
E preenchem as lacunas de
outros microfones no circuito.

300
00:21:06,360 --> 00:21:09,063
Holman, se quer impressionar
uma mulher, elogie.

301
00:21:09,064 --> 00:21:10,707
Não fale
sobre seu equipamento.

302
00:21:10,708 --> 00:21:13,386
Especialmente quando seu próprio
equipamento conter circuitos.

303
00:21:13,387 --> 00:21:15,030
Só acho que tudo é legal.

304
00:21:15,031 --> 00:21:16,849
Ele está levando-a
para dentro do prédio.

305
00:21:16,850 --> 00:21:18,877
Jerry,
consegue chegar mais perto?

306
00:21:18,878 --> 00:21:21,763
Annie, não acho uma boa ideia.
Temos que manter distância.

307
00:21:21,764 --> 00:21:23,641
Se nos expusermos
e estragar nosso disfarce,

308
00:21:23,642 --> 00:21:25,591
- colocamos ela em risco.
- Eu sei, entendi.

309
00:21:25,592 --> 00:21:26,992
Holman, onde está você?

310
00:21:26,993 --> 00:21:28,744
Frequência chegando agora.

311
00:21:31,449 --> 00:21:33,365
Soa como tiro
de arma de fogo.

312
00:21:33,366 --> 00:21:35,118
Annie, pense direito.

313
00:21:35,119 --> 00:21:37,855
Se ela estiver em perigo,
não vou apenas ficar sentada.

314
00:21:52,431 --> 00:21:55,771
Para a bela
e sedutora Nadia.

315
00:21:55,772 --> 00:21:58,601
Minha Nadia,
tão magnífica no tribunal.

316
00:21:58,602 --> 00:22:02,010
Feliz aniversário.

317
00:22:08,011 --> 00:22:10,213
Annie, estou retirando Nadia
como ativa..

318
00:22:10,214 --> 00:22:13,215
Ontem à noite
quase expus vocês ao Morozov.

319
00:22:13,216 --> 00:22:16,010
Mas Nadia ainda corre perigo.
Sabemos do que Morozov é capaz.

320
00:22:16,011 --> 00:22:19,594
Se for o caso, é interesse dela
não ter mais contato com a CIA.

321
00:22:19,595 --> 00:22:22,557
- Então acabamos com ela?
- Isso mesmo. Precisamente.

322
00:22:22,558 --> 00:22:24,526
Estes jornais são
a sua próxima tarefa.

323
00:22:24,527 --> 00:22:26,773
Você irá rever as matérias
do Montreal Gazette

324
00:22:26,774 --> 00:22:29,829
para achar eventuais citações
sobre a secessão de Quebec.

325
00:22:29,830 --> 00:22:31,687
- Você fala...
- Sério?

326
00:22:31,688 --> 00:22:33,183
Totalmente.

327
00:22:40,008 --> 00:22:41,945
Isto tem que ser
altamente censurado.

328
00:22:41,946 --> 00:22:44,378
Há bastante revelação.

329
00:22:44,379 --> 00:22:45,779
Jai!

330
00:22:45,780 --> 00:22:47,180
Que bom ver você.

331
00:22:47,181 --> 00:22:49,350
É bom ver qualquer um
sem diploma de direito.

332
00:22:49,351 --> 00:22:50,751
Cheguei em má hora?

333
00:22:50,752 --> 00:22:53,811
Não uma má hora...
Apenas meio ocupado.

334
00:22:53,812 --> 00:22:55,299
Certo, serei rápido.

335
00:22:55,300 --> 00:22:56,790
Ben Mercer está
de volta à cidade.

336
00:22:56,791 --> 00:22:58,559
Qual é o esquema?
O que quer que eu faça?

337
00:22:58,560 --> 00:23:01,462
Fique com Joan,
trabalhe no DPD.

338
00:23:01,463 --> 00:23:03,246
Isso era
para ser temporário.

339
00:23:03,247 --> 00:23:05,199
As coisas mudaram.

340
00:23:05,200 --> 00:23:08,235
As coisas estão mudando.
Eu gosto de você, Jai.

341
00:23:08,236 --> 00:23:12,611
Mas o melhor pra você agora
seria ficar longe de mim.

342
00:23:12,612 --> 00:23:14,012
Isso é engraçado.

343
00:23:14,013 --> 00:23:16,013
Outra pessoa deu
esse mesmo conselho.

344
00:23:16,014 --> 00:23:18,545
Alguém pode estar
de olho por você.

345
00:23:23,952 --> 00:23:27,586
Oi, sou Louis, dos Limpadores
de Carpetes In-Extremis.

346
00:23:27,587 --> 00:23:29,089
Sua irmã nos contratou.

347
00:23:29,090 --> 00:23:32,265
Vocês realmente são rápidos.

348
00:23:32,266 --> 00:23:35,383
Não é bem
uma mancha muito grande.

349
00:23:35,384 --> 00:23:36,784
Não é o tamanho da mancha,

350
00:23:36,785 --> 00:23:39,102
é a profundidade
e a viscosidade dela.

351
00:23:40,103 --> 00:23:42,303
Meus filhos e eu
precisamos sair da casa?

352
00:23:42,304 --> 00:23:43,704
Vocês podem ficar.

353
00:23:43,705 --> 00:23:45,772
Talvez fiquem com um
pouco de dor de cabeça.

354
00:23:45,773 --> 00:23:47,608
Acho que sairemos.

355
00:23:47,609 --> 00:23:49,915
Chloe!
Katia!

356
00:23:54,950 --> 00:23:56,417
Entramos.

357
00:23:56,418 --> 00:23:58,017
Iniciando a limpeza.

358
00:24:36,328 --> 00:24:37,728
Auggie, encontrei você.

359
00:24:37,729 --> 00:24:39,630
Não me interrompa.
Vou perder a contagem.

360
00:24:39,631 --> 00:24:42,502
4.005, 4.006...

361
00:24:42,503 --> 00:24:45,469
Já analisamos a fundo
o Morozov?

362
00:24:45,470 --> 00:24:48,243
Ele está nos treinos da Nadia
pelo segundo dia seguido.

363
00:24:48,244 --> 00:24:49,806
Ele está vigiando-a
como um falcão.

364
00:24:49,807 --> 00:24:53,253
Está vigiando a Nadia mesmo
após Joan pedir para parar?

365
00:24:53,254 --> 00:24:55,012
Tudo bem.
Eu tenho vigiado.

366
00:24:55,013 --> 00:24:56,781
É uma grande brecha
de protocolo.

367
00:24:56,782 --> 00:24:58,616
Eu sei,
mas algo está acontecendo.

368
00:24:58,617 --> 00:25:00,918
É como o caso
do O'Neal em 1962,

369
00:25:00,919 --> 00:25:02,842
quando aquele violinista
da Filarmônica de NY

370
00:25:02,843 --> 00:25:04,673
foi morto em Moscou.

371
00:25:04,674 --> 00:25:06,984
Annie, ouça você mesma.

372
00:25:07,994 --> 00:25:09,896
Passou por muita coisa
nas últimas semanas.

373
00:25:09,897 --> 00:25:13,699
Com o Sri Lanka,
com o Guam, Ben...

374
00:25:13,700 --> 00:25:15,899
Estou preocupado
que esteja ficando paranoica.

375
00:25:15,900 --> 00:25:17,300
Não.

376
00:25:18,673 --> 00:25:20,173
Talvez.

377
00:25:20,174 --> 00:25:24,178
Em nosso trabalho, há uma tênue
linha entre intuição e paranoia.

378
00:25:24,179 --> 00:25:27,408
Nosso trabalho é caminhar
sobre essa linha.

379
00:25:27,409 --> 00:25:29,325
Mas nunca cruzá-la.

380
00:25:31,620 --> 00:25:35,857
Estou preocupado com você,
como agente e como amigo.

381
00:25:35,858 --> 00:25:38,626
- Estou bem.
- Você vai ficar.

382
00:25:41,928 --> 00:25:43,827
E você não vai querer
ouvir isso,

383
00:25:43,828 --> 00:25:48,069
mas a limpeza feita por Holman
na sua casa retornou limpa.

384
00:25:48,070 --> 00:25:50,761
O invasão deve ter sido
apenas algumas crianças.

385
00:25:55,311 --> 00:25:57,517
Por que não tira
uma folga o resto do dia?

386
00:25:57,518 --> 00:25:59,317
Eu cubro você com a Joan.

387
00:26:03,042 --> 00:26:04,807
Obrigada, Auggie.

388
00:26:22,873 --> 00:26:24,997
Comida saudável!

389
00:26:27,345 --> 00:26:29,045
Nós dois precisamos...

390
00:26:43,662 --> 00:26:45,062
Com licença.

391
00:26:45,063 --> 00:26:46,564
Para onde levaram
Ben Mercer?

392
00:26:46,565 --> 00:26:48,432
Quem?

393
00:26:48,433 --> 00:26:50,568
Ben Mercer.
Quarto 202.

394
00:26:51,743 --> 00:26:54,373
Desculpe.
Não há ninguém com esse nome.

395
00:26:54,374 --> 00:26:56,107
Ele estava aqui.

396
00:26:56,108 --> 00:26:59,402
Não há registros de ninguém
com esse nome ter estado aqui.

397
00:27:18,035 --> 00:27:19,738
- Annie?
- Sei que provavelmente estou

398
00:27:19,739 --> 00:27:21,973
quebrando as regras da CIA
vindo até a sua casa,

399
00:27:21,974 --> 00:27:25,310
e isso está além dos limites
por uns 9 outros níveis,

400
00:27:25,311 --> 00:27:29,581
eu, literalmente, não sabia
com quem mais conversar.

401
00:27:36,955 --> 00:27:38,990
O que está acontecendo?

402
00:27:38,991 --> 00:27:40,775
Você sabe
o que aconteceu com o Ben?

403
00:27:41,894 --> 00:27:43,351
Preciso saber.

404
00:27:46,598 --> 00:27:49,007
Compreendo
que isso seja difícil para você.

405
00:27:50,302 --> 00:27:54,699
E o que acho que fará tudo
um pouco mais fácil

406
00:27:54,700 --> 00:27:56,802
é você separar
seus sentimentos pelo Ben

407
00:27:56,803 --> 00:27:59,010
e pensá-lo como um ativo.

408
00:27:59,011 --> 00:28:02,311
Ben representaria um indivíduo
de alto risco e alta recompensa.

409
00:28:03,736 --> 00:28:06,777
Então em nível humano,
o que isso significa

410
00:28:06,778 --> 00:28:10,347
é que mesmo que seu tempo
com ele tenha sido emocionante,

411
00:28:10,348 --> 00:28:13,074
quando ele desaparece
ou faz algo suspeito,

412
00:28:13,075 --> 00:28:15,095
você tem
que aceitar isso.

413
00:28:15,096 --> 00:28:17,357
Sempre terá suspeitas
com o Ben.

414
00:28:17,358 --> 00:28:19,775
Estou começando
a perceber isso.

415
00:28:19,776 --> 00:28:22,120
E respondendo
sua primeira pergunta,

416
00:28:22,121 --> 00:28:24,332
acho que já é
forte o suficiente

417
00:28:24,333 --> 00:28:26,475
para adivinhar
minha resposta.

418
00:28:27,583 --> 00:28:30,548
O fato de que não respondeu
minha pergunta diretamente

419
00:28:30,549 --> 00:28:32,999
significa que sabe
onde ele está.

420
00:28:33,698 --> 00:28:35,998
E o fato de não
estar gritando comigo,

421
00:28:35,999 --> 00:28:38,416
significa que ele
provavelmente está seguro.

422
00:28:41,118 --> 00:28:43,891
Eu te vejo
no escritório, Annie.

423
00:28:47,075 --> 00:28:49,787
Não entendo.
Por que moveram o Ben?

424
00:28:49,788 --> 00:28:51,131
Não sei.

425
00:28:51,132 --> 00:28:53,531
Trabalhamos em um lugar
cheio de "eu não sei".

426
00:28:53,532 --> 00:28:55,352
Sua equipe
descobriu algo sobre Guam?

427
00:28:55,353 --> 00:28:56,738
Sim.

428
00:28:56,739 --> 00:28:59,361
Os assassinos eram
um belga e um finlandês

429
00:28:59,396 --> 00:29:00,819
que nunca
trabalharam juntos.

430
00:29:00,854 --> 00:29:03,458
O que isso quer dizer?
Qual a ligação entre eles?

431
00:29:03,615 --> 00:29:05,327
A ligação é o Ben.

432
00:29:05,328 --> 00:29:06,970
Alguém o queria morto,

433
00:29:06,971 --> 00:29:09,516
e contratou as pessoas
perfeitas para isso.

434
00:29:09,517 --> 00:29:12,028
O belga é especialista
em segurança militar,

435
00:29:12,029 --> 00:29:14,794
o finlandês é
especialista em armas.

436
00:29:14,795 --> 00:29:17,525
Juntos, tinham
habilidade e acesso.

437
00:29:17,526 --> 00:29:20,053
Tirando isso,
não tem perfil.

438
00:29:21,995 --> 00:29:24,608
Acesso.

439
00:29:24,609 --> 00:29:25,954
Nós temos que ir.

440
00:29:25,955 --> 00:29:27,757
Sério?

441
00:29:27,758 --> 00:29:30,567
- Não posso terminar a cerveja?
- Não, vamos.

442
00:29:42,268 --> 00:29:43,894
Pode segurar isso?

443
00:29:44,232 --> 00:29:46,237
Não consigo ver
o velocímetro,

444
00:29:46,238 --> 00:29:48,174
mas vou te pedir
para diminuir.

445
00:29:50,432 --> 00:29:51,987
- Alô?
- Jai, é a Annie.

446
00:29:51,988 --> 00:29:53,873
Acabei de
te enviar umas fotos.

447
00:29:53,908 --> 00:29:55,758
Pode passá-las
pelo sistema?

448
00:29:55,759 --> 00:29:58,088
- Claro, só um minuto.
- Pedindo ajuda ao Jai?

449
00:29:58,089 --> 00:30:00,037
Agora sim gostaria
de ter ficado no bar.

450
00:30:00,038 --> 00:30:01,474
Estava errada
sobre a Nadia.

451
00:30:01,475 --> 00:30:02,945
Eu sei,
eu te disse.

452
00:30:02,946 --> 00:30:05,895
Não, alguém está em perigo,
mas não é a Nadia.

453
00:30:09,476 --> 00:30:11,156
É Morozov.

454
00:30:11,157 --> 00:30:13,774
Nadia
é a assassina.

455
00:30:15,505 --> 00:30:17,695
Estava certo,
era o acesso.

456
00:30:17,696 --> 00:30:20,169
E a Nadia pode chegar ao
Morozov sem problemas.

457
00:30:20,170 --> 00:30:23,249
Por que agora?
Nadia é amante do Morozov,

458
00:30:23,250 --> 00:30:24,994
esteve perto dele
por três anos.

459
00:30:24,995 --> 00:30:26,612
Poderia ter feito
isso antes.

460
00:30:26,613 --> 00:30:29,570
Porque agora Nadia pode
comprar chocolates na Estônia.

461
00:30:29,571 --> 00:30:31,152
Estava começando
a fazer sentido.

462
00:30:31,153 --> 00:30:32,915
E agora
já nem tanto.

463
00:30:36,952 --> 00:30:39,285
A Estônia acabou
de aderir ao Euro.

464
00:30:39,286 --> 00:30:41,567
Estão se abrindo
oportunidades de investimento.

465
00:30:41,568 --> 00:30:43,796
Morozov deve saber
que poderia ganhar muito

466
00:30:43,797 --> 00:30:45,991
de suas terras se não
estivesse ligado à Rússia.

467
00:30:45,992 --> 00:30:47,926
E é isso que ele
está fazendo aqui.

468
00:30:47,927 --> 00:30:49,524
Eu deveria
ter percebido antes.

469
00:30:49,525 --> 00:30:51,053
Ele está usando
os treinos da Nadia

470
00:30:51,054 --> 00:30:53,279
para conversar com
investidores em potencial.

471
00:30:53,280 --> 00:30:55,471
Ir contra o Kremlin
seria uma missão suicida.

472
00:30:55,472 --> 00:30:56,826
Sim, e Morozov
sabe disso.

473
00:30:56,827 --> 00:30:58,244
- Oi.
- Essa foi rápida.

474
00:30:58,245 --> 00:31:00,304
Porque não precisei
passar pelo sistema.

475
00:31:00,305 --> 00:31:02,466
O homem em uma
das fotos é Peter Kuyt.

476
00:31:02,467 --> 00:31:04,593
Um magnata da mineração
da África do Sul.

477
00:31:04,594 --> 00:31:07,115
Peter Kuyt?
Obrigada.

478
00:31:07,116 --> 00:31:09,275
Peter Kuyt
não é amigo Kremlin.

479
00:31:09,276 --> 00:31:12,102
Morozov negocia e a Nadia
é pega no fogo cruzado.

480
00:31:12,103 --> 00:31:13,546
Preciso
falar com ela.

481
00:31:13,547 --> 00:31:15,614
Você tem um plano?

482
00:31:15,615 --> 00:31:17,613
Nós temos um plano.

483
00:31:37,971 --> 00:31:39,428
Obrigado.

484
00:31:40,068 --> 00:31:42,314
- A-5.
- Este é meu banco.

485
00:31:42,315 --> 00:31:44,491
Não, é meu banco.

486
00:31:44,492 --> 00:31:46,330
A partida
está quase no fim.

487
00:31:46,331 --> 00:31:48,100
O trânsito
estava horrível.

488
00:31:48,101 --> 00:31:50,086
Pelo menos foi
o que meu motorista disse.

489
00:31:50,257 --> 00:31:51,557
- Você é cego.
- E daí?

490
00:31:51,558 --> 00:31:54,182
Ainda assim mereço sentar,
eu gosto de tênis.

491
00:31:54,183 --> 00:31:56,101
- Talvez não como...
- Eu não quis...

492
00:31:56,102 --> 00:31:58,207
Não quis o que?
Roubar o banco do cego?

493
00:31:58,242 --> 00:32:00,074
Tire suas mãos de mim.

494
00:32:00,075 --> 00:32:02,094
Olhe meu bilhete,
cara.

495
00:32:03,075 --> 00:32:05,399
Deixe-me ver.

496
00:32:06,588 --> 00:32:09,241
Alo, você está em perigo.
Saia comigo agora.

497
00:32:16,548 --> 00:32:18,741
Vamos conversar
sobre isso.

498
00:32:18,742 --> 00:32:20,900
Eu te levo
até a bilheteria.

499
00:32:20,901 --> 00:32:23,191
Tudo bem.

500
00:32:24,449 --> 00:32:27,979
Não olhe para trás.
Ande rápido e com calma.

501
00:32:38,171 --> 00:32:40,750
- Olá!
- Essa área é privada.

502
00:32:40,751 --> 00:32:42,733
Sim, sou recepcionista
de Nadia Levandi.

503
00:32:42,734 --> 00:32:44,620
Ela ainda não terminou,
não é?

504
00:32:44,621 --> 00:32:46,203
Eu só...

505
00:32:46,204 --> 00:32:47,717
Solte.

506
00:32:49,229 --> 00:32:51,662
Nadia queria
uma maçã

507
00:32:51,663 --> 00:32:53,906
para repor a glicose
após a partida.

508
00:32:53,907 --> 00:32:56,115
Ela ficou brava
porque comprei uma fuji

509
00:32:56,116 --> 00:32:57,468
e ela só come
maçãs honeycrisp.

510
00:32:57,469 --> 00:32:59,045
Então tive
que sair e comprar.

511
00:32:59,046 --> 00:33:01,141
Não quero
ser demitida.

512
00:33:28,597 --> 00:33:30,901
Nadia, você
precisa vir comigo.

513
00:33:30,902 --> 00:33:33,171
Eu te disse
para me deixar em paz.

514
00:33:33,172 --> 00:33:35,266
Alo está seguro,
está sob custódia.

515
00:33:35,267 --> 00:33:37,338
Não.
Eles irão me matar.

516
00:33:37,339 --> 00:33:39,375
Por isso
precisa vir comigo.

517
00:33:39,376 --> 00:33:42,029
A CIA pode
te proteger.

518
00:33:46,544 --> 00:33:48,427
Obrigada.

519
00:33:49,481 --> 00:33:51,952
- Nadia!
- Corra!

520
00:34:02,406 --> 00:34:04,678
Então sua técnica
é do FSB?

521
00:34:04,679 --> 00:34:06,882
Ela me ameaçou,
não tive escolha.

522
00:34:19,831 --> 00:34:21,689
Para que lado
é a entrada da frente?

523
00:34:21,690 --> 00:34:23,029
- Da frente?
- Sim.

524
00:34:23,030 --> 00:34:25,061
- Estaremos expostas.
- Confie em mim.

525
00:34:25,096 --> 00:34:27,101
É por ali.

526
00:34:40,826 --> 00:34:42,793
Como sabia que o motor
estaria ligado?

527
00:34:42,794 --> 00:34:44,629
Não sabia,
tive que improvisar.

528
00:34:44,630 --> 00:34:46,317
Segure-se.

529
00:35:04,935 --> 00:35:06,335
- Meu Deus!
- Fique abaixada.

530
00:35:24,587 --> 00:35:26,721
Que boca suja.

531
00:35:26,722 --> 00:35:28,523
- Fala estoniano?
- Só palavrões.

532
00:35:39,337 --> 00:35:41,672
- Onde está indo?
- Tenho um plano.

533
00:35:47,278 --> 00:35:51,148
Aqui vamos nós.
Segure-se

534
00:36:21,293 --> 00:36:24,110
- Chet Legardie?
- Em carne e osso.

535
00:36:24,145 --> 00:36:27,320
- O que está fazendo aqui?
- O que estou fazendo aqui?

536
00:36:27,355 --> 00:36:31,202
Seu marido me contratou.
Foi sugestão sua?

537
00:36:31,203 --> 00:36:33,470
Sugiro que a gente entre
e comece a trabalhar

538
00:36:33,471 --> 00:36:35,372
na defesa dele,
pois essa conversa

539
00:36:35,373 --> 00:36:39,042
será cobrada
e eu cobro caro.

540
00:36:39,043 --> 00:36:41,611
Entre.

541
00:36:47,251 --> 00:36:48,919
Seu advogado chegou.

542
00:36:48,920 --> 00:36:50,654
Mostre-me a cadeira,
por favor.

543
00:36:50,655 --> 00:36:52,523
Ótimo, obrigado.

544
00:36:52,524 --> 00:36:57,061
Olá. Sou Joe Jacobi
da Jacobi & Theisman.

545
00:36:57,062 --> 00:37:00,098
Então.
Falem a verdade

546
00:37:00,099 --> 00:37:02,066
e farei o possível
para tirá-los daqui.

547
00:37:02,067 --> 00:37:05,004
Se mentirem,
e saberei que estão mentindo,

548
00:37:05,005 --> 00:37:08,407
deixarei vocês
se enforcarem.

549
00:37:08,408 --> 00:37:11,544
Não posso dizer, concordam?

550
00:37:11,545 --> 00:37:12,978
Concordamos.

551
00:37:12,979 --> 00:37:15,014
Vocês estão se divertindo

552
00:37:15,015 --> 00:37:18,783
roubando bicicletas, pegando
dinheiro, essas coisas?

553
00:37:18,784 --> 00:37:21,352
- Novamente só acenando.
- Sim.

554
00:37:21,353 --> 00:37:24,021
Invadiram a garagem
da Rua P, 4141?

555
00:37:24,022 --> 00:37:25,623
Respondam, por favor.

556
00:37:25,624 --> 00:37:28,925
- Invadimos.
- Tem certeza?

557
00:37:28,926 --> 00:37:31,161
- Tenho.
- Tudo bem.

558
00:37:31,162 --> 00:37:34,432
Ótimo.
Verei o que posso fazer.

559
00:37:34,433 --> 00:37:36,200
Boa tarde, senhores.
Oficial.

560
00:37:40,606 --> 00:37:43,442
O cara era
nosso advogado mesmo?

561
00:37:59,460 --> 00:38:01,294
Infelizmente,
tenho más notícias.

562
00:38:01,295 --> 00:38:05,598
A CIA pode oferecer asilo
e proteção nos EUA, mas só isso.

563
00:38:05,599 --> 00:38:08,467
Nada de dinheiro...
Uma vida no anonimato.

564
00:38:10,203 --> 00:38:12,439
Nunca mais jogarei
tênis profissional.

565
00:38:12,440 --> 00:38:14,508
Não.

566
00:38:14,509 --> 00:38:18,045
Se expor a público
é muito arriscado.

567
00:38:18,046 --> 00:38:22,417
Já tiramos você deste torneio
por problema no tendão.

568
00:38:22,418 --> 00:38:24,319
Pelo menos posso comer
chocolate agora

569
00:38:24,320 --> 00:38:27,188
sem medo de recriminação.

570
00:38:27,189 --> 00:38:29,924
E saiu com uma vitória.

571
00:38:34,429 --> 00:38:36,863
Sei que tudo isso
é terrível.

572
00:38:36,864 --> 00:38:39,333
Mas será sua vida agora
e precisa aceitá-la.

573
00:38:41,002 --> 00:38:42,669
Obrigada.

574
00:38:42,670 --> 00:38:45,005
Pelo quê?

575
00:38:45,006 --> 00:38:48,375
Não tentar me deixar mais feliz
do que eu deveria ser.

576
00:38:48,376 --> 00:38:51,544
Americanos sempre tentam
mudar as coisas.

577
00:38:51,545 --> 00:38:53,547
Mas o coração dos estonianos
é escuro.

578
00:38:53,548 --> 00:38:56,450
Sabemos quando o destino
se virou contra nós.

579
00:38:56,451 --> 00:38:58,552
E o que vocês fazem?

580
00:38:58,553 --> 00:39:00,487
Vivemos.

581
00:39:00,488 --> 00:39:02,756
Ainda existe vida.

582
00:39:02,757 --> 00:39:05,993
Não quero só viver.
Quero mais que isso.

583
00:39:08,096 --> 00:39:11,398
Você não é
estoniana mesmo.

584
00:39:11,399 --> 00:39:14,134
Não. Acredito que não.

585
00:39:18,172 --> 00:39:20,607
Boa sorte, Nadia.

586
00:39:41,896 --> 00:39:43,430
Amo essa vista.

587
00:39:43,431 --> 00:39:45,298
Parece que está
mais perto do capitólio

588
00:39:45,299 --> 00:39:47,600
do que você realmente está.
Pura perspectiva.

589
00:39:47,601 --> 00:39:49,869
- Alguém te seguiu?
- Confie em mim.

590
00:39:49,870 --> 00:39:51,838
Com tudo que aconteceu
na minha vida,

591
00:39:51,839 --> 00:39:53,907
não arrisco mais.

592
00:39:53,908 --> 00:39:57,143
Bem-vindo de volta à agência,
Sr. Mercer.

593
00:39:57,144 --> 00:39:58,878
Devo dizer,
enquanto esteve fora,

594
00:39:58,879 --> 00:40:00,846
seu trabalho foi admirável.
Ajudou.

595
00:40:00,847 --> 00:40:04,316
Você me ajudou
em muitas situações arriscadas.

596
00:40:04,317 --> 00:40:06,418
Gostaria
de continuar com isso?

597
00:40:06,419 --> 00:40:08,786
Mas desta vez,
com recursos da agência.

598
00:40:08,787 --> 00:40:12,323
Autonomia completa.
Sem registro.

599
00:40:12,324 --> 00:40:14,359
Uma condição.

600
00:40:14,360 --> 00:40:16,995
O que é?

601
00:40:16,996 --> 00:40:18,496
Quero conversar com a Annie.

602
00:40:18,497 --> 00:40:20,264
Sabe que não é possível.

603
00:40:20,265 --> 00:40:23,034
Tem uma razão para não ter
falado com ela por 2 anos.

604
00:40:23,035 --> 00:40:25,070
Ela é um risco
para alguém como você.

605
00:40:25,071 --> 00:40:26,772
E você para ela.

606
00:40:26,773 --> 00:40:29,375
Preciso vê-la.

607
00:40:32,780 --> 00:40:36,349
Que tal isso...

608
00:40:36,350 --> 00:40:39,286
Fique na linha,
complete as missões

609
00:40:39,287 --> 00:40:41,488
e verei se podemos
trazê-lo de volta.

610
00:40:41,489 --> 00:40:44,826
Comportamento típico da agência.

611
00:40:44,827 --> 00:40:46,260
É, é sim.

612
00:40:52,701 --> 00:40:55,536
Conversa boa.

613
00:41:21,831 --> 00:41:23,464
Precisa de mim aí?

614
00:41:23,465 --> 00:41:25,133
Calma, abelha trabalhadora.

615
00:41:25,134 --> 00:41:27,869
Só liguei para saber
se estava bem.

616
00:41:27,870 --> 00:41:30,171
Já estive melhor.

617
00:41:30,172 --> 00:41:31,940
Quer me encontrar
na taverna?

618
00:41:34,677 --> 00:41:36,277
Claro.

619
00:41:38,515 --> 00:41:41,231
Vou poder terminar
minha cerveja desta vez?

620
00:41:43,252 --> 00:41:46,446
Não só terminar...
Eu pago.

621
00:41:48,141 --> 00:41:52,209
www.insubs.com

