1
00:01:49,782 --> 00:01:51,834
<i>U.S. Marine-Hospital, Guam </i>

2
00:01:52,862 --> 00:01:55,563
Vierter Absatz,
Missions-Nachbesprechung.

3
00:01:55,631 --> 00:01:57,465
Kontrollfrage.

4
00:01:57,533 --> 00:01:59,834
Ist dein Name Ben Mercer?

5
00:01:59,902 --> 00:02:04,507
- Ja.
- Und bist du ein, ähm...

6
00:02:04,574 --> 00:02:05,908
CIA-Agent?

7
00:02:05,976 --> 00:02:10,013
Ich denke,
das ist eine Frage für Arthur Campbell.

8
00:02:10,081 --> 00:02:11,449
Antworte bitte mit Ja oder Nein.

9
00:02:14,219 --> 00:02:15,653
Ja.

10
00:02:15,721 --> 00:02:18,856
Hast du vor Kurzem eine
Such- und Rettungsmission in...

11
00:02:18,924 --> 00:02:20,591
- Sri Lanka abgeschlossen?
- Ja.

12
00:02:20,659 --> 00:02:22,493
Und auf dieser besagten Mission
hast du in keiner Weise...

13
00:02:22,561 --> 00:02:25,129
versucht, die CIA zu täuschen?

14
00:02:25,197 --> 00:02:26,464
Nein.

15
00:02:26,532 --> 00:02:28,299
Aber trotzdem hast du deine Kollegen verlassen,

16
00:02:28,367 --> 00:02:30,535
und hast dich selbst in eine
Geisellage gebracht?

17
00:02:30,602 --> 00:02:33,104
Ich habe versucht, die Agentin
Annie Walker vor Schaden...

18
00:02:33,172 --> 00:02:36,374
zu bewahren, ja.

19
00:02:36,441 --> 00:02:38,943
Und dann wurde auf dich geschossen.

20
00:02:39,010 --> 00:02:41,879
Ja.

21
00:02:41,947 --> 00:02:45,217
Aber jemand hat dich gerettet. Wer?

22
00:02:45,285 --> 00:02:47,152
Ich dachte, es gilt nur Ja oder Nein?

23
00:02:47,220 --> 00:02:48,721
Oh, ja, äh...

24
00:02:48,788 --> 00:02:50,857
Habe ich dich gerettet?

25
00:02:50,925 --> 00:02:52,459
Ja.

26
00:02:52,527 --> 00:02:55,396
Und dafür bin ich wirklich dankbar.

27
00:03:07,577 --> 00:03:10,679
Erhöhte Herzfrequenz.

28
00:03:10,747 --> 00:03:11,947
Steigender Blutdruck.

29
00:03:12,015 --> 00:03:13,549
Ich glaube, der Lügendetektor hat dich ertappt.

30
00:03:13,616 --> 00:03:15,584
Ich glaube, das liegt an der Polygraphin.

31
00:03:15,652 --> 00:03:18,420
Und ich denke, du solltest die
Krankenschwester wegschicken.

32
00:03:34,672 --> 00:03:37,388
Ben.

33
00:04:20,223 --> 00:04:22,057
Wir müssen zum Wachhaus gelangen.

34
00:04:22,125 --> 00:04:23,959
Wir werden es nicht schaffen.
Geh allein, geh allein.

35
00:04:24,027 --> 00:04:26,895
Keine Chance.

36
00:05:22,019 --> 00:05:24,854
Lass uns nach Hause fahren.

37
00:05:29,927 --> 00:05:32,927
..:: www.subcentral.de::..
präsentiert:

38
00:05:33,952 --> 00:05:36,952
"Covert Affairs" Staffel 02 Episode 01
- Begin the Begin -

39
00:05:37,953 --> 00:05:40,078
Übersetzung:
~ **butterfly**, SheeNaLee, Subbernoob ~

40
00:05:41,079 --> 00:05:44,203
Korrektur:
~ **butterfly**, SheeNaLee ~

41
00:06:11,426 --> 00:06:13,360
<i>Ich bevorzuge Guam.</i>

42
00:06:13,428 --> 00:06:15,829
Das kommt, weil du ein Problem
mit AutoritÃ¤t hast.

43
00:06:15,897 --> 00:06:18,633
Nein, nein, ich mÃ¶chte einfach ein
Zimmer mit Meeresblick haben.

44
00:06:18,700 --> 00:06:20,535
Hey!

45
00:06:20,602 --> 00:06:22,236
Schön, dich zu sehen.

46
00:06:24,239 --> 00:06:26,173
- Dich auch.
- Ich wusste, warum ich Guam bevorzugte.

47
00:06:26,241 --> 00:06:28,776
Lass uns das mal festhalten.
Du hast ein Problem mit Autorität.

48
00:06:28,844 --> 00:06:32,628
Damit das klar ist.
Ich halte dich für keine Autoritätsperson.

49
00:06:38,253 --> 00:06:39,887
Wir können Ihnen helfen, sich ins Bett zu legen.

50
00:06:39,955 --> 00:06:41,622
Nein, nein, nein. Ich kann das selbst.

51
00:06:41,689 --> 00:06:43,357
Lassen Sie uns Ihnen helfen.

52
00:06:43,424 --> 00:06:45,325
Nein, nein. Ich hab's schon.

53
00:06:45,393 --> 00:06:47,461
Hilfe anzunehmen, ist kein Zeichen von Schwäche.

54
00:06:47,528 --> 00:06:48,829
- Du musst es ja wissen.
- Es geht nicht um mich.

55
00:06:48,896 --> 00:06:50,330
Es geht um deinen Stolz.

56
00:06:50,398 --> 00:06:51,899
Deswegen wurdest du überhaupt erst verletzt.

57
00:06:51,966 --> 00:06:53,934
Leute, können wir nicht einfach...?

58
00:06:54,002 --> 00:06:56,670
Jai, ich sehe dich im Innenhof.

59
00:06:56,738 --> 00:06:57,972
Okay.

60
00:06:58,040 --> 00:07:00,274
Hier.

61
00:07:00,342 --> 00:07:01,676
Was ist das?

62
00:07:01,744 --> 00:07:05,513
Jetzt schon Schreibkram?
Langleys Bürokratie ist ein Witz.

63
00:07:05,581 --> 00:07:08,050
Nein, es sind Sudokuhefte.

64
00:07:08,117 --> 00:07:10,031
Ich dachte, es könnte dir dabei
helfen, dir die Zeit zu vertreiben und...

65
00:07:10,621 --> 00:07:13,189
Du bist ein Arschloch.

66
00:07:13,257 --> 00:07:14,558
Eigentlich mag ich die ganz gerne.

67
00:07:14,625 --> 00:07:16,894
Ja, das wusste er.

68
00:07:16,962 --> 00:07:18,829
Ich werde mich bei ihm entschuldigen.

69
00:07:18,897 --> 00:07:21,265
Du hattest einen langen Tag.
Ich gehe, damit du dich einleben kannst.

70
00:07:21,333 --> 00:07:25,469
Ich komme bald wieder.
Gibt es etwas, was ich dir mitbringen kann?

71
00:07:25,537 --> 00:07:26,938
Weißt du, was ich lieben würde?

72
00:07:27,005 --> 00:07:29,140
Einen "Five Guy's" Cheeseburger.

73
00:07:29,208 --> 00:07:31,409
Ich hatte Verlangen darauf,
seitdem ich D.C. verlassen habe.

74
00:07:31,477 --> 00:07:33,044
Du warst eine lange Zeit weg.

75
00:07:33,111 --> 00:07:37,549
- Das ist schon eine Sucht.
- Du hast ja keine Ahnung.

76
00:07:37,616 --> 00:07:39,884
Du bekommst ihn.

77
00:08:02,075 --> 00:08:05,311
Vergiss nicht, zu überprüfen,
ob wir beschattet werden.

78
00:08:05,379 --> 00:08:06,846
Nach Guam können wir nicht
vorsichtig genug sein.

79
00:08:06,913 --> 00:08:09,682
Das ist nicht meine erste Fahrt.

80
00:08:13,720 --> 00:08:16,255
Ben war ein wenig gereizt.

81
00:08:16,323 --> 00:08:17,490
Er hat eine Menge durchgemacht.

82
00:08:17,557 --> 00:08:18,757
Er wird noch mehr durchmachen müssen.

83
00:08:18,825 --> 00:08:21,293
Es ist nicht so einfach für einen Kerl wie ihn.

84
00:08:21,361 --> 00:08:23,095
Einen Kerl wie Ben?

85
00:08:23,163 --> 00:08:24,463
Er fühlt sich nur alleine wohl.

86
00:08:24,531 --> 00:08:26,532
Im Einsatz.

87
00:08:26,600 --> 00:08:28,901
Niemand in Langley sieht
ihn hinter einem Schreibtisch.

88
00:08:28,969 --> 00:08:32,071
- Was wird mit ihm passieren?
- Ganz ehrlich?

89
00:08:32,138 --> 00:08:34,873
Keine Ahnung. Absolut nicht.

90
00:08:44,083 --> 00:08:45,984
Hey!

91
00:08:46,052 --> 00:08:48,153
- Du bist wieder da!
- Hi.

92
00:08:54,595 --> 00:08:55,662
Anstrengende Geschäftsreise?

93
00:08:55,729 --> 00:08:57,664
Die Reise war in Ordnung.

94
00:08:57,732 --> 00:08:59,032
Es ist bloß geschäftlich.

95
00:08:59,100 --> 00:09:00,400
Nun, du warst eine Weile weg.

96
00:09:00,468 --> 00:09:03,870
Ich kann nicht glauben, dass es
in Lamar, Missouri so viel zu tun gab.

97
00:09:03,938 --> 00:09:05,773
Das Smithsonian wollte die Ausstellung...

98
00:09:05,840 --> 00:09:07,875
von Harry Trumans Geburtshaus
wirklich detailliert haben.

99
00:09:07,943 --> 00:09:09,366
Vielen Dank für die Postkarten.

100
00:09:09,401 --> 00:09:12,100
Wer hätte gedacht, dass es das
weltweit größte Wollknäuel in Missouri gab?

101
00:09:12,614 --> 00:09:14,381
Ja. Wer hätte das gedacht?

102
00:09:16,217 --> 00:09:19,453
- Wie lief es hier so?
- Verrückt. Hektisch.

103
00:09:19,520 --> 00:09:21,221
Michael ist wegen seiner Arbeit oft
unterwegs gewesen,

104
00:09:21,289 --> 00:09:23,123
der Dachrinnen-Kerl hat mir abgesagt,

105
00:09:23,191 --> 00:09:26,193
und Katia tat so, als ob sie krank
wäre, um nicht in die Schule zu müssen.

106
00:09:26,261 --> 00:09:27,794
Danielle, was ist das?

107
00:09:27,862 --> 00:09:30,931
Ein Polizeibericht.
Jemand ist in die Garage eingebrochen.

108
00:09:30,998 --> 00:09:33,166
Sie haben nichts mitgenommen,
aber wir erstatteten trotzdem Anzeige.

109
00:09:33,234 --> 00:09:34,901
- Wann war das?
- Vor ein paar Nächten.

110
00:09:34,969 --> 00:09:36,236
Was ist mit meinem Gästehaus?

111
00:09:36,304 --> 00:09:37,571
Ich habe dir gesagt, dass sie nichts mitnahmen.

112
00:09:37,638 --> 00:09:39,605
Ich habe deine Wohnung überprüft.
Sie ist in Ordnung.

113
00:09:39,673 --> 00:09:42,408
Ich... Ich gehe mich mal eben frisch machen.

114
00:09:43,910 --> 00:09:45,277
Willkommen zurück.

115
00:10:19,038 --> 00:10:20,681
<i>CIA-Hauptsitz, Langley, Virginia </i>

116
00:10:28,519 --> 00:10:32,623
- Annie Walker.
- Auggie.

117
00:10:32,691 --> 00:10:35,660
Wie machst du das bloß?
Ich bin nicht parfümiert,

118
00:10:35,727 --> 00:10:38,162
diese Absätze sind kaum einmalig,
auch wenn sie fantastisch sind.

119
00:10:38,230 --> 00:10:39,697
- Ich verstehe das nicht.
- Was würdest du sagen,

120
00:10:39,765 --> 00:10:42,300
wenn ich dir sage, dass du einen
wohlig warmen Duft projizierst,

121
00:10:42,367 --> 00:10:44,335
- den ich wittern kann?
- Ich würde sagen, dass du versuchst,

122
00:10:44,403 --> 00:10:45,770
mir Honig für etwas ums Maul zu schmieren.

123
00:10:45,838 --> 00:10:48,105
Ich könnte eine Mitfahrgelegenheit zu
Allens Bar nach der Arbeit gebrauchen.

124
00:10:48,173 --> 00:10:50,108
Die Wahrheit kommt ans Licht.

125
00:10:50,176 --> 00:10:52,210
Hey, hast du meiner Schwester
diese Postkarten geschickt,

126
00:10:52,277 --> 00:10:54,445
- um meine Tarnungsreise zu verschleiern?
- Nette Geste, nicht wahr?

127
00:10:54,513 --> 00:10:56,647
Ich hatte da einen Typ vom S.M.T.,
der deine Handschrift gefälscht hat.

128
00:10:56,715 --> 00:10:59,783
Dachte, es wäre besser, als wenn ich es mache.

129
00:10:59,851 --> 00:11:02,152
Ich bin froh, dass du wieder da bist.

130
00:11:02,219 --> 00:11:04,955
Es ist schön, wieder da zu sein.
Glaube ich.

131
00:11:05,023 --> 00:11:06,723
Jemand brach in das Haus meiner Schwester ein.

132
00:11:06,791 --> 00:11:09,459
Das ist ein mögliches Warnsignal.
Wurde irgendetwas gestohlen?

133
00:11:09,527 --> 00:11:10,894
Nein. Ich habe direkt alles durchsucht,

134
00:11:10,962 --> 00:11:12,362
doch die ganzen Unterlagen für
meine Tarnung waren noch da.

135
00:11:12,430 --> 00:11:13,930
Bist du nicht froh, dass wir
dir diesen Safe eingebaut haben?

136
00:11:13,998 --> 00:11:16,800
Ich versuche, eine größere Eigentumsuntersuchung
zu organisieren.

137
00:11:20,571 --> 00:11:21,871
Was soll denn das alles?

138
00:11:21,939 --> 00:11:25,074
Joan beauftragte mein Team
und mich, herauszufinden,

139
00:11:25,142 --> 00:11:28,043
wer dich und Ben im Krankenhaus
angegriffen hat und warum.

140
00:11:28,111 --> 00:11:30,345
Es war sehr knapp.
Wir haben es gerade so raus geschafft.

141
00:11:30,413 --> 00:11:32,380
Yep.

142
00:11:32,448 --> 00:11:34,282
Aber du hast es.

143
00:11:34,349 --> 00:11:36,250
Wie immer.

144
00:11:36,317 --> 00:11:39,152
Die Welt ist während deiner
Abwesenheit nicht stehengeblieben.

145
00:11:39,220 --> 00:11:41,121
Wirklich, was ist los?

146
00:11:41,188 --> 00:11:43,057
Liza Hearn hat ihr Spiel verstärkt.

147
00:11:43,124 --> 00:11:45,459
Sie hat mehrere Artikel in den
letzten drei Wochen veröffentlicht,

148
00:11:45,526 --> 00:11:47,928
die vernichtende Anklagen für Arthur sind.

149
00:11:47,996 --> 00:11:50,598
- Was hat sie behauptet?
- Sie zitierte durchgesickertes Material.

150
00:11:50,666 --> 00:11:52,533
Drei hoch sensible Dokumente.

151
00:11:52,601 --> 00:11:54,603
Drei Dokumente? Das ist alles?

152
00:11:54,670 --> 00:11:56,771
Nein, hier geht's um einen bösen Laserpointer,

153
00:11:56,839 --> 00:12:01,043
anstatt um eine große, gasförmige
Kummerwolke wie Wikileaks. Ich sag dir was.

154
00:12:01,111 --> 00:12:02,744
Es hat Joan keinen Spaß gemacht, hier zu sein.

155
00:12:02,812 --> 00:12:04,579
Wenn ihr beide mit dem Geplauder fertig seid,

156
00:12:04,647 --> 00:12:09,583
gibt es wirklich was zu tun.
Annie. In mein Büro.

157
00:12:11,519 --> 00:12:13,053
Willkommen zurück.

158
00:12:25,133 --> 00:12:26,633
Wie fühlst du dich?

159
00:12:26,701 --> 00:12:28,635
Gut.

160
00:12:28,703 --> 00:12:30,003
Ich bin froh, wieder hier zu sein.

161
00:12:30,070 --> 00:12:31,762
Weißt du, viele Agenten bräuchten etwas Zeit,

162
00:12:31,763 --> 00:12:33,684
um sich zu erholen,
nachdem, was du gerade durchgemacht hast.

163
00:12:33,685 --> 00:12:36,880
Nicht ich. Mir geht es gut.

164
00:12:37,012 --> 00:12:39,013
Wirklich.

165
00:12:39,081 --> 00:12:41,960
Spion-Interaktion.
Alo Morozov.

166
00:12:42,018 --> 00:12:44,919
Eine herzerwärmende estnische
Geschichte eines Mannes, der sich...

167
00:12:44,987 --> 00:12:47,755
aus der bitteren sowjetischen
Armut durch Geldwäsche,

168
00:12:47,823 --> 00:12:50,124
Drogenhandel und gelegentlichem
Auftragsmord hocharbeitet,

169
00:12:50,192 --> 00:12:51,759
er bringt es auf 401.000.

170
00:12:51,826 --> 00:12:53,427
Er ist Estländer,
aber seine Akte wurde auf einem...

171
00:12:53,494 --> 00:12:54,861
- Schreibtisch in Russland zusammengestellt?
- Ja.

172
00:12:54,929 --> 00:12:56,863
Wir verdächtigen ihn, ein
Lieferant für den Kreml zu sein...

173
00:12:56,931 --> 00:12:59,599
in der neuen estnischen Operation
"Metalle der Seltenen Erden".

174
00:12:59,666 --> 00:13:01,867
- Er hat höchste Priorität.
- Sie graben nach Promethium.

175
00:13:01,935 --> 00:13:03,668
Trotz der START-Verträge fällt es
den Russen schwer,

176
00:13:03,736 --> 00:13:05,604
sich von ihrer nuklearen Gewohnheit zu trennen.

177
00:13:05,671 --> 00:13:07,072
Wie willst du,
dass ich an Morozov herankomme?

178
00:13:07,140 --> 00:13:08,873
Morozov ist zu gefährlich...

179
00:13:08,941 --> 00:13:10,775
und zu gut geschützt, um da heranzukommen.

180
00:13:10,843 --> 00:13:12,143
Wir haben diese Frau anvisiert.

181
00:13:12,211 --> 00:13:13,778
Nadia Levandi.

182
00:13:13,845 --> 00:13:16,214
Auf Platz 79 in der Frauen-Tournee.

183
00:13:16,281 --> 00:13:18,382
Schaffte es vor vier Jahren
bis ins französische Halbfinale,

184
00:13:18,450 --> 00:13:19,717
aber hat seitdem noch nicht viel Aufsehen erregt.

185
00:13:19,785 --> 00:13:23,154
- Ist sie Morozovs Tochter?
- Geliebte.

186
00:13:23,683 --> 00:13:27,191
Nadia hat uns in den letzten drei
Jahren Berichte über Morozov gegeben,

187
00:13:27,259 --> 00:13:28,692
hat aber ihre letzten beiden Abgaben versäumt.

188
00:13:28,760 --> 00:13:31,695
Sie spielt dieses Wochenende
beim "BMW D.C. Invitational",

189
00:13:31,763 --> 00:13:32,863
du wirst sie beim Training treffen,

190
00:13:32,930 --> 00:13:34,898
und halte dich ans Protokoll.
Auggie wird dich da durch bringen.

191
00:13:38,235 --> 00:13:40,837
<i>Du gehst in die Tennishalle 
auf den Haupttennisplatz.</i>

192
00:13:40,905 --> 00:13:43,969
<i>Wir haben da einen Mann.</i>

193
00:13:44,141 --> 00:13:46,710
<i>Nadia wird mitten
in ihrer Trainingsstunde sein.</i>

194
00:13:46,777 --> 00:13:49,612
<i>Du bist ein Fan, der kommt,
um seinen Lieblingsspieler zu sehen.</i>

195
00:13:51,682 --> 00:13:56,252
<i>Du hast einen Strauß mit 13 Rosen.
Zwölf rote, eine weiße.</i>

196
00:13:56,320 --> 00:14:01,360
<i>Das signalisiert ihr, dass du ihr neuer Betreuer 
bist. Pass auf, da werden Leute da sein.</i>

197
00:14:02,159 --> 00:14:04,629
<i>Nadia hat eine neue Trainerin.</i>

198
00:14:04,963 --> 00:14:08,699
<i>Auch Morozov wird mit Schutz da sein.</i>

199
00:14:08,766 --> 00:14:11,301
Die sind für Miss Levandi. Ich bin ein Fan.

200
00:14:11,369 --> 00:14:14,906
<i>Mach dir keine Sorgen. Nadia wird dir
erlauben, zu ihr auf den Platz zu kommen.</i>

201
00:14:14,973 --> 00:14:17,675
<i>Du wirst Nadia die Rosen geben.</i>

202
00:14:17,743 --> 00:14:20,679
<i>Wenn Nadia Informationen hat,
wird sie dich bitten, dich später zu treffen.</i>

203
00:14:20,747 --> 00:14:22,114
<i>Wenn Nadia keine Informationen hat,</i>

204
00:14:22,182 --> 00:14:25,351
<i>- dann wird sie sagen: Rosen...
- Rosen...</i>

205
00:14:25,418 --> 00:14:27,085
<i>- Meine Lieblingsblumen.
- Meine Lieblingsblumen.</i>

206
00:14:27,153 --> 00:14:28,587
<i>Ich werde sie in meinem Spind 
in eine Vase stellen.</i>

207
00:14:28,655 --> 00:14:30,989
Ich werde sie in meinem Hotel in
eine Vase stellen.

208
00:14:33,028 --> 00:14:36,262
Ich meine, ich werde sie in die
Umkleidekabine stellen.

209
00:14:41,869 --> 00:14:44,704
Vielen Dank für Ihre Zeit.

210
00:14:48,408 --> 00:14:50,475
Auggie... Nadia hat mir ein Signal gesendet.

211
00:14:50,543 --> 00:14:52,244
Sie vermasselte das Protokoll.

212
00:14:52,312 --> 00:14:54,145
Ich glaube, sie steckt in Schwierigkeiten.

213
00:14:58,183 --> 00:15:00,117
Irgendwas stimmte nicht. Ich weiß es.

214
00:15:00,185 --> 00:15:02,019
Sie kann einfach nur Wortlaute vertauscht haben.

215
00:15:02,087 --> 00:15:03,921
Hier ist etwas, was du über Spione wissen musst.

216
00:15:03,989 --> 00:15:05,689
Sie sind keine ausgebildeten Agenten.

217
00:15:05,757 --> 00:15:07,958
Sie sind normale Menschen, die wir als...

218
00:15:08,026 --> 00:15:10,694
Ziele der Chancengleichheit ansehen,
und die es ständig vermasseln.

219
00:15:10,762 --> 00:15:13,597
Sie kommen zu spät, sie verlieren Sachen,
sie fragen verrückte Dinge...

220
00:15:13,665 --> 00:15:18,202
Aber haben wir nicht eine Verantwortung, ihr zu
helfen, wenn sie in Schwierigkeiten steckt?

221
00:15:18,270 --> 00:15:19,603
Verdammt.

222
00:15:19,671 --> 00:15:21,605
- Du spielst die Moralkarte aus.
- Das weißt du.

223
00:15:21,673 --> 00:15:23,907
Also hilf mir.

224
00:15:23,975 --> 00:15:25,876
<i>In Ordnung,
wenn Nadia in unmittelbarer Gefahr ist,</i>

225
00:15:25,944 --> 00:15:27,845
<i>brauchen wir für Joan Beweise.</i>

226
00:15:27,913 --> 00:15:31,682
<i>Mach mit deiner Überwachung weiter und
leite das Agenten-Gefährdungsprotokoll ein.</i>

227
00:15:40,692 --> 00:15:43,027
<i>Stell sicher, dass du wie ein Spitzenbeschatter
vorgehst. Der Van kann nicht wissen,</i>

228
00:15:43,095 --> 00:15:44,862
<i>dass du ihm folgst, wenn du vor ihm bist.</i>

229
00:15:44,930 --> 00:15:46,297
<i>Es ist ein riskantes Manöver,</i>

230
00:15:46,364 --> 00:15:48,700
<i>aber Berufskraftfahrer
verwenden immer ihre Blinker.</i>

231
00:16:10,257 --> 00:16:13,760
<i>Wenn du nicht die richtigen Klamotten hast,
um dich anzupassen, sei einfallsreich.</i>

232
00:16:13,828 --> 00:16:15,495
Könnten Sie mir die Umkleideräume zeigen?

233
00:16:15,563 --> 00:16:17,296
- Ja, sicher.
- Ich denke darüber nach, beizutreten.

234
00:16:23,836 --> 00:16:26,071
Das Kniffligste wird sein,
sie allein zu erwischen.

235
00:16:26,139 --> 00:16:30,441
Diese Spieler sind immer von
ihren Coachs und Trainern umgeben.

236
00:16:54,403 --> 00:16:56,604
- Was machen Sie hier?
- Und was machen Sie da?

237
00:16:56,672 --> 00:16:59,073
Wird das nicht hier drin schmelzen?

238
00:16:59,141 --> 00:17:02,142
Das ist mein Laster.

239
00:17:02,210 --> 00:17:03,744
Früher war ich nicht in der Lage,

240
00:17:03,812 --> 00:17:06,214
in meinem Land
gute Qualitätsschokolade zu bekommen.

241
00:17:06,281 --> 00:17:08,216
Aber jetzt, wo Estland den Euro hat,

242
00:17:08,283 --> 00:17:10,752
bekommen wir all die guten Süßigkeiten.

243
00:17:10,820 --> 00:17:12,354
Nadia, wir müssen reden.

244
00:17:12,421 --> 00:17:16,124
Entschuldigen Sie, ich habe
das Blumen-Protokoll vermasselt.

245
00:17:16,192 --> 00:17:19,728
Aber es ist sehr verwirrend,
es haben Leute zugesehen.

246
00:17:19,796 --> 00:17:21,764
Ja. Morozov.

247
00:17:21,832 --> 00:17:23,265
Hat er Ihnen das angetan?

248
00:17:23,333 --> 00:17:25,935
Eigentlich bin ich über einen
Stoppball gestolpert.

249
00:17:27,905 --> 00:17:29,473
Und Ihre Schulter?

250
00:17:29,540 --> 00:17:32,243
Sie haben eine falsche Vorstellung von Alo.

251
00:17:32,310 --> 00:17:35,247
Er ist ein guter Mann.

252
00:17:35,314 --> 00:17:37,449
Ich weiß, dass Sie Angst haben.

253
00:17:37,516 --> 00:17:39,851
Ich habe eine Lösung.
Sie können mit nach Langley kommen.

254
00:17:39,919 --> 00:17:41,453
Wir können direkt von hier aufbrechen.

255
00:17:41,521 --> 00:17:42,854
Ich habe ein Auto, das draußen steht.

256
00:17:42,922 --> 00:17:45,356
Sagen Sie Ihren CIA-Leuten,
dass sie mich nicht mehr belästigen sollen.

257
00:17:45,424 --> 00:17:48,192
- Nadia, bitte.
- Lassen Sie mich in Ruhe.

258
00:17:48,260 --> 00:17:52,891
Das geht Sie nichts an.

259
00:17:52,998 --> 00:17:54,933
<i>Nadia ist definitiv in Gefahr.</i>

260
00:17:55,000 --> 00:17:56,368
Sie ist nur zu verängstigt, es zuzugeben.

261
00:17:56,435 --> 00:17:58,069
Wenn ich ein Schutzteam genehmige,

262
00:17:58,137 --> 00:17:59,771
dann brauche ich einen Antrag vom Agenten.

263
00:17:59,839 --> 00:18:02,908
- Hat sie um Hilfe gebeten?
- Nein, nicht wirklich.

264
00:18:02,975 --> 00:18:04,542
Nicht wirklich oder nicht?

265
00:18:04,610 --> 00:18:07,178
Sie hat die CIA aufgefordert,
sie in Ruhe zu lassen.

266
00:18:07,246 --> 00:18:09,581
Aber wie viele Langzeitagenten
laufen vor der Vereinbarung fort?

267
00:18:09,648 --> 00:18:12,317
Sehr wenige.
Eine Menge Leute bekommen kalte Füße...

268
00:18:12,384 --> 00:18:14,452
und hören auf, kurz bevor sie Agenten werden.

269
00:18:14,520 --> 00:18:15,753
Sobald sie sich verpflichten, sind sie dabei.

270
00:18:15,821 --> 00:18:17,355
Geben den Schutz und das Geld auf?

271
00:18:17,423 --> 00:18:19,557
- Das passiert nicht.
- Das kommt, weil sie Angst hat.

272
00:18:19,625 --> 00:18:21,526
Morozov hat eine lange Erfolgsbilanz...

273
00:18:21,594 --> 00:18:23,728
beim Töten von Leuten, die ihn hintergehen.

274
00:18:23,796 --> 00:18:25,030
In Ordnung.

275
00:18:25,098 --> 00:18:26,899
Annie, du überwachst mit Auggie,

276
00:18:26,967 --> 00:18:28,901
und Holman ist die technische Unterstützung.
Aber haltet sicheren Abstand.

277
00:18:28,969 --> 00:18:31,337
Wenn Nadia wirklich in größeren
Schwierigkeiten steckt, wie du denkst,

278
00:18:31,405 --> 00:18:35,541
dann wird es die Dinge viel schlimmer machen,
wenn sie als CIA-Agentin entlarvt wird.

279
00:18:39,345 --> 00:18:41,814
<i>Auf einen Moment der Zuflucht 
im Angesichts des Sturms.</i>

280
00:18:41,882 --> 00:18:44,349
Darauf trinke ich.

281
00:18:44,417 --> 00:18:46,751
Wenn wir diese Akten
aus dem Gebäude bringen könnten,

282
00:18:46,819 --> 00:18:48,686
könnten wir diesen Scotch zu Hause genießen.

283
00:18:49,624 --> 00:18:51,656
Wenn wir diese Akten
aus diesem Gebäude bringen könnten,

284
00:18:51,723 --> 00:18:54,125
würdest du deinen Scotch
trotzdem nicht genießen.

285
00:18:56,795 --> 00:18:58,395
Kannst du mir einen Einblick gewähren?

286
00:18:58,463 --> 00:19:01,299
Es ist nur ein firmeninterner Anwalt.

287
00:19:01,367 --> 00:19:03,803
Sie meinen, dass das Team noch
mehr Zeit braucht,

288
00:19:03,870 --> 00:19:05,805
um meine Verbindungen zu
Tansania zusammen zu stellen.

289
00:19:05,872 --> 00:19:07,440
Das ist das dritte Mal, seit sie da sind.

290
00:19:07,508 --> 00:19:09,910
- Das ist die Methode der Anwälte.
- Agency Anwälte.

291
00:19:09,978 --> 00:19:13,146
Der firmeninterne Anwalt hat bestenfalls
eine konfuse Geschäftsordnung.

292
00:19:13,214 --> 00:19:15,749
Was du brauchst, ist jemand,
der ausschließlich auf deiner Seite ist.

293
00:19:15,817 --> 00:19:17,518
Jemand wie Chet Legardie.

294
00:19:17,586 --> 00:19:19,120
Chet Legardie?

295
00:19:19,187 --> 00:19:20,554
Als Sprecher des U.S.
Repräsentantenhauses war er gut genug.

296
00:19:20,622 --> 00:19:21,923
Er hat uns zu Grunde gerichtet.

297
00:19:21,990 --> 00:19:23,891
Dann können wir uns mit
unseren Ersparnissen befassen.

298
00:19:23,959 --> 00:19:26,928
Und dann gewinnt er. Er gewinnt immer.

299
00:19:26,995 --> 00:19:29,330
Nur das Engagieren Chet Legardies
deutet an, dass ich schuldig bin.

300
00:19:29,397 --> 00:19:31,832
Von jetzt an werden die Leute...

301
00:19:31,900 --> 00:19:33,500
bei jeder D.C. Cocktail-Party über dich tuscheln.

302
00:19:33,568 --> 00:19:35,636
Es ist nur die Frage, ob sie darüber tuscheln,

303
00:19:35,703 --> 00:19:37,737
ob du deinen Job verloren oder behalten hast.

304
00:19:37,805 --> 00:19:43,404
Du sagtest, du wolltest kämpfen.
Also kämpfen wir.

305
00:19:45,545 --> 00:19:47,446
Nun, geben wir dem firmeninternen Anwalt
ein bisschen mehr Zeit.

306
00:19:54,319 --> 00:19:56,755
<i>Okay, Annie, das Sicherheitsbüro...</i>

307
00:19:56,822 --> 00:19:58,523
<i>hat eine Durchsuchung
deines Hauses genehmigt.</i>

308
00:19:58,591 --> 00:20:02,026
<i>Aber sie brauchen dich,
um deine Schwester aus dem Haus zu bekommen.</i>

309
00:20:02,094 --> 00:20:04,096
<i>Glaubst du, du schaffst das? </i>

310
00:20:04,164 --> 00:20:06,131
<i>Ich sagte ihnen, dass du es könntest,
also... hilf mir aus der Klemme.</i>

311
00:20:11,739 --> 00:20:14,006
Ich besiege dich.

312
00:20:14,074 --> 00:20:15,341
Ich gewinne.

313
00:20:15,409 --> 00:20:18,411
Eins, zwei, drei.

314
00:20:18,479 --> 00:20:20,480
<i>Nein! </i>

315
00:20:21,977 --> 00:20:23,984
Chloe hat gerade im Alleingang
den Teppich zunichte gemacht.

316
00:20:24,051 --> 00:20:27,654
Nein, das tut mir leid!
Ich muss ihnen zuviel eingeschüttet haben.

317
00:20:27,722 --> 00:20:29,122
Ich zahle die Teppichreinigung.

318
00:20:29,190 --> 00:20:30,490
Nein, das musst du nicht.
Das ist der Preis, wenn man Kinder hat.

319
00:20:30,558 --> 00:20:33,426
Nein, ich bestehe darauf.
Ich besorge die Reinigungsfirma für morgen.

320
00:20:33,494 --> 00:20:35,261
- Annie Walker.
- Unser Mädchen ist unterwegs.

321
00:20:35,329 --> 00:20:36,496
Ich bin gleich da.

322
00:20:36,563 --> 00:20:38,464
Ich habe leider ein Essen verpasst.

323
00:20:38,532 --> 00:20:41,401
Schocker.

324
00:20:51,145 --> 00:20:52,845
<i>Sie verlassen die F Straße.</i>

325
00:20:52,913 --> 00:20:54,547
Sie halten gerade an einer Gasse.

326
00:20:54,615 --> 00:20:57,617
<i>Er zieht sie aus dem Auto und 
sie sieht nicht glücklich aus.</i>

327
00:20:57,684 --> 00:20:59,618
<i>Holman, kannst du uns den Ton dazu geben? </i>

328
00:20:59,686 --> 00:21:01,454
Diese Mikrofone sind Parabol-Extrapolatoren.

329
00:21:01,522 --> 00:21:03,589
Sie senden tatsächlich Daten in Echtzeit.

330
00:21:03,657 --> 00:21:04,890
Und füllen etwaige Differenzen über den Arkus...

331
00:21:04,958 --> 00:21:06,358
von den anderen Mikrofonen in der Schaltung.

332
00:21:06,426 --> 00:21:08,960
<i>Holman, wenn du eine Frau beeindrucken willst,
mach ihr ein Kompliment.</i>

333
00:21:09,028 --> 00:21:10,428
Sprich nicht über deine Ausstattung.

334
00:21:10,496 --> 00:21:13,031
Gerade wenn deine
Ausstattung einen Schaltkreis hat.

335
00:21:13,098 --> 00:21:15,166
Ich meine ja nur, dass das alles so toll ist.

336
00:21:15,233 --> 00:21:16,500
Er bringt sie ins Gebäude.

337
00:21:16,568 --> 00:21:19,002
Jerry, kannst du uns näher ran bringen?

338
00:21:19,070 --> 00:21:20,270
Annie, ich glaube nicht,
dass das eine gute Idee ist.

339
00:21:20,338 --> 00:21:21,538
Wir müssen unseren Abstand halten.

340
00:21:21,606 --> 00:21:23,540
Wenn wir uns entlarven
und unsere Deckung verraten,

341
00:21:23,608 --> 00:21:25,409
- bringen wir ihr Leben in Gefahr.
- Ich weiß, alles klar.

342
00:21:25,476 --> 00:21:26,877
Holman, wo sind wir?

343
00:21:26,944 --> 00:21:28,311
Die Frequenz kommt jetzt rein.

344
00:21:31,449 --> 00:21:33,216
Das klingt wie Schüsse.

345
00:21:33,284 --> 00:21:35,051
Annie, denk darüber nach.

346
00:21:35,119 --> 00:21:37,855
Wenn sie in Gefahr ist,
werde ich nicht einfach hier herumsitzen.

347
00:21:52,531 --> 00:21:55,532
Auf die wunderschöne und verführerische Nadia.

348
00:21:55,600 --> 00:21:58,535
Meine Nadia, so umwerfend auf dem Platz.

349
00:21:58,602 --> 00:22:01,271
- Alles Gute zum Geburtstag.
- Alles Gute zum Geburtstag.

350
00:22:08,011 --> 00:22:10,146
Annie, ich lege Nadia als Spionin still.

351
00:22:10,214 --> 00:22:13,148
Der Beinaheunfall letzte Nacht hätte
sie und dich fast vor Morozov geoutet.

352
00:22:13,216 --> 00:22:14,317
Aber Nadia ist immer noch in Gefahr.

353
00:22:14,384 --> 00:22:15,785
Wir wissen, wozu Morozov fähig ist.

354
00:22:15,852 --> 00:22:17,987
Wenn das der Fall ist,
dann ist es in ihrem besten Interesse,

355
00:22:18,054 --> 00:22:19,855
keinen weiteren Kontakt zur CIA zu haben.

356
00:22:19,923 --> 00:22:20,923
Also sind wir mit ihr fertig? Einfach so?

357
00:22:20,990 --> 00:22:22,491
Einfach so. Genau.

358
00:22:22,558 --> 00:22:24,459
Diese Zeitungen sind dein nächster Auftrag.

359
00:22:24,527 --> 00:22:26,027
Du gehst alte Hefte von der...

360
00:22:26,095 --> 00:22:28,296
Montreal Gazette durch und
suchst jegliche vermehrte Zitate,

361
00:22:28,363 --> 00:22:30,064
die sich auf die Quebecer Sezession beziehen.

362
00:22:30,132 --> 00:22:31,365
- Meinst du...
- ...das im Ernst?

363
00:22:31,433 --> 00:22:34,268
Vollkommen.

364
00:22:40,008 --> 00:22:41,775
Das muss stark geschwärzt werden.

365
00:22:41,843 --> 00:22:44,311
Es wird nur viel zu viel aufgedeckt.

366
00:22:44,379 --> 00:22:45,713
Jai!

367
00:22:45,780 --> 00:22:47,448
Schön, dich zu sehen.

368
00:22:47,516 --> 00:22:48,982
Schön, jemanden ohne ein
rechtswissenschaftliches Diplom zu sehen.

369
00:22:49,050 --> 00:22:50,684
Hab ich dich zu einem schlechten
Zeitpunkt erwischt?

370
00:22:50,752 --> 00:22:53,721
Kein schlechter, einfach nur...
Irgendwie beschäftigt.

371
00:22:53,788 --> 00:22:55,122
In Ordnung. Ich mache es schnell.

372
00:22:55,190 --> 00:22:56,724
Ben Mercer ist wieder in der Stadt.

373
00:22:56,791 --> 00:22:58,492
Wie gehen wir vor? Was soll ich tun?

374
00:22:58,560 --> 00:23:01,629
Bleib bei Joan, arbeite im D.P.D.

375
00:23:01,697 --> 00:23:02,797
Das sollte eigentlich vorübergehend sein.

376
00:23:02,864 --> 00:23:05,132
Die Dinge haben sich geändert.

377
00:23:05,200 --> 00:23:08,168
Die Dinge ändern sich. Ich mag dich, Jai.

378
00:23:08,236 --> 00:23:09,803
Aber im Moment könnte das Beste für dich sein,

379
00:23:09,871 --> 00:23:12,072
dir etwas Distanz von mir zu verschaffen.

380
00:23:12,140 --> 00:23:13,540
Das ist ja lustig.

381
00:23:13,608 --> 00:23:15,776
Jemand anderes gab mir genau den gleichen Rat.

382
00:23:15,844 --> 00:23:18,545
Jemand passt möglicherweise auf dich auf.

383
00:23:23,952 --> 00:23:26,854
Hi, ich bin Louis von
der In-Extremis Teppichreinigung.

384
00:23:26,922 --> 00:23:28,923
Ihre Schwester hat uns angeheuert.

385
00:23:28,990 --> 00:23:32,093
Ja. Wow, Sie kommen ja wirklich schnell.

386
00:23:32,160 --> 00:23:34,995
Ja, wissen Sie, es...
Es ist wirklich kein großer Fleck.

387
00:23:35,063 --> 00:23:36,530
Es hängt nicht von der Größe des Flecks ab,

388
00:23:36,598 --> 00:23:39,433
es hängt von der Tiefe und
Zähigkeit des radikalen Flecks ab.

389
00:23:39,501 --> 00:23:42,236
Müssen meine Kinder und ich das Haus verlassen?

390
00:23:42,304 --> 00:23:43,704
Sie können gerne bleiben.

391
00:23:43,772 --> 00:23:45,239
Ihnen könnte ein wenig schwindlig werden.

392
00:23:45,306 --> 00:23:47,541
Ich denke, wir gehen.

393
00:23:47,609 --> 00:23:49,477
Chloe! Katia!

394
00:23:54,950 --> 00:23:56,350
Wir sind drin.

395
00:23:56,418 --> 00:23:57,718
Beginnen mit der Durchsuchung.

396
00:24:36,261 --> 00:24:37,661
Auggie, ich habe dich gefunden.

397
00:24:37,729 --> 00:24:39,563
Unterbrich mich nicht, sonst verzähle ich mich.

398
00:24:39,631 --> 00:24:42,132
4.005, 4.006...

399
00:24:42,200 --> 00:24:45,402
Haben wir gründlich über Morozov recherchiert?

400
00:24:45,470 --> 00:24:48,172
Er ist den zweiten Tag in Folge bei
Nadias Training gewesen.

401
00:24:48,239 --> 00:24:49,740
Er beobachtet sie wie ein Habicht.

402
00:24:49,807 --> 00:24:51,074
Warte, du überwachst Nadia,

403
00:24:51,142 --> 00:24:52,643
sogar nachdem dir Joan gesagt hat,
dass du es lassen sollst?

404
00:24:52,711 --> 00:24:54,945
Okay, ja. Habe ich.

405
00:24:55,013 --> 00:24:56,714
Das ist ein ziemlich gewaltiger Protokollverstoß.

406
00:24:56,782 --> 00:24:58,550
Aber ich weiß, dass da etwas vor sich geht.

407
00:24:58,617 --> 00:25:00,852
Es ist wie die O'Neil-Affäre 1962,

408
00:25:00,919 --> 00:25:03,822
als der Geiger der New Yorker
Philharmonie in Moskau ermordet wurde.

409
00:25:03,890 --> 00:25:07,927
Annie, hör dir mal selbst zu.

410
00:25:07,994 --> 00:25:09,829
Du hast die letzten Wochen eine
Menge durchgemacht,

411
00:25:09,897 --> 00:25:13,166
mit Sri Lanka, mit Guam, mit Ben...

412
00:25:13,233 --> 00:25:15,702
Ich mache mir Sorgen,
dass es dich paranoid macht.

413
00:25:15,770 --> 00:25:18,138
Nein.

414
00:25:18,206 --> 00:25:20,006
Vielleicht.

415
00:25:20,074 --> 00:25:24,111
Sieh mal, in unserem Job gibt es
einen schmalen Grat zwischen Gespür und Paranoia.

416
00:25:24,179 --> 00:25:26,947
Unsere Aufgabe ist es,
bis zu diesem Grad zu gehen.

417
00:25:27,015 --> 00:25:29,884
Ihn aber niemals zu überschreiten.

418
00:25:31,620 --> 00:25:35,790
Ich bin besorgt wegen dir,
als Agent und als Freund.

419
00:25:35,858 --> 00:25:38,626
- Mir geht es gut.
- Das wird es dir wieder.

420
00:25:41,798 --> 00:25:43,665
Und du magst das nicht hören wollen,

421
00:25:43,733 --> 00:25:48,003
aber bei Holmans Durchsuchung
deiner Wohnung wurde nichts gefunden.

422
00:25:48,070 --> 00:25:50,071
Wahrscheinlich waren es nur ein paar Kinder,
die eingebrochen sind.

423
00:25:55,311 --> 00:25:57,145
Warum nimmst du dir nicht
den Rest des Tages frei?

424
00:25:57,213 --> 00:26:00,048
Ich kläre das mit Joan.

425
00:26:02,819 --> 00:26:05,654
Danke, Auggie.

426
00:26:22,873 --> 00:26:25,842
Futter für die Seele!

427
00:26:27,645 --> 00:26:28,745
Wir brauchen beide...

428
00:26:43,528 --> 00:26:44,996
Entschuldigen Sie.

429
00:26:45,063 --> 00:26:46,497
Wohin wurde Ben Mercer verlegt?

430
00:26:46,565 --> 00:26:48,366
Wer?

431
00:26:48,433 --> 00:26:50,501
Ben Mercer. Zimmer 202.

432
00:26:50,569 --> 00:26:52,570
Tut mir leid.

433
00:26:52,638 --> 00:26:54,205
Unter diesem Namen gibt es hier niemanden.

434
00:26:54,272 --> 00:26:56,040
Er war hier.

435
00:26:56,108 --> 00:26:58,842
Es gibt hier keine Aufzeichnung über den
Aufenthalt von jemanden mit diesem Namen.

436
00:27:18,035 --> 00:27:20,037
- Annie?
- Ich weiß, ich verstoße...

437
00:27:20,105 --> 00:27:22,206
wahrscheinlich gegen die CIA-Vorschriften,
indem ich zu deinem Haus komme,

438
00:27:22,274 --> 00:27:25,243
und das geht über die Grenze
von rund neun anderen Ebenen,

439
00:27:25,311 --> 00:27:29,581
aber ich weiß wirklich nicht,
mit wem ich sonst reden soll.

440
00:27:37,690 --> 00:27:39,124
Was ist los?

441
00:27:39,191 --> 00:27:40,691
Weißt du, was mit Ben passiert ist?

442
00:27:42,394 --> 00:27:46,530
Ich muss es wissen.

443
00:27:46,598 --> 00:27:50,934
Ich verstehe, dass das schwer für dich ist.

444
00:27:51,002 --> 00:27:55,071
Und ich glaube,
es wäre ein wenig einfacher für dich,

445
00:27:55,139 --> 00:27:57,140
wenn du mal deine Gefühle für Ben abschaltest..

446
00:27:57,208 --> 00:27:58,841
und ihn als Spion betrachtest.

447
00:27:58,909 --> 00:28:02,711
Ben würde jemand mit hohem Risiko sein,
auf die eine hohe Belohnung ausgesetzt ist.

448
00:28:02,778 --> 00:28:04,346
- Macht das Sinn?
- Ich denke schon.

449
00:28:04,413 --> 00:28:07,582
Und auf menschlicher Ebene bedeutet das,

450
00:28:07,650 --> 00:28:11,053
wie schön auch die Zeit mit Ben ist,

451
00:28:11,121 --> 00:28:13,656
wenn er verschwindet oder ein
Doppelspiel treibt,

452
00:28:13,723 --> 00:28:15,657
musst du das akzeptieren.

453
00:28:15,725 --> 00:28:18,093
Bei Ben wird es immer Fragen geben.

454
00:28:18,161 --> 00:28:20,328
Ich fange an, das zu verstehen.

455
00:28:20,396 --> 00:28:22,157
Und um deine eigentliche Frage zu beantworten.

456
00:28:22,899 --> 00:28:24,867
Ich glaube, du bist als Agentin
inzwischen erfahren genug,

457
00:28:24,934 --> 00:28:28,230
meine Antwort intuitiv zu erahnen.

458
00:28:28,338 --> 00:28:30,973
Nun ja, dass du meine Frage nicht
direkt beantwortet hast,

459
00:28:31,041 --> 00:28:34,407
bedeutet, dass du weißt, wo er ist.

460
00:28:34,478 --> 00:28:36,379
Und da du mich nicht anbrüllst,

461
00:28:36,447 --> 00:28:39,283
bedeutet, dass er wahrscheinlich
in Sicherheit ist.

462
00:28:42,120 --> 00:28:44,855
Wir sehen uns im Büro, Annie.

463
00:28:47,759 --> 00:28:50,294
Ich versteh das einfach nicht.
Warum haben sie Ben weggebracht?

464
00:28:50,362 --> 00:28:51,962
Keine Ahnung.

465
00:28:52,030 --> 00:28:54,097
In unserem Job hören
wir "Keine Ahnung" sehr oft.

466
00:28:54,165 --> 00:28:55,865
Hat dein Team etwas über Guam rausgefunden?

467
00:28:55,933 --> 00:28:57,433
Ja.

468
00:28:57,501 --> 00:29:00,102
Die Attentäter waren ein Belgier
und ein Finne, die vorher...

469
00:29:00,170 --> 00:29:03,670
- noch nie zusammen gearbeitet haben.
- Was bedeutet das? Was verbindet die beiden?

470
00:29:03,806 --> 00:29:05,907
Nun ja, Ben ist die Verbindung.

471
00:29:05,975 --> 00:29:07,643
Jemand wollte ihn tot sehen,

472
00:29:07,711 --> 00:29:09,612
und sie heuerten dafür die zwei besten Leute an.

473
00:29:09,680 --> 00:29:12,515
Der Belgier kennt sich mit
militärischen Sicherheitssystemen aus,

474
00:29:12,583 --> 00:29:14,551
und der Finne ist ein Waffenexperte.

475
00:29:14,619 --> 00:29:18,055
Zusammen hatten sie Kompetenzen und Zugang.

476
00:29:18,122 --> 00:29:20,858
Ansonsten gibt es kein Profil.

477
00:29:23,195 --> 00:29:25,463
Zugang.

478
00:29:25,531 --> 00:29:26,631
Wir müssen los.

479
00:29:26,699 --> 00:29:28,099
Was? Wirklich?

480
00:29:28,166 --> 00:29:31,510
- Ich kann mein Bier nicht austrinken?
- Wirklich nicht. Gehen wir.

481
00:29:42,445 --> 00:29:43,779
Okay, kannst du das halten?

482
00:29:44,981 --> 00:29:49,378
Okay, ich kann das Tacho nicht sehen,
aber ich bitte dich, langsamer zu fahren.

483
00:29:51,288 --> 00:29:52,656
- Hallo?
- Jai, hier ist Annie.

484
00:29:52,723 --> 00:29:56,260
Ich hab dir gerade ein paar Fotos geschickt.
Kannst du sie durch die Gesichtserkennung jagen?

485
00:29:56,328 --> 00:29:58,829
- Klar, warte einen Moment.
- Du wendest dich damit an Jai?

486
00:29:58,897 --> 00:30:00,698
Jetzt wünsche ich mir wirklich,
wir wären in der Bar geblieben.

487
00:30:00,766 --> 00:30:01,866
Ich habe Nadia falsch eingeschätzt.

488
00:30:01,934 --> 00:30:03,267
Ja, ich weiß, das habe ich dir doch gesagt.

489
00:30:03,335 --> 00:30:05,136
Nein, jemand ist in Gefahr, aber nicht Nadia.

490
00:30:10,700 --> 00:30:14,940
<i>Es ist Morozov. Nadia ist der Attentäter. </i>

491
00:30:15,714 --> 00:30:18,215
<i>Du hattest Recht, es geht nur um Zugang.</i>

492
00:30:18,282 --> 00:30:20,684
Und Nadia kommt ohne mit der
Wimper zu zucken an Mozorov heran.

493
00:30:20,751 --> 00:30:25,755
Warum gerade jetzt? Nadia ist Morozovs Geliebte,
sie stehen sich seit drei Jahren nahe.

494
00:30:25,822 --> 00:30:27,123
Sie hätte es jederzeit tun können.

495
00:30:27,190 --> 00:30:30,159
Weil Nadia jetzt gute Schokolade
in Estland kaufen kann.

496
00:30:30,227 --> 00:30:32,862
Siehst du, es hatte gerade etwas Sinn ergeben.
Und jetzt ergibt es wenig Sinn.

497
00:30:38,002 --> 00:30:40,003
<i>Estland hat gerade den Euro eingeführt.</i>

498
00:30:40,071 --> 00:30:42,239
<i>Das eröffnet ausländischen
Investoren neue Möglichkeiten.</i>

499
00:30:42,307 --> 00:30:44,308
<i>Morozov weiß wahrscheinlich,
dass er eine Menge Geld machen könnte,</i>

500
00:30:44,376 --> 00:30:46,544
außerhalb seines Grundbesitzes,
wäre er nicht so eng an Russland gebunden.

501
00:30:46,612 --> 00:30:48,680
<i>Und deshalb macht er es hier.</i>

502
00:30:48,748 --> 00:30:50,349
<i>Das hätte ich früher erkennen sollen.</i>

503
00:30:50,417 --> 00:30:53,422
Er nutzt Nadias Trainingsstunden,
um dort mit potenziellen Käufern zu reden.

504
00:30:53,457 --> 00:30:55,887
Sich mit dem Kreml anzulegen,
das wäre ein Himmelfahrtskommando.

505
00:30:55,955 --> 00:30:57,356
Ja, und Mozorov weiß das.

506
00:30:57,391 --> 00:30:58,757
- Hey.
- Das ging schnell.

507
00:30:58,825 --> 00:31:00,688
Weil ich das nicht durch die
Gesichtserkennung jagen lassen musste.

508
00:31:00,723 --> 00:31:03,229
Der Mann auf einem der Fotos ist Peter Kuyt.

509
00:31:03,297 --> 00:31:05,098
Ein bekannter Bergbau-Magnat aus Südafrika.

510
00:31:05,166 --> 00:31:07,534
Peter Kuyt? Danke.

511
00:31:07,602 --> 00:31:09,902
Peter Kuyt ist kein Freund des Kremls.

512
00:31:09,970 --> 00:31:12,472
Morozov treibt ein doppeltes Spiel
und Nadia sitzt zwischen den Stühlen.

513
00:31:12,539 --> 00:31:14,106
Ich muss mit Nadia reden.

514
00:31:14,174 --> 00:31:15,908
Hast du einen Plan?

515
00:31:15,976 --> 00:31:17,376
Wir haben einen Plan.

516
00:31:38,396 --> 00:31:40,231
<i>Danke.</i>

517
00:31:40,298 --> 00:31:43,100
- Ähm, A-5.
- Das ist mein Platz.

518
00:31:43,167 --> 00:31:44,801
Nein, mein Platz.

519
00:31:44,869 --> 00:31:48,406
- Das Spiel ist fast vorbei.
- Der Verkehr war schrecklich.

520
00:31:48,461 --> 00:31:50,368
Zumindest hat das mir mein Fahrer gesagt.

521
00:31:50,403 --> 00:31:51,980
- Sie sind blind.
- Ja und?

522
00:31:52,015 --> 00:31:54,278
Mir steht immer noch ein Platz zu. Ich mag Tennis.

523
00:31:54,313 --> 00:31:56,348
- Vielleicht nicht auf dieselbe Art...
- Ich wollte nicht...

524
00:31:56,415 --> 00:31:58,950
Was nicht? Nicht den Sitzplatz des
Blinden stehlen? Oder...

525
00:31:59,018 --> 00:32:00,419
Nehmen Sie Ihre Hände von mir!

526
00:32:00,486 --> 00:32:06,421
- Da, sehen Sie einfach auf mein Ticket, Mann.
- Lassen Sie mal sehen.

527
00:32:07,061 --> 00:32:08,827
<i>Alo, Sie sind in Gefahr.
Kommen Sie sofort mit mir raus.</i>

528
00:32:17,056 --> 00:32:19,037
Lassen Sie uns das gemeinsam regeln.

529
00:32:19,105 --> 00:32:21,340
Ich bringe Sie zum Ticketschalter.

530
00:32:21,407 --> 00:32:23,665
Okay.

531
00:32:25,211 --> 00:32:27,145
Schauen Sie nicht zurück,
gehen Sie schnell, aber ruhig.

532
00:32:38,584 --> 00:32:40,995
- Hallo!
- Hier ist der Zutritt verboten.

533
00:32:41,030 --> 00:32:43,360
Ja, ich bin Nadia Levandis
persönliche Assistentin.

534
00:32:43,428 --> 00:32:44,862
Sie ist noch nicht fertig, oder?

535
00:32:44,930 --> 00:32:48,882
- Nur...
- Lassen Sie das.

536
00:32:49,997 --> 00:32:52,070
Nadia wollte einen Apfel,

537
00:32:52,138 --> 00:32:53,972
der nach dem Spiel gut für ihren Blutzucker ist.

538
00:32:54,040 --> 00:32:56,809
Sie war sauer,
weil ich ihr einen Fuji geholt hatte,

539
00:32:56,876 --> 00:32:58,043
und sie isst nur Honeycrisps.

540
00:32:58,111 --> 00:32:59,245
Also musste ich los und ihr diesen
hier besorgen.

541
00:32:59,312 --> 00:33:02,048
Ich will meinen Job nicht verlieren.

542
00:33:29,041 --> 00:33:31,580
Hey, Nadia...
Sie müssen mit mir kommen.

543
00:33:31,615 --> 00:33:33,011
Ich habe Ihnen doch gesagt,
dass Sie mich in Ruhe lassen sollen.

544
00:33:33,078 --> 00:33:35,547
Alo ist in Sicherheit.
Er ist bei uns in Schutzhaft.

545
00:33:35,614 --> 00:33:37,982
Nein, die werden mich umbringen.

546
00:33:38,050 --> 00:33:40,352
Deshalb müssen Sie mit mir mitkommen.

547
00:33:40,419 --> 00:33:43,255
Die CIA kann Sie beschützen.

548
00:33:47,027 --> 00:33:49,961
Danke.

549
00:33:50,029 --> 00:33:51,229
Nadia!

550
00:34:03,005 --> 00:34:04,976
Also ich nehme mal an,
Ihre Trainerin ist vom FSB?

551
00:34:05,043 --> 00:34:07,328
Sie hat mir gedroht, ich hätte keine Wahl.

552
00:34:20,426 --> 00:34:21,994
Wo ist der Haupteingang?

553
00:34:22,062 --> 00:34:23,629
- Der Haupteingang?
- Ja.

554
00:34:23,697 --> 00:34:25,484
- Da sind wir total ungeschützt.
- Vertrauen Sie mir.

555
00:34:25,933 --> 00:34:27,854
Da entlang.

556
00:34:41,647 --> 00:34:42,934
Woher wussten Sie,
dass der Motor anspringen würde?

557
00:34:42,969 --> 00:34:47,017
Wusste ich nicht. Einiges davon ist
improvisiert. Festhalten.

558
00:35:04,492 --> 00:35:06,335
- Oh, mein Gott!
- Unten bleiben.

559
00:35:24,587 --> 00:35:26,654
Sie benutzen ja heftige Wörter.

560
00:35:26,722 --> 00:35:28,523
- Sie sprechen Estnisch?
- Nur die Schimpfwörter.

561
00:35:39,337 --> 00:35:40,403
Wohin fahren Sie?

562
00:35:40,471 --> 00:35:41,672
Ich habe einen Plan.

563
00:35:47,278 --> 00:35:50,602
Auf geht's. Festhalten.

564
00:36:21,293 --> 00:36:23,461
- Chet Legardie?
- Wie er leibt und lebt.

565
00:36:23,529 --> 00:36:24,896
Was machen Sie hier?

566
00:36:24,964 --> 00:36:27,065
Was ich hier mache?

567
00:36:27,132 --> 00:36:31,135
Ihr Mann engagierte mich.
Offenbar auf Ihre Empfehlung?

568
00:36:31,203 --> 00:36:33,203
Deshalb schlage ich vor, dass wir
rein gehen und beginnen,

569
00:36:33,271 --> 00:36:35,305
an seiner Verteidigung zu arbeiten,
weil meine Uhr...

570
00:36:35,373 --> 00:36:38,975
während dieser Unterhaltung bereits läuft.
Und meine Zeit ist nicht billig.

571
00:36:39,043 --> 00:36:41,611
Kommen Sie rein.

572
00:36:47,251 --> 00:36:48,852
Euer Anwalt ist da.

573
00:36:48,920 --> 00:36:50,587
Zeigen Sie mir bitte nur den Stuhl.

574
00:36:50,655 --> 00:36:52,456
Prima, Danke.

575
00:36:52,524 --> 00:36:56,994
Hi. Ich bin Joe Jacobi,
von "Jacobi and Theisman".

576
00:36:57,062 --> 00:37:00,031
Also... redet mit mir Klartext,

577
00:37:00,099 --> 00:37:01,600
und ich versuche mein Bestes,
euch hier rauszukriegen.

578
00:37:01,667 --> 00:37:04,937
Wenn ihr mich anlügt,
und ich werde es merken, wenn ihr lügt,

579
00:37:05,005 --> 00:37:08,341
dann lasse ich euch hängen, klar?

580
00:37:08,408 --> 00:37:11,477
Ich kann es nicht erkennen,
aber nickst du gerade?

581
00:37:11,545 --> 00:37:12,912
Ja.

582
00:37:12,979 --> 00:37:14,947
Ihr findet es also einfach nur aufregend,

583
00:37:15,015 --> 00:37:18,716
Fahrräder, Bargeld und so was zu stehlen?

584
00:37:18,784 --> 00:37:21,285
- Wieder ein Nicken.
- Ja.

585
00:37:21,353 --> 00:37:23,954
Seid ihr in die Garage in der
4141 P Street eingebrochen?

586
00:37:24,022 --> 00:37:25,556
Antwortet bitte.

587
00:37:25,624 --> 00:37:28,859
- Ja.
- Bist du sicher?

588
00:37:28,926 --> 00:37:31,095
- Ja.
- Okay.

589
00:37:31,162 --> 00:37:34,365
Gut. Ich werde sehen, was ich tun kann.

590
00:37:34,433 --> 00:37:36,200
Schönen Tag noch, meine Herren. Officer.

591
00:37:40,606 --> 00:37:43,442
War dieser Typ wirklich unser Anwalt?

592
00:37:59,460 --> 00:38:01,227
Leider habe ich schlechte Neuigkeiten.

593
00:38:01,295 --> 00:38:04,196
Die CIA kann Ihnen Asyl
und Schutz in den USA anbieten,

594
00:38:04,264 --> 00:38:05,531
aber sonst nichts weiter.

595
00:38:05,599 --> 00:38:08,467
Kein Geld mehr. Ein anonymes Leben.

596
00:38:10,203 --> 00:38:12,372
Ich werde nie wieder als Profi Tennis spielen.

597
00:38:12,440 --> 00:38:14,441
Nein.

598
00:38:14,509 --> 00:38:17,978
In der Öffentlichkeit zu stehen,
wäre ein zu großes Risiko.

599
00:38:18,046 --> 00:38:19,347
Wir haben Sie bereits aus dem Turnier genommen.

600
00:38:19,414 --> 00:38:22,350
Aufgrund einer plötzlichen
Achillessehnenverletzung.

601
00:38:22,418 --> 00:38:24,052
Wenigstens kann ich jetzt meine
Schokoriegel essen,

602
00:38:24,120 --> 00:38:27,122
ohne Angst vor Schuldzuweisungen.

603
00:38:27,189 --> 00:38:29,924
Und Sie sind mit einem Sieg abgetreten.

604
00:38:34,429 --> 00:38:36,797
Ich weiß, das Ganze ist furchtbar.

605
00:38:36,864 --> 00:38:38,098
Aber das ist jetzt Ihr Leben,

606
00:38:38,166 --> 00:38:39,333
und Sie werden es akzeptieren müssen.

607
00:38:41,002 --> 00:38:42,603
Danke.

608
00:38:42,670 --> 00:38:44,938
Wofür?

609
00:38:45,006 --> 00:38:48,308
Dass Sie nicht versuchen,
mich glücklicher zu machen, als ich sein sollte.

610
00:38:48,376 --> 00:38:51,478
Amerikaner versuchen immer, alles zu verändern.

611
00:38:51,545 --> 00:38:53,480
Aber ein estnisches Herz ist schwarz.

612
00:38:53,548 --> 00:38:56,383
Wir wissen, wann sich das
Schicksal gegen uns gestellt hat.

613
00:38:56,451 --> 00:38:58,485
Und was macht man dann?

614
00:38:58,553 --> 00:39:00,420
Man lebt.

615
00:39:00,488 --> 00:39:02,689
Es ist dennoch ein Leben.

616
00:39:02,757 --> 00:39:05,993
Ich will nicht nur leben. Ich will mehr.

617
00:39:08,096 --> 00:39:11,332
Sie sind wahrlich keine Estin.

618
00:39:11,399 --> 00:39:15,076
Nein, ich schätze nicht.

619
00:39:18,172 --> 00:39:20,607
Viel Glück, Nadia.

620
00:39:41,896 --> 00:39:43,663
Ich liebe diese Aussicht.

621
00:39:43,731 --> 00:39:45,232
Es sieht immer so aus, als wäre
man näher am Kapitol,

622
00:39:45,299 --> 00:39:47,534
als man eigentlich ist.
Das liegt an der Perspektive.

623
00:39:47,601 --> 00:39:49,802
- Ist man dir gefolgt?
- Vertrau mir,

624
00:39:49,870 --> 00:39:51,771
bei allem, was in meinem Leben passiert,

625
00:39:51,839 --> 00:39:53,840
gehe ich kein Risiko ein.

626
00:39:53,908 --> 00:39:57,076
Willkommen zurück in der Agency, Mr. Mercer.

627
00:39:57,144 --> 00:39:58,811
Ich muss sagen, während du weg warst,

628
00:39:58,879 --> 00:40:00,780
habe ich deine Arbeit bewundert.
Du hast uns geholfen.

629
00:40:00,847 --> 00:40:04,249
Du hast mir in vielen
brenzligen Situationen geholfen.

630
00:40:04,970 --> 00:40:06,845
Wie wäre es, wenn du das fortsetzen könntest?

631
00:40:06,880 --> 00:40:08,720
Aber dieses Mal mit Ressourcen der Agency.

632
00:40:08,787 --> 00:40:12,256
Totale Unabhängigkeit.
Ohne offizielle Berichterstattung.

633
00:40:12,324 --> 00:40:14,292
Eine Bedingung.

634
00:40:14,360 --> 00:40:16,770
Was für eine?

635
00:40:16,996 --> 00:40:18,429
Ich will mit Annie reden.

636
00:40:18,497 --> 00:40:20,198
Du weißt, dass das nicht geht.

637
00:40:20,265 --> 00:40:22,968
Es gibt einen Grund, warum du sie
zwei Jahre lang nicht kontaktiert hast.

638
00:40:23,035 --> 00:40:25,003
Sie ist ein Sicherheitsrisiko für
jemanden wie dich.

639
00:40:25,071 --> 00:40:26,705
Und du für sie.

640
00:40:26,773 --> 00:40:29,375
Ich muss sie sehen.

641
00:40:32,780 --> 00:40:36,283
Wie wär's damit?

642
00:40:36,350 --> 00:40:39,219
Mach weiter wie bisher,
schließe deine Missionen ab,

643
00:40:39,287 --> 00:40:41,422
und ich sehe mal, ob wir dich
nicht wieder reinbringen können.

644
00:40:41,489 --> 00:40:44,759
Zuckerrübe und Peitsche. Typisch für die Agency.

645
00:40:44,827 --> 00:40:45,960
So ist es.

646
00:40:52,701 --> 00:40:55,536
Nettes Gespräch.

647
00:41:21,831 --> 00:41:23,398
Hey. Brauchst du mich, um reinzukommen?

648
00:41:23,465 --> 00:41:25,066
Lass mal, du Arbeiterbiene.

649
00:41:25,134 --> 00:41:27,802
Ich rufe nur an, um mich mal zu
melden und zu sehen, wie du dich so hältst.

650
00:41:27,870 --> 00:41:30,105
Mir ging's schon besser.

651
00:41:30,172 --> 00:41:31,940
Willst du mich in der Bar treffen?

652
00:41:34,677 --> 00:41:36,277
Klar.

653
00:41:36,346 --> 00:41:38,447
- Hey.
- Hey.

654
00:41:38,515 --> 00:41:42,804
Darf ich mein Bier dieses Mal austrinken?

655
00:41:43,252 --> 00:41:45,254
Nicht nur das. Ich zahle.

656
00:41:46,923 --> 00:41:51,345
..:: www.subcentral.de ::..

