1
00:01:52,862 --> 00:01:55,563
Polygraphe quatre
mission debrief.

2
00:01:55,631 --> 00:01:57,465
Question de contrôle.

3
00:01:57,533 --> 00:01:59,834
Vous vous appellez Ben Mercer?

4
00:01:59,902 --> 00:02:04,507
- Oui
- Et vous êtes

5
00:02:04,574 --> 00:02:05,908
Un agent de la CIA.

6
00:02:05,976 --> 00:02:10,013
Je pense que c'est une question
pour Arthur Campbell.

7
00:02:10,081 --> 00:02:11,449
Répondez par oui ou non,
s'il-vous-plait.

8
00:02:14,219 --> 00:02:15,653
Oui.

9
00:02:15,721 --> 00:02:18,856
Vous avez récemment effectué
une mission de localisation et secours

10
00:02:18,924 --> 00:02:20,591
- au Sri Lanka?
- Oui.

11
00:02:20,659 --> 00:02:22,493
Et lors de cette mission,
avez-vous de quelque façon

12
00:02:22,561 --> 00:02:25,129
essayé de tromper la CIA.

13
00:02:25,197 --> 00:02:26,464
Non.

14
00:02:26,532 --> 00:02:28,299
Et pourtant vous avez laissé
votre partenaire

15
00:02:28,367 --> 00:02:30,535
et êtes entré tout seul
en situation d'otage?

16
00:02:30,602 --> 00:02:33,104
J'essayais de protéger
l'agent Annie Walker

17
00:02:33,172 --> 00:02:36,374
du danger, oui.

18
00:02:36,441 --> 00:02:38,943
Et on vous a tiré dessus.

19
00:02:39,010 --> 00:02:41,879
Oui.

20
00:02:41,947 --> 00:02:45,217
Mais quelqu'un vous a sauvé.
Qui?

21
00:02:45,285 --> 00:02:47,152
Je croyais que c'était oui ou non?

22
00:02:47,220 --> 00:02:48,721
Oui...

23
00:02:48,788 --> 00:02:50,857
Est-ce que je t'ai sauvé?

24
00:02:50,925 --> 00:02:52,459
Oui.

25
00:02:52,527 --> 00:02:55,396
Et je te suis très reconnaissant.

26
00:03:07,577 --> 00:03:10,679
Augmentation du rythme cardiaque.

27
00:03:10,747 --> 00:03:11,947
Pic de tension artérielle.

28
00:03:12,015 --> 00:03:13,549
Je crois que le polygraphe t'atteint.

29
00:03:13,616 --> 00:03:15,584
Je crois que c'est celle 
qui me le fait passer.

30
00:03:15,652 --> 00:03:18,420
Et je crois que tu devrais
congédier l'infirmière.

31
00:03:34,672 --> 00:03:37,541
Ben.

32
00:04:20,223 --> 00:04:22,057
On doit aller au poste des gardes.

33
00:04:22,125 --> 00:04:23,959
On y arrivera pas.
Vas-y toute seule.

34
00:04:24,027 --> 00:04:26,895
Pas possible.

35
00:04:44,012 --> 00:04:46,614
Mon Dieu.

36
00:05:22,019 --> 00:05:24,854
Rentrons à la maison.

37
00:05:29,927 --> 00:05:33,927
<font color=#00FF00>♪ Covert Affairs 2x01 ♪</font>
<font color=#ffff00>Begin the Begin</font>
Original Air Date on June 7, 2011

38
00:05:33,952 --> 00:05:37,952
== sync, corrected by <font color=#00ff00>elderman</font> ==
Trad by Prinzeza

39
00:06:11,426 --> 00:06:13,360
Je préfère Guam.

40
00:06:13,428 --> 00:06:15,829
C'est parce que tu as 
des problèmes avec l'autorité.

41
00:06:15,897 --> 00:06:18,633
Non. Non, j'aimais juste avoir
une chambre avec vue sur l'océan.

42
00:06:18,700 --> 00:06:20,535
Salut!

43
00:06:20,602 --> 00:06:22,236
Heureux de te voir.

44
00:06:24,239 --> 00:06:26,173
- Toi aussi.
- Je savais que je préférais Guam.

45
00:06:26,241 --> 00:06:28,776
D'ailleurs tu as des problèmes
avec l'autorité.

46
00:06:28,844 --> 00:06:30,611
D'ailleurs, je ne te
considère pas

47
00:06:30,679 --> 00:06:33,514
comme une figure d'autorité.

48
00:06:38,253 --> 00:06:39,887
On peut t'aider à
te mettre au lit.

49
00:06:39,955 --> 00:06:41,622
Non, non, non.
Je vais le faire tout seul.

50
00:06:41,689 --> 00:06:43,357
Laisse-nous t'aider.

51
00:06:43,424 --> 00:06:45,325
Non, non.
C'est bon.

52
00:06:45,393 --> 00:06:47,461
Accepter de l'aide n'est
pas un signe de faiblesse.

53
00:06:47,528 --> 00:06:48,829
- Tu devrais le savoir.
- Ca ne me concerne pas.

54
00:06:48,896 --> 00:06:50,330
Ca concerne ta fierté.

55
00:06:50,398 --> 00:06:51,899
C'est pour ça que tu t'es
blessé en premier lieu.

56
00:06:51,966 --> 00:06:53,934
Les gars, est-ce qu'on peut ne pas...

57
00:06:54,002 --> 00:06:56,670
Jai, on se retrouve dehors.

58
00:06:56,738 --> 00:06:57,972
D'accord.

59
00:06:58,040 --> 00:07:00,274
Voilà.

60
00:07:00,342 --> 00:07:01,676
Qu'est-ce que c'est?

61
00:07:01,744 --> 00:07:05,513
De la paperasse déjà? La bureaucratie
de Langley est une blague.

62
00:07:05,581 --> 00:07:08,050
Non, c'est un livre de Sudokus.

63
00:07:08,117 --> 00:07:10,553
Je me suis dit que
ça t'aiderait à passer le temps,

64
00:07:10,621 --> 00:07:13,189
et... T'es un connard.

65
00:07:13,257 --> 00:07:14,558
En fait, j'aime vraiment ça.

66
00:07:14,625 --> 00:07:16,894
Oui, il le savait.

67
00:07:16,962 --> 00:07:18,829
Je m'excuserai.

68
00:07:18,897 --> 00:07:21,265
Tu as eu une longue journée.
Je vais te laisser t'installer.

69
00:07:21,333 --> 00:07:22,833
Je reviens bientôt.

70
00:07:22,901 --> 00:07:25,469
Je peux te rapporter quelque chose?

71
00:07:25,537 --> 00:07:26,938
Tu sais ce que j'adorerais?

72
00:07:27,005 --> 00:07:29,140
Un énorme cheeseburger.

73
00:07:29,208 --> 00:07:31,409
J'en meurs d'envie depuis
que j'ai quitté DC.

74
00:07:31,477 --> 00:07:33,044
T'es parti pendant longtemps.

75
00:07:33,111 --> 00:07:37,549
C'est presque la mort.
Tu n'as pas idée.

76
00:07:37,616 --> 00:07:39,884
Comme si c'était fait.

77
00:08:02,075 --> 00:08:05,311
N'oublie pas de vérifier
si on est suivis.

78
00:08:05,379 --> 00:08:06,846
Après Guam, on ne peut 
pas être trop prudents.

79
00:08:06,913 --> 00:08:09,682
Ce n'est pas mon premier rodéo.

80
00:08:13,720 --> 00:08:16,255
Ben était un peu sensible
tout à l'heure.

81
00:08:16,323 --> 00:08:17,490
Il a traversé beaucoup de choses.

82
00:08:17,557 --> 00:08:18,757
Il va traverser beaucoup plus.

83
00:08:18,825 --> 00:08:21,293
Ca ne va pas être facile
pour un mec comme lui.

84
00:08:21,361 --> 00:08:23,095
Un mec comme Ben?

85
00:08:23,163 --> 00:08:24,463
Il n'est bien que tout seul.

86
00:08:24,531 --> 00:08:26,532
Sur le terrain.

87
00:08:26,600 --> 00:08:28,901
Personne à Langley ne le voit
derrière un bureau.

88
00:08:28,969 --> 00:08:29,935
Que va-t-il lui arriver?

89
00:08:30,003 --> 00:08:32,071
Honnêtement?

90
00:08:32,138 --> 00:08:34,873
Aucune idée.
On verra.

91
00:08:44,083 --> 00:08:45,984
Salut!

92
00:08:46,052 --> 00:08:48,153
T'es de retour! Salut.

93
00:08:54,595 --> 00:08:55,662
Voyage d'affaires difficile?

94
00:08:55,729 --> 00:08:57,664
Le voyage était bien.

95
00:08:57,732 --> 00:08:59,032
C'est juste le travail.

96
00:08:59,100 --> 00:09:00,400
T'es partie un moment.

97
00:09:00,468 --> 00:09:02,302
Je ne peux pas croire 
qu'il y avait tant

98
00:09:02,370 --> 00:09:03,870
à faire à Lamar dans le Missouri.

99
00:09:03,938 --> 00:09:05,773
Le Smithsonian voulait
que l'exposition

100
00:09:05,840 --> 00:09:07,875
sur le lieu de naissance de Truman
soit très détaillée.

101
00:09:07,943 --> 00:09:09,510
Merci pour la carte postale.

102
00:09:09,577 --> 00:09:12,546
Qui savait que la plus grosse pelote
de laine du monde était au Missouri?

103
00:09:12,614 --> 00:09:14,381
Oui. Qui eut su?

104
00:09:16,217 --> 00:09:19,453
- Comment ça va ici?
- La folie. Terrible.

105
00:09:19,520 --> 00:09:21,221
Michael a beaucoup
voyagé pour le boulot,

106
00:09:21,289 --> 00:09:23,123
le mec de la gouttière n'arrête
pas de m'annuler,

107
00:09:23,191 --> 00:09:26,193
et Katia a fait semblant d'être malade
pour ne pas aller à l'école.

108
00:09:26,261 --> 00:09:27,794
Danielle qu'est-ce que c'est?

109
00:09:27,862 --> 00:09:29,396
Un rapport de police.

110
00:09:29,464 --> 00:09:30,931
Quelqu'un est rentré
dans le garage.

111
00:09:30,998 --> 00:09:33,166
Ils n'ont rien pris mais on
a quand même porté plainte.

112
00:09:33,234 --> 00:09:34,901
- C'était quand?
- Avant hier.

113
00:09:34,969 --> 00:09:36,236
Et mon pavillon d'invités?

114
00:09:36,304 --> 00:09:37,571
Je te l'ai dit, ils n'ont rien pris.

115
00:09:37,638 --> 00:09:39,605
J'ai vérifié chez toi.
C'est bon.

116
00:09:39,673 --> 00:09:42,408
Je vais juste aller me rafraichir.

117
00:09:43,910 --> 00:09:45,277
Bon retour.

118
00:10:28,519 --> 00:10:30,688
Annie Walker.

119
00:10:30,756 --> 00:10:32,623
Auggie.

120
00:10:32,691 --> 00:10:35,660
Comment fais-tu ça?
Je ne porte pas de parfum,

121
00:10:35,727 --> 00:10:38,162
ces talons, bien que fantastiques
ne sont pas vraiment uniques.

122
00:10:38,230 --> 00:10:39,697
Je ne comprends pas.
Que dirais-tu

123
00:10:39,765 --> 00:10:42,300
si je te disais que tu projettes
une aura floue et chaude

124
00:10:42,367 --> 00:10:44,335
- que je peux  sentir?
- Je dirais que tu essaies

125
00:10:44,403 --> 00:10:45,770
de me lécher les bottes
pour quelque chose.

126
00:10:45,838 --> 00:10:48,105
J'aurais besoin qu'on m'amène
chez Allen's Tavern après le boulot.

127
00:10:48,173 --> 00:10:50,108
La vérité émerge.

128
00:10:50,176 --> 00:10:52,210
As-tu envoyé ces cartes
postales à ma soeur

129
00:10:52,277 --> 00:10:54,445
- pour bétoner ma couverture?
- Sympa, non?

130
00:10:54,513 --> 00:10:56,647
J'ai fait reproduire ton écriture
par un mec du SMT.

131
00:10:56,715 --> 00:10:59,783
Je me suis dit que c'était mieux
que si je le faisais.

132
00:10:59,851 --> 00:11:02,152
Je suis content que tu sois revenue.

133
00:11:02,219 --> 00:11:04,955
C'est bon d'être de retour.
Je crois.

134
00:11:05,023 --> 00:11:06,723
Quelqu'un est entré par effraction
chez ma soeur.

135
00:11:06,791 --> 00:11:08,292
C'est un drapeau rouge potentiel.

136
00:11:08,359 --> 00:11:09,459
Rien de volé?

137
00:11:09,527 --> 00:11:10,894
Non. J'ai fait un balayage
de niveau un,

138
00:11:10,962 --> 00:11:12,362
mais tous mes documents de
couverture étaient encore là.

139
00:11:12,430 --> 00:11:13,930
Tu n'es pas heureuse qu'on
t'ait fait installer ce coffre?

140
00:11:13,998 --> 00:11:16,800
J'essaierai d'organiser un blayage
plus large de la propriété.

141
00:11:20,571 --> 00:11:21,871
C'est quoi tout ça?

142
00:11:21,939 --> 00:11:25,074
Joan m'a assigné avec mon équipe
pour essayer de découvrir

143
00:11:25,142 --> 00:11:28,043
qui vous a attaqués Ben et toi
à l'hôpital et pourquoi.

144
00:11:28,111 --> 00:11:30,345
C'était pas loin.
On s'en est à peine sortis.

145
00:11:30,413 --> 00:11:32,380
Ouais.

146
00:11:32,448 --> 00:11:34,282
Mais tu l'as fait.

147
00:11:34,349 --> 00:11:36,250
Comme toujours.

148
00:11:36,317 --> 00:11:39,152
Le monde n'est pas resté en suspend
pendant ton absence.

149
00:11:39,220 --> 00:11:41,121
Vraiment, qu'est-ce qui se passe?

150
00:11:41,188 --> 00:11:43,057
Liza Hearn a corsé son jeu.

151
00:11:43,124 --> 00:11:45,459
Elle a publié plusieurs articles
ces trois dernières semaines

152
00:11:45,526 --> 00:11:47,928
qui sont des accusations
cinglantes contre Arthur.

153
00:11:47,996 --> 00:11:50,598
- Que disent-ils?
- Ils citent des fuites.

154
00:11:50,666 --> 00:11:52,533
Trois documents
extrêment sensibles.

155
00:11:52,601 --> 00:11:54,603
Trois documents? 
C'est tout?

156
00:11:54,670 --> 00:11:56,771
Non, c'est comme un faisceau
laser sur la saleté

157
00:11:56,839 --> 00:11:59,341
au lieu de l'énorme nuage
de conneries gazeuses

158
00:11:59,409 --> 00:12:01,043
qu'est Wikileaks.
Je vais te dire

159
00:12:01,111 --> 00:12:02,744
ça na pas rendu Joan
très agréable à supporter.

160
00:12:02,812 --> 00:12:04,579
Si vous avez fini
de commérer tous les deux

161
00:12:04,647 --> 00:12:06,915
il y a du vrai travail à accomplir.

162
00:12:06,982 --> 00:12:09,583
Annie. Mon bureau.

163
00:12:11,519 --> 00:12:13,053
♪ Bon retour ♪

164
00:12:25,133 --> 00:12:26,633
Comment vous sentez-vous?

165
00:12:26,701 --> 00:12:28,635
Bien.

166
00:12:28,703 --> 00:12:30,003
Contente d'être de retour.

167
00:12:30,070 --> 00:12:31,571
Vous savez, beaucoup d'agents
auraient besoin

168
00:12:31,639 --> 00:12:33,874
de temps pour décompresser
après ce que vous venez de subir.

169
00:12:33,941 --> 00:12:36,944
Pas moi. Je vais bien.

170
00:12:37,012 --> 00:12:39,213
Sérieusement.

171
00:12:39,281 --> 00:12:40,882
Rencontre d'informateur.

172
00:12:40,950 --> 00:12:42,450
Alo Morozov.

173
00:12:42,518 --> 00:12:44,919
Un chaleureux Estonien, l'histoire
d'un homme qui se sort

174
00:12:44,987 --> 00:12:47,755
de l'abjecte pauvreté soviétique
grace au blanchiment d'argent

175
00:12:47,823 --> 00:12:50,124
au trafic de drogue et
occasionnellement tueur à gage

176
00:12:50,192 --> 00:12:51,759
pour rembourrer 401k.

177
00:12:51,826 --> 00:12:53,427
Il est Estoien mais
son dossier a été généré

178
00:12:53,494 --> 00:12:54,861
- par le Bureau Russe?
- Oui.

179
00:12:54,929 --> 00:12:56,863
On le suspecte d'être
un aide du Kremlin

180
00:12:56,931 --> 00:12:59,599
dans la nouvelle Estonie pour
des opérations sur des mines.

181
00:12:59,666 --> 00:13:01,867
C'est une couverture.
Ils extraient du Promethium.

182
00:13:01,935 --> 00:13:03,668
Malgré les traités START
les Russes ont

183
00:13:03,736 --> 00:13:05,604
du mal à chasser
leurs habitudes nucléaires.

184
00:13:05,671 --> 00:13:07,072
Comment voulez-vous que
j'atteigne Morozov?

185
00:13:07,140 --> 00:13:08,873
Morozov est trop dangereux

186
00:13:08,941 --> 00:13:10,775
et trop bien protégé 
pour  qu'on l'approche.

187
00:13:10,843 --> 00:13:12,143
Nous ciblons cette femme.

188
00:13:12,211 --> 00:13:13,778
Nadia Levandi.

189
00:13:13,845 --> 00:13:16,214
Classée 79ème sur
le circuit féminin.

190
00:13:16,281 --> 00:13:18,382
Est arrivée en demi-finale
en France il y a quatre ans,

191
00:13:18,450 --> 00:13:19,717
mais n'a pas fait beaucoup
de bruit depuis.

192
00:13:19,785 --> 00:13:23,154
- C'est la fille de Morozov?
- Sa maitresse.

193
00:13:23,222 --> 00:13:25,155
Nadia nous donne

194
00:13:25,223 --> 00:13:27,191
des infos sur Morozov
depuis trois ans,

195
00:13:27,259 --> 00:13:28,692
mais a manqué ses deux
dernier rendez-vous.

196
00:13:28,760 --> 00:13:31,695
Elle joue dans le tournoi
BMW ce week-end,

197
00:13:31,763 --> 00:13:32,863
tu vas la rencontrer
à l'entrainement,

198
00:13:32,930 --> 00:13:34,030
et suivre le protocole.

199
00:13:34,098 --> 00:13:34,898
Auggie va te guider.

200
00:13:38,235 --> 00:13:40,837
Tu vas au centre de tennis,
court central.

201
00:13:40,905 --> 00:13:44,073
Nous avons un mec.

202
00:13:44,141 --> 00:13:46,710
Nadia sera au milieu de
sa session d'entrainement.

203
00:13:46,777 --> 00:13:49,612
Tu es une fan qui vient
rencontrer sa joueuse préférée.

204
00:13:51,682 --> 00:13:54,250
Tu auras un bouquet de 13 roses,

205
00:13:54,318 --> 00:13:56,252
12 rouges, une blanche.

206
00:13:56,320 --> 00:13:58,754
Ca lui indique que
tu es son nouveau garant.

207
00:13:58,822 --> 00:14:02,092
Attention, il y aura des gens autour.

208
00:14:02,159 --> 00:14:04,895
Nadia a un nouveau coach.

209
00:14:04,963 --> 00:14:07,063
Et puis, Morozov
pourrait être présent...

210
00:14:07,131 --> 00:14:08,699
avec des garde du corps.

211
00:14:08,766 --> 00:14:11,301
C'est pour Mlle Levandi.
Je suis une fan.

212
00:14:11,369 --> 00:14:14,906
Ne t'inquiètes pas. Nadia
t'autorisera à l'approcher.

213
00:14:14,973 --> 00:14:17,675
Tu donneras les roses à Nadia.

214
00:14:17,743 --> 00:14:20,679
Si Nadia a des infos, elle
te demandera de la voir plus tard.

215
00:14:20,747 --> 00:14:22,114
Si Nadia n'a pas d'infos,

216
00:14:22,182 --> 00:14:25,351
elle dira "des roses,
- Des roses

217
00:14:25,418 --> 00:14:27,085
- mes préférées.
- mes préférées.

218
00:14:27,153 --> 00:14:28,587
" Je vais les mettre dans 
un vase dans les vestiaires."

219
00:14:28,655 --> 00:14:30,989
Je vais les mettre dans
un vase à mon hôtel.

220
00:14:33,760 --> 00:14:36,262
Je veux dire, je les mettrai
dans les vestiaires.

221
00:14:41,869 --> 00:14:44,704
Merci pour votre temps.

222
00:14:48,408 --> 00:14:50,475
Auggie...
Nadia m'a envoyée un signal.

223
00:14:50,543 --> 00:14:52,244
Elle a mangé le script.

224
00:14:52,312 --> 00:14:54,145
Je crois qu'elle a des problèmes.

225
00:14:58,183 --> 00:15:00,117
Il y avait un truc.
Je le sais.

226
00:15:00,185 --> 00:15:02,019
Elle a peut-être eu un trou
sur le mot.

227
00:15:02,087 --> 00:15:03,921
Voilà ce que tu dois savoir
sur les informateurs,

228
00:15:03,989 --> 00:15:05,689
ce ne sont pas des agents entrainés.

229
00:15:05,757 --> 00:15:07,958
Ce sont des gens normaux
que nous voyons comme

230
00:15:08,026 --> 00:15:10,694
des cibles d'intérêt,
et ils merdent tout le temps.

231
00:15:10,762 --> 00:15:13,597
Ils sont en retard, perdent des trucs,
demandent des trucs de fous...

232
00:15:13,665 --> 00:15:14,932
Mais n'a-t-on pas
la responsabilité

233
00:15:15,000 --> 00:15:18,202
de l'aider si
elle a des problèmes?

234
00:15:18,270 --> 00:15:19,603
Merde.

235
00:15:19,671 --> 00:15:21,605
- Tu as joué la carte de la moralité.
- Tu sais bien que oui.

236
00:15:21,673 --> 00:15:23,907
Donc aide moi.

237
00:15:23,975 --> 00:15:25,876
D'accord, si Nadia est
en danger imminent,

238
00:15:25,944 --> 00:15:27,845
nous avons besoin de preuves
à apporter à Joan.

239
00:15:27,913 --> 00:15:29,346
Reste en surveillance

240
00:15:29,414 --> 00:15:31,682
et commence le protocole
d'informateur compromis.

241
00:15:40,692 --> 00:15:43,027
Assure-toi de faire un filature 
par devant. Le van ne peut pas savoir

242
00:15:43,095 --> 00:15:44,862
que tu le suis si
t'es devant lui.

243
00:15:44,930 --> 00:15:46,297
C'est une manoeuvre risquée

244
00:15:46,364 --> 00:15:48,700
mais les chauffeurs professionnels
mettent toujuors leurs clignotants.

245
00:16:10,257 --> 00:16:13,760
Si tu n'as pas la bonne tenue
pour t'intégrer, sois ingénieuse.

246
00:16:13,828 --> 00:16:15,495
Pouvez-vous me
montrer les vestiaires?

247
00:16:15,563 --> 00:16:17,296
- Oui, bien sûr.
- Je pense à m'inscrire.

248
00:16:23,836 --> 00:16:26,071
Le plus délicat sera
de la trouver seule.

249
00:16:26,139 --> 00:16:27,639
Ces joueurs sont
tout le temps entourés

250
00:16:27,707 --> 00:16:30,441
par leurs coachs
et entraineurs.

251
00:16:54,403 --> 00:16:56,604
- Que faites-vous?
- Que faites-vous?

252
00:16:56,672 --> 00:16:59,073
Ce truc ne va pas fondre ici?

253
00:16:59,141 --> 00:17:02,142
C'est mon vice.

254
00:17:02,210 --> 00:17:03,744
Avant, je ne pouvais pas avoir

255
00:17:03,812 --> 00:17:06,214
de chocolat de bonne qualité
dans mon pays.

256
00:17:06,281 --> 00:17:08,216
Mais maitenant que l'Estonie
est dans la zone Euro,

257
00:17:08,283 --> 00:17:10,752
nous avons toutes 
les bonnes sucreries.

258
00:17:10,820 --> 00:17:12,354
Nadia, on doit parler.

259
00:17:12,421 --> 00:17:16,124
Désolé, d'avoir merdé avec
le protocole des fleurs.

260
00:17:16,192 --> 00:17:19,728
Mais c'est très perturbant,
il y avait des gens qui regardaient.

261
00:17:19,796 --> 00:17:21,764
Oui.
Morozov.

262
00:17:21,832 --> 00:17:23,265
Il vous a fait ça?

263
00:17:23,333 --> 00:17:25,935
Je suis tombée en courant
vers une amortie.

264
00:17:27,905 --> 00:17:29,473
Et votre épaule?

265
00:17:29,540 --> 00:17:32,243
Vous vous trompez sur Alo.

266
00:17:32,310 --> 00:17:35,247
C'est un homme bon.

267
00:17:35,314 --> 00:17:37,449
Je sais que vous vous inquiétez.

268
00:17:37,516 --> 00:17:39,851
J'ai une solution.
Vous pouvez venir à Langley.

269
00:17:39,919 --> 00:17:41,453
On peut partir
directement d'ici.

270
00:17:41,521 --> 00:17:42,854
J'ai une voiture qui attend dehors.

271
00:17:42,922 --> 00:17:45,356
Dites à vos gens de la CIA
de ne plus m'embêter.

272
00:17:45,424 --> 00:17:48,192
- Nadia, s'il-vous-plait.
- Laissez-moi tranquille.

273
00:17:48,260 --> 00:17:52,930
Ca ne vous concerne pas.

274
00:17:52,998 --> 00:17:54,933
Nadia est clairement en danger.

275
00:17:55,000 --> 00:17:56,368
Elle a juste trop peur
pour l'avouer.

276
00:17:56,435 --> 00:17:58,069
Si j'autorise un équipe de protection,

277
00:17:58,137 --> 00:17:59,771
j'ai besoin d'une demande
de l'informateur.

278
00:17:59,839 --> 00:18:02,908
- A-t-elle demandé de l'aide?
- Non, pas exactement.

279
00:18:02,975 --> 00:18:04,542
Pas exactement ou pas du tout?

280
00:18:04,610 --> 00:18:07,178
Elle a demandé que la CIA
la laisse tranquille.

281
00:18:07,246 --> 00:18:09,581
Mais combien d'informateurs à long
terme rompent leur engagement?

282
00:18:09,648 --> 00:18:12,317
Très peu.
Beaucoup de gens prennent peur

283
00:18:12,384 --> 00:18:14,452
et se rétractent peu avant
de devenir des informateurs.

284
00:18:14,520 --> 00:18:15,753
Une fois qu'ils s'engagent,
c'est bon.

285
00:18:15,821 --> 00:18:17,355
Abandonner la protection
et l'argent?

286
00:18:17,423 --> 00:18:19,557
Ca n'arrive pas.
C'est parce qu'elle a peur.

287
00:18:19,625 --> 00:18:21,526
Morozov a une longue liste

288
00:18:21,594 --> 00:18:23,728
de personne tuées
après l'avoir trahi.

289
00:18:23,796 --> 00:18:25,030
D'accord.

290
00:18:25,098 --> 00:18:26,899
Annie tu vas surveiller avec Auggie,

291
00:18:26,967 --> 00:18:28,901
et Holman grâce aux supports techniques.
Mais gardez vos distances.

292
00:18:28,969 --> 00:18:31,337
Si Nadia a autant de problèmes
que tu le penses,

293
00:18:31,405 --> 00:18:33,439
alors l'exposer comme
informateur de la CIA

294
00:18:33,507 --> 00:18:35,541
va rendre les choses
encore pires.

295
00:18:39,345 --> 00:18:41,814
A un moment de calme
au coeur de la tempête.

296
00:18:41,882 --> 00:18:44,349
Je vais boire à ça.

297
00:18:44,417 --> 00:18:46,751
Si on pouvait sortir
ces dossiers du batiment,

298
00:18:46,819 --> 00:18:48,686
nous pourrions savourer
ce Scotch à la maison.

299
00:18:48,754 --> 00:18:51,656
Si nous pouvions sortir
ces dossiers du batiment

300
00:18:51,723 --> 00:18:54,125
tu ne sauvourerais
toujours pas ton Scotch.

301
00:18:56,795 --> 00:18:58,395
Tu peux me mettre au courant?

302
00:18:58,463 --> 00:19:01,299
C'est juste des conseils internes

303
00:19:01,367 --> 00:19:03,803
Disant que l'équipe a
besoin de plus de temps

304
00:19:03,870 --> 00:19:05,805
pour réuinr mes cables de Tanzanie.

305
00:19:05,872 --> 00:19:07,440
C'est la troisième fois
depuis qu'ils sont à bord.

306
00:19:07,508 --> 00:19:09,910
- C'est la technique des avocats.
- Les avocats de l'Agence.

307
00:19:09,978 --> 00:19:13,146
Les conseillers internes ont
un agenda embrouillé, au mieux.

308
00:19:13,214 --> 00:19:15,749
Ce dont tu as besoin c'est quelqu'un 
qui est pleinement de ton côté.

309
00:19:15,817 --> 00:19:17,518
Quelqu'un comme Chet Legardie.

310
00:19:17,586 --> 00:19:19,120
Chet Legardie?

311
00:19:19,187 --> 00:19:20,554
Il était assez bon pour
les "Parleurs de la Maison".

312
00:19:20,622 --> 00:19:21,923
Il va nous plumer.

313
00:19:21,990 --> 00:19:23,891
Alors on peut plonger
dans nos économies.

314
00:19:23,959 --> 00:19:25,326
Et il gagnera.

315
00:19:25,394 --> 00:19:26,928
Il gagne toujours.

316
00:19:26,995 --> 00:19:29,330
Engager Chet Legardie impliquera
que je suis coupable.

317
00:19:29,397 --> 00:19:31,832
A partir de maintenant,
dans toutes les soirées de DC

318
00:19:31,900 --> 00:19:33,500
les gens vont chuchoter
à propos de toi.

319
00:19:33,568 --> 00:19:35,636
La question c'est vont-ils
chuchoter sur le fait que

320
00:19:35,703 --> 00:19:37,737
tu perdes ton travail
ou que tu le gardes.

321
00:19:37,805 --> 00:19:41,140
Tu as dit que tu voulais te battre.

322
00:19:41,208 --> 00:19:42,341
C'est comme ça qu'on se bat.

323
00:19:45,545 --> 00:19:47,446
Laissons un peu plus de temps
aux conseillers internes.

324
00:19:54,319 --> 00:19:56,755
D'accord Annie,
le bureau de sécurité

325
00:19:56,822 --> 00:19:58,523
a autorisé un balayage
de ta maison.

326
00:19:58,591 --> 00:20:02,026
Mais ils ont besoin que tu fasses
sortir ta soeur de la maison.

327
00:20:02,094 --> 00:20:04,096
Tu penses pouvoir gérer?

328
00:20:04,164 --> 00:20:06,131
Je leur ai dit que oui
donc aide-moi.

329
00:20:11,739 --> 00:20:14,006
Je te bas.

330
00:20:14,074 --> 00:20:15,341
Je gagne.

331
00:20:15,409 --> 00:20:18,411
Un, deux, trois...

332
00:20:18,479 --> 00:20:20,480
Non!

333
00:20:20,548 --> 00:20:23,984
Chloe vient juste
de détruire le tapis.

334
00:20:24,051 --> 00:20:26,186
Non, je suis désolée!

335
00:20:26,253 --> 00:20:27,654
J'ai dû leur en donner trop.

336
00:20:27,722 --> 00:20:29,122
Je paierai pour
le nettoyage du tapis.

337
00:20:29,190 --> 00:20:30,490
Non, tu n'as pas besoin.
C'est le prix d'avoir des enfants.

338
00:20:30,558 --> 00:20:31,624
Non, j'insiste.

339
00:20:31,692 --> 00:20:33,426
Les nettoyeurs seront là demain.

340
00:20:33,494 --> 00:20:35,261
Annie Walker.
Notre fille est en mouvements.

341
00:20:35,329 --> 00:20:36,496
J'arrive.

342
00:20:36,563 --> 00:20:38,464
Je vais malheureusement
louper le diner.

343
00:20:38,532 --> 00:20:41,401
Le choc.

344
00:20:51,145 --> 00:20:52,845
Ils quittent F Street.

345
00:20:52,913 --> 00:20:54,547
Ils se sont arrêtés dans une allée.

346
00:20:54,615 --> 00:20:57,617
Il la sort de la voiture et
elle n'a pas l'air heureuse.

347
00:20:57,684 --> 00:20:59,618
Holman, tu peux
nous donner du son?

348
00:20:59,686 --> 00:21:01,454
Ces micros sont
des extrapolateurs paraboliques.

349
00:21:01,522 --> 00:21:03,589
En fait, ils envoient
les données en temps réel.

350
00:21:03,657 --> 00:21:04,890
Et remplissent les trous dans l'arc

351
00:21:04,958 --> 00:21:06,358
grâce aux autres micros du circuit.

352
00:21:06,426 --> 00:21:08,960
Holman, si tu veux impressionner
une fille, complimente-la.

353
00:21:09,028 --> 00:21:10,428
Ne parle pas de 
ton propre équipement.

354
00:21:10,496 --> 00:21:13,031
Surtout si ton propre 
équipement a des circuits.

355
00:21:13,098 --> 00:21:15,166
Je pense juste que c'est
tellement cool.

356
00:21:15,233 --> 00:21:16,500
Il l'amène dans le batiment.

357
00:21:16,568 --> 00:21:19,002
Jerry, tu peux nous rapprocher?

358
00:21:19,070 --> 00:21:20,270
Annie, je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.

359
00:21:20,338 --> 00:21:21,538
Nous devons garder nos distances.

360
00:21:21,606 --> 00:21:23,540
Si nous nous exposons et
explosons notre couverture,

361
00:21:23,608 --> 00:21:25,409
nous mettons sa vie en danger.
Je sais, je comprends.

362
00:21:25,476 --> 00:21:26,877
Holman, on en est où?

363
00:21:26,944 --> 00:21:28,311
La fréquence arrive.

364
00:21:31,449 --> 00:21:33,216
On dirait un coup de feu.

365
00:21:33,284 --> 00:21:35,051
Annie, penses-y.

366
00:21:35,119 --> 00:21:37,855
Si elle est en danger,
je ne vais pas rester assise ici.

367
00:21:52,531 --> 00:21:55,532
A la belle et séduisante Nadia.

368
00:21:55,600 --> 00:21:58,535
Ma Nadia, si magnifque
sur le court.

369
00:21:58,602 --> 00:22:01,271
Joyeux anniversaire.
Joyeux anniversaire!

370
00:22:08,011 --> 00:22:10,146
Annie, j'anbandonne Nadia
comme informateur.

371
00:22:10,214 --> 00:22:11,347
Le quasi-raté d'hier soir

372
00:22:11,415 --> 00:22:13,148
l'a presque exposée elle
et vous à Morozov.

373
00:22:13,216 --> 00:22:14,317
Mais Nadia est
toujours en danger.

374
00:22:14,384 --> 00:22:15,785
Nous savons ce dont
Morozov est capable.

375
00:22:15,852 --> 00:22:17,987
Si c'est le cas, alors
c'est dans son intérêt

376
00:22:18,054 --> 00:22:19,855
de ne pas avoir de
contacts futurs avec la CIA.

377
00:22:19,923 --> 00:22:20,923
Donc on en a fini avec elle?
Juste comme ça?

378
00:22:20,990 --> 00:22:22,491
Juste comme ça.
Précisement.

379
00:22:22,558 --> 00:22:24,459
Ces journaux sont
ta prochaine mission.

380
00:22:24,527 --> 00:22:26,027
Tu vas parcourir des exemplaires

381
00:22:26,095 --> 00:22:28,296
du "Montreal Gazette" pour trouver
une augmentation de citations

382
00:22:28,363 --> 00:22:30,064
concernant la secession Québécoise.

383
00:22:30,132 --> 00:22:31,365
- Etes-vous?
- Sérieuse?

384
00:22:31,433 --> 00:22:34,268
Totalement.

385
00:22:40,008 --> 00:22:41,775
Ca doit être durement rédigé.

386
00:22:41,843 --> 00:22:44,311
Il y a juste trop de proximité.

387
00:22:44,379 --> 00:22:45,713
Jai!

388
00:22:45,780 --> 00:22:47,448
Content de te voir.

389
00:22:47,516 --> 00:22:48,982
Content de voir quelqu'un
sans un diplome en droit.

390
00:22:49,050 --> 00:22:50,684
J'arrive au mauvais moment?

391
00:22:50,752 --> 00:22:53,721
Pas mauvais juste...
Occupé.

392
00:22:53,788 --> 00:22:55,122
D'accord.
Je serai rapide.

393
00:22:55,190 --> 00:22:56,724
Ben Mercer est de retour en ville.

394
00:22:56,791 --> 00:22:58,492
Quel est le plan?
Que veux-tu que je fasse?

395
00:22:58,560 --> 00:23:01,629
Reste avec Joan,
travaille avec le DPD.

396
00:23:01,697 --> 00:23:02,797
C'était censé être temporaire.

397
00:23:02,864 --> 00:23:05,132
Les choses ont changé.

398
00:23:05,200 --> 00:23:08,168
Les choses changent.
Je t'aime bien, Jai.

399
00:23:08,236 --> 00:23:09,803
Mais la meilleure chose pour toi
en ce moment

400
00:23:09,871 --> 00:23:12,072
pourrait être de
t'éloigner de moi.

401
00:23:12,140 --> 00:23:13,540
C'est drôle.

402
00:23:13,608 --> 00:23:15,776
Quelqu'un d'autre m'a donné
exactement le même conseil.

403
00:23:15,844 --> 00:23:18,545
Quelqu'un pourrait faire
attention à toi.

404
00:23:23,952 --> 00:23:26,854
Salut, je suis Louis de chez
In-Extremis Carpet Cleaners.

405
00:23:26,922 --> 00:23:28,923
Votre soeur nous a engagés.

406
00:23:28,990 --> 00:23:32,093
Oui.
Vous êtes vraiment rapide.

407
00:23:32,160 --> 00:23:34,995
Oui, vous savez ce n'est pas 
vraiment une si grosse tâche.

408
00:23:35,063 --> 00:23:36,530
Ce n'est pas la taille de la tâche,

409
00:23:36,598 --> 00:23:39,433
C'est la profondeur et la viscosité
de la tâche radiale.

410
00:23:39,501 --> 00:23:42,236
Mes enfants et moi devons
quitter la maison?

411
00:23:42,304 --> 00:23:43,704
Vous pouvez rester.

412
00:23:43,772 --> 00:23:45,239
Vous pourrez être
un peu étourdies.

413
00:23:45,306 --> 00:23:47,541
Je pense qu'on va y aller.

414
00:23:47,609 --> 00:23:49,477
Chloe! Katia!

415
00:23:54,950 --> 00:23:56,350
On y est.

416
00:23:56,418 --> 00:23:57,718
On commence le balayage.

417
00:24:36,261 --> 00:24:37,661
Auggie, je t'ai trouvé.

418
00:24:37,729 --> 00:24:39,563
Ne m'interrompt pas,
je vais perdre le compte.

419
00:24:39,631 --> 00:24:42,132
4005, 4006...

420
00:24:42,200 --> 00:24:45,402
Est-ce qu'on a creusé sur Morozov?

421
00:24:45,470 --> 00:24:46,837
Il était à l'entrainement de Nadia

422
00:24:46,905 --> 00:24:48,172
pour le deuxième jour de suite.

423
00:24:48,239 --> 00:24:49,740
Il la surveille comme un faucon.

424
00:24:49,807 --> 00:24:51,074
Attend, tu suis Nadia

425
00:24:51,142 --> 00:24:52,643
même après que Joan t'aie
demandé d'abandonner?

426
00:24:52,711 --> 00:24:54,945
D'accord. Oui.

427
00:24:55,013 --> 00:24:56,714
C'est une entorse au protocole
assez énorme.

428
00:24:56,782 --> 00:24:58,550
Mais je sais qu'il se passe
quelque chose.

429
00:24:58,617 --> 00:25:00,852
C'est comme l'affaire O'Neal en 1962,

430
00:25:00,919 --> 00:25:02,520
quand ce violoniste
du New York Philharmonic

431
00:25:02,588 --> 00:25:03,822
a été assassiné à Moscou.

432
00:25:03,890 --> 00:25:07,927
Annie, écoute-toi.

433
00:25:07,994 --> 00:25:09,829
Tu as traversé beaucoup de choses
ces dernières semaines

434
00:25:09,897 --> 00:25:13,166
avec le Sri Lanka, Guam, Ben...

435
00:25:13,233 --> 00:25:15,702
J'ai peur que ça te rende
paranoïaque.

436
00:25:15,770 --> 00:25:18,138
Non.

437
00:25:18,206 --> 00:25:20,006
Peut-être.

438
00:25:20,074 --> 00:25:22,743
Ecoute, dans notre ligne de travail
il y a une ligne très fine

439
00:25:22,811 --> 00:25:24,111
entre l'intuition et la paranoïa.

440
00:25:24,179 --> 00:25:26,947
Notre boulot c'est de 
marcher sur cette ligne.

441
00:25:27,015 --> 00:25:29,884
Mais de ne jamais la franchir.

442
00:25:31,620 --> 00:25:35,790
Je m'inquiète pour toi
en tant qu'agent et en tant qu'ami.

443
00:25:35,858 --> 00:25:38,626
- Je vais bien.
- Tu vas aller bien.

444
00:25:41,798 --> 00:25:43,665
Et tu ne veux peut-être
pas entendre ça

445
00:25:43,733 --> 00:25:48,003
mais le balayage d'Holman dans
ton appartement est normal.

446
00:25:48,070 --> 00:25:50,071
Les cambrioleurs étaient
surement quelques gosses.

447
00:25:55,311 --> 00:25:57,145
Pourquoi est-ce que tu ne prendrais 
pas le reste de la journée?

448
00:25:57,213 --> 00:26:00,048
Je te couvrirai avec Joan.

449
00:26:02,819 --> 00:26:05,654
Merci, Auggie.

450
00:26:22,873 --> 00:26:25,842
Nourriture!

451
00:26:27,645 --> 00:26:28,745
On a tous les deux besoin

452
00:26:43,528 --> 00:26:44,996
Excusez-moi.

453
00:26:45,063 --> 00:26:46,497
Où ont-ils déplacé Ben Mercer?

454
00:26:46,565 --> 00:26:48,366
Qui?

455
00:26:48,433 --> 00:26:50,501
Ben Mercer.
Chambre 202.

456
00:26:50,569 --> 00:26:52,570
Désolée.

457
00:26:52,638 --> 00:26:54,205
Il n'y a personne ici
sous ce nom.

458
00:26:54,272 --> 00:26:56,040
Il était ici.

459
00:26:56,108 --> 00:26:58,842
Il n'y a pas de dossier à ce nom
qui soit jamais resté ici.

460
00:27:18,035 --> 00:27:20,037
- Annie?
- Je sais que je suis surement

461
00:27:20,105 --> 00:27:22,206
en train de briser le règlement 
de la CIA en venant chez vous

462
00:27:22,274 --> 00:27:25,243
et que je dépasse les limites
sur à peu près neuf autres niveaux,

463
00:27:25,311 --> 00:27:29,581
mais je ne savais littéralement 
pas à qui d'autre parler.

464
00:27:37,690 --> 00:27:39,124
Qu'est-ce qui se passe?

465
00:27:39,191 --> 00:27:40,691
Savez-vous ce qui est
arrivé à Ben?

466
00:27:42,394 --> 00:27:46,530
Je dois savoir.

467
00:27:46,598 --> 00:27:50,934
Je comprends que ce soit
difficile pour vous.

468
00:27:51,002 --> 00:27:55,071
Et ce qui je pense,
rendra ça un peu plus facile

469
00:27:55,139 --> 00:27:57,140
est que vous écartiez
vos sentiments pour Ben

470
00:27:57,208 --> 00:27:58,841
et que vous pensiez à lui
comme à un informateur.

471
00:27:58,909 --> 00:28:02,711
Ben représenterait un individu
à haut risque, haute récompense.

472
00:28:02,778 --> 00:28:04,346
Ca a un sens?
Je crois.

473
00:28:04,413 --> 00:28:07,582
Donc d'un point de vue humain
ça veut dire que

474
00:28:07,650 --> 00:28:11,053
aussi exaltant que soit
votre temps avec Ben,

475
00:28:11,121 --> 00:28:13,656
quand il disparait ou fait
quelque chose de douteux

476
00:28:13,723 --> 00:28:15,657
vous devez accepter ça.

477
00:28:15,725 --> 00:28:18,093
Il y aura toujours
des questions avec Ben.

478
00:28:18,161 --> 00:28:20,328
Je commence à voir ça.

479
00:28:20,396 --> 00:28:23,532
Et pour répondre à 
votre question originale

480
00:28:23,599 --> 00:28:24,867
Je pense que vous êtes un agent
assez fort maintenant

481
00:28:24,934 --> 00:28:28,270
pour vous douter de ma réponse.

482
00:28:28,338 --> 00:28:30,973
Le fait que vous n'ayez pas
directement répondu à ma question

483
00:28:31,041 --> 00:28:34,410
veut dire que vous savez
où il est.

484
00:28:34,478 --> 00:28:36,379
Et le fait que vous
ne me criez pas dessus

485
00:28:36,447 --> 00:28:39,283
veut dire qu'il est surement
en sécurité.

486
00:28:42,120 --> 00:28:44,855
On se voit au bureau, Annie.

487
00:28:47,759 --> 00:28:50,294
Je ne comprends pas.
Pourquoi ont-ils bougé Ben?

488
00:28:50,362 --> 00:28:51,962
Je ne sais pas.

489
00:28:52,030 --> 00:28:54,097
Nous faison un boulot avec
beaucoup de "je sais pas."

490
00:28:54,165 --> 00:28:55,865
Ton équipe a trouvé quelque
chose sur Guam?

491
00:28:55,933 --> 00:28:57,433
Oui.

492
00:28:57,501 --> 00:29:00,102
Les assassins étaient un Belge
et un Finlandais qui n'ont jamais

493
00:29:00,170 --> 00:29:01,904
travaillé ensemble avant.
Qu'est-ce que ça veut dire?

494
00:29:01,971 --> 00:29:03,739
Quel est le lien entre les deux?

495
00:29:03,806 --> 00:29:05,907
Le lien c'est Ben.

496
00:29:05,975 --> 00:29:07,643
Quelqu'un voulait sa mort,

497
00:29:07,711 --> 00:29:09,612
et a engagé les deux personnes
parfaites pour faire ça.

498
00:29:09,680 --> 00:29:12,515
Le Belge est un expert en systèmes
de sécurité militaires.

499
00:29:12,583 --> 00:29:14,551
le Finlandais est un 
spécialiste des armes.

500
00:29:14,619 --> 00:29:18,055
Ensemble, ils avaient
les capacités et l'accès.

501
00:29:18,122 --> 00:29:20,858
A part ça, il n'y a pas de profil.

502
00:29:23,195 --> 00:29:25,463
L'accès.

503
00:29:25,531 --> 00:29:26,631
On doit y aller.

504
00:29:26,699 --> 00:29:28,099
Quoi?
Vraiment?

505
00:29:28,166 --> 00:29:29,900
Je ne peux pas finir ma bière?
Vraiment pas.

506
00:29:29,968 --> 00:29:31,436
On y va.

507
00:29:42,445 --> 00:29:43,779
D'accord, tu peux tenir ça?

508
00:29:44,981 --> 00:29:46,448
D'accord, je ne peux pas voir
le compteur de vitesse

509
00:29:46,516 --> 00:29:49,451
mais je vais te demander
de ralentir.

510
00:29:51,288 --> 00:29:52,656
- Allo?
- Jai, c'est Annie.

511
00:29:52,723 --> 00:29:54,124
Je t'ai envoyé des photos par mail.

512
00:29:54,192 --> 00:29:56,260
Tu peux les passer dans
la base de reconnaissance faciale?

513
00:29:56,328 --> 00:29:58,829
- Bien sûr, donne-moi une minute.
- Tu passes par Jai?

514
00:29:58,897 --> 00:30:00,698
Maintenant, j'aurais vraiment
préféré rester dans le bar.

515
00:30:00,766 --> 00:30:01,866
J'avais tort pour Nadia.

516
00:30:01,934 --> 00:30:03,267
Oui, je sais.
Je te l'ai dit.

517
00:30:03,335 --> 00:30:05,136
Non quelqu'un est en danger,
mais ce n'est pas Nadia.

518
00:30:08,641 --> 00:30:09,873
C'est Morozov.

519
00:30:13,445 --> 00:30:15,646
Nadia est l'assassin.

520
00:30:15,714 --> 00:30:18,215
Tu avais raison.
Tout est question d'accès.

521
00:30:18,282 --> 00:30:20,684
Et Nadia peut atteindre Morozov
sans battre des cils.

522
00:30:20,751 --> 00:30:23,920
Pourquoi maintenant?
Nadia est la maitresse de Morozov,

523
00:30:23,987 --> 00:30:25,755
elle est proche de lui
depuis trois ans.

524
00:30:25,822 --> 00:30:27,123
Elle aurait pu le faire
n'importe quand.

525
00:30:27,190 --> 00:30:30,159
Parce que maintenant Nadia peut 
acheter du bon chocolat en Estonie.

526
00:30:30,227 --> 00:30:31,594
Tu vois tu commençais
à être sensée.

527
00:30:31,662 --> 00:30:32,862
Et maintenant t'es
moins sensée.

528
00:30:38,002 --> 00:30:40,003
L'Estonie vient de passer à l'Euro.

529
00:30:40,071 --> 00:30:42,239
Ca ouvre les portes
aux investisseurs étrangers.

530
00:30:42,307 --> 00:30:44,308
Morozov sait surement 
qu'il pourrait faire fortune

531
00:30:44,376 --> 00:30:46,544
grâce à ses biens terrestres
s'ils n'était pas attaché aux Russes.

532
00:30:46,612 --> 00:30:48,680
Et c'est ce qu'il fait ici.

533
00:30:48,748 --> 00:30:50,349
J'aurais dû réaliser ça avant.

534
00:30:50,417 --> 00:30:52,184
Il utilise l'entrainement de Nadia

535
00:30:52,251 --> 00:30:53,718
pour parler aux acheteurs potentiels.

536
00:30:53,786 --> 00:30:55,887
Aller contre le Kremlin serait
une mission suicide.

537
00:30:55,955 --> 00:30:57,389
Oui et Morozov le sait.

538
00:30:57,457 --> 00:30:58,757
C'était rapide.

539
00:30:58,825 --> 00:30:59,959
C'est parce que je n'ai 
pas besoin de le passer

540
00:31:00,027 --> 00:31:01,294
dans la base de données.

541
00:31:01,361 --> 00:31:03,229
L'homme sur l'une des photos
est Peter Kuyt.

542
00:31:03,297 --> 00:31:05,098
Un magnat des mines 
Sud-africain connu.

543
00:31:05,166 --> 00:31:07,534
- Peter Kuyt?
- Merci.

544
00:31:07,602 --> 00:31:09,902
Peter Kuyt n'est pas 
un ami du Kremlin.

545
00:31:09,970 --> 00:31:12,472
Morozov joue sur les deux tableaux
et Nadia est prise au milieu.

546
00:31:12,539 --> 00:31:14,106
Je dois parler à Nadia.

547
00:31:14,174 --> 00:31:15,908
Tu as un plan?

548
00:31:15,976 --> 00:31:17,376
Nous avons un plan.

549
00:31:38,396 --> 00:31:40,231
Merci.

550
00:31:40,298 --> 00:31:43,100
- A-5
- C'est mon siège.

551
00:31:43,167 --> 00:31:44,801
Non, c'est mon siège.

552
00:31:44,869 --> 00:31:47,571
Le match est presque fini.

553
00:31:47,638 --> 00:31:49,006
La circulation était affreuse.

554
00:31:49,073 --> 00:31:50,608
Du moins, c'est ce que
mon chauffeur m'a dit.

555
00:31:50,675 --> 00:31:52,309
- Vous êtes aveugle?
- Et alors?

556
00:31:52,377 --> 00:31:54,312
Je mérite quand même un siège.
J'aime beaucoup le tennis.

557
00:31:54,380 --> 00:31:56,348
- Peut-être pas de la même façon.
- Je ne voulais pas

558
00:31:56,415 --> 00:31:57,716
- Voulais pas quoi?
- Voulais pas voler

559
00:31:57,784 --> 00:31:58,950
la place du mec aveugle?
Ou m'y intéresser?

560
00:31:59,018 --> 00:32:00,419
Enlevez vos mains de là.

561
00:32:00,486 --> 00:32:02,021
Regardez juste mon ticket, mec.

562
00:32:04,224 --> 00:32:07,060
Laissez-moi voir.

563
00:32:07,085 --> 00:32:09,285
Alo, vous êtes en danger.
Sortez avec moi maintenant.

564
00:32:17,136 --> 00:32:19,037
Allons régler ça ensemble.

565
00:32:19,105 --> 00:32:21,340
Je vais vous accompagner
au stand de vente des tickets.

566
00:32:21,407 --> 00:32:25,143
D'accord.

567
00:32:25,211 --> 00:32:27,145
Ne vous retournez pas.
Marchez rapidement mais calmement.

568
00:32:39,157 --> 00:32:41,525
- Bonjour!
- Cette zone est hors limites.

569
00:32:41,593 --> 00:32:43,360
Oui, je suis la concierge personnelle
de Nadia Levandi.

570
00:32:43,428 --> 00:32:44,862
Elle n'a pas encore fini, si?

571
00:32:44,930 --> 00:32:46,530
Juste...

572
00:32:46,598 --> 00:32:50,368
Lachez ça.

573
00:32:50,436 --> 00:32:52,070
Nadia voulait une pomme

574
00:32:52,138 --> 00:32:53,972
pour son niveau de sucre
après le match.

575
00:32:54,040 --> 00:32:56,809
Elle était énervée parce que
je lui ai pris une Fuji

576
00:32:56,876 --> 00:32:58,043
et qu'elle ne mange 
que des Honeycrisps.

577
00:32:58,111 --> 00:32:59,245
Donc j'ai dû sortir et
lui ramener ça.

578
00:32:59,312 --> 00:33:02,048
Je ne veux pas être virée.

579
00:33:29,041 --> 00:33:30,575
Nadia...

580
00:33:30,643 --> 00:33:31,809
Vous devez venir avec moi.

581
00:33:31,877 --> 00:33:33,011
Je vous ai dit de
me laisser tranquille.

582
00:33:33,078 --> 00:33:35,547
Alo est en sécurité.
Il est sous notre garde.

583
00:33:35,614 --> 00:33:37,982
Non.
Ils vont me tuer.

584
00:33:38,050 --> 00:33:40,352
C'est pourquoi vous
devez venir avec moi.

585
00:33:40,419 --> 00:33:43,255
La CIA peut vous protéger.

586
00:33:47,027 --> 00:33:49,961
Merci.

587
00:33:50,029 --> 00:33:51,229
Nadia!

588
00:34:03,342 --> 00:34:04,976
Donc je comprends que 
votre coach est du FSB?

589
00:34:05,043 --> 00:34:07,778
Elle m'a menacée,
je n'avais pas le choix.

590
00:34:20,426 --> 00:34:21,994
De quelle côté est 
l'entrée principale?

591
00:34:22,062 --> 00:34:23,629
- La principale?
- Oui.

592
00:34:23,697 --> 00:34:25,865
- On sera clairement exposées.
- Croyez-moi.

593
00:34:25,933 --> 00:34:28,768
C'est de ce côté.

594
00:34:41,647 --> 00:34:43,481
Comment saviez-vous que
la voiture serait allumée?

595
00:34:43,548 --> 00:34:45,282
Je ne savais pas.
Il y a une partie d'improvisation.

596
00:34:45,350 --> 00:34:47,017
Attendez.

597
00:35:04,935 --> 00:35:06,335
- Oh, mon Dieu!
- Restez baissée.

598
00:35:24,587 --> 00:35:26,654
Vous avez une sacrée bouche.

599
00:35:26,722 --> 00:35:28,523
- Vous parlez Estonien?
- Seulement les jurons.

600
00:35:39,337 --> 00:35:40,403
Où va-t-on?

601
00:35:40,471 --> 00:35:41,672
J'ai un plan.

602
00:35:47,278 --> 00:35:48,245
Et voilà.

603
00:35:48,313 --> 00:35:51,148
Attendez.

604
00:36:21,293 --> 00:36:23,461
- Chet Legardie?
- En chair vêtu d'un trois pièces.

605
00:36:23,529 --> 00:36:24,896
Que faites-vous ici?

606
00:36:24,964 --> 00:36:27,065
Ce que je fais ici?

607
00:36:27,132 --> 00:36:31,135
Votre mari m'a engagé.
Apparemment sur votre suggestion.

608
00:36:31,203 --> 00:36:33,203
Donc je suppose qu'on entre
et qu'on commence à travailler

609
00:36:33,271 --> 00:36:35,305
sa défense légale parce que
cette conversation

610
00:36:35,373 --> 00:36:38,975
est facturée et mes factures
sont pas données.

611
00:36:39,043 --> 00:36:41,611
Entrez.

612
00:36:47,251 --> 00:36:48,852
Votre avocat est là.

613
00:36:48,920 --> 00:36:50,587
Montrez-moi juste
la chaise, s'il-vous-plait.

614
00:36:50,655 --> 00:36:52,456
Bien, merci.

615
00:36:52,524 --> 00:36:56,994
Salut. Je suis Joe Jacobi 
de chez Jacobi & Theisman.

616
00:36:57,062 --> 00:37:00,031
Donc donnez-moi directement le scoop,

617
00:37:00,099 --> 00:37:01,600
je ferais de mon mieux pour
vous sortir de là.

618
00:37:01,667 --> 00:37:04,937
Si vous me mentez et
je saurais que vous mentez

619
00:37:05,005 --> 00:37:08,341
Je vous laisse trainer, d'accord?

620
00:37:08,408 --> 00:37:11,477
Je ne peux pas dire,
est-ce que vous hochez la tête?

621
00:37:11,545 --> 00:37:12,912
Oui.

622
00:37:12,979 --> 00:37:14,947
Donc vous cherchez juste le frisson

623
00:37:15,015 --> 00:37:18,716
en volant des vélos, de l'argent
ce genre de trucs?

624
00:37:18,784 --> 00:37:21,285
Encore le hochement de tête.
Oui.

625
00:37:21,353 --> 00:37:23,954
Etes-vous entré dans le garage
du 4141 P Street?

626
00:37:24,022 --> 00:37:25,556
Répondez-moi, s'il-vous-plait.

627
00:37:25,624 --> 00:37:28,859
- Oui.
- Vous êtes sûrs?

628
00:37:28,926 --> 00:37:31,095
- Oui.
- D'accord.

629
00:37:31,162 --> 00:37:34,365
Bien.
Je vais voir ce que je peux faire.

630
00:37:34,433 --> 00:37:36,200
Bonne après-midi, messieurs.
Officier.

631
00:37:40,606 --> 00:37:43,442
Ce mec était vraiment notre avocat?

632
00:37:59,460 --> 00:38:01,227
Malheureusement, j'ai 
de mauvaises nouvelles.

633
00:38:01,295 --> 00:38:04,196
La CIA peut vous offrir asile
et protection aux USA,

634
00:38:04,264 --> 00:38:05,531
mais rien de plus.

635
00:38:05,599 --> 00:38:08,467
Plus d'argent.
Une vie dans l'anonymat.

636
00:38:10,203 --> 00:38:12,372
Je ne rejouerai plus au tennis
professionnellement.

637
00:38:12,440 --> 00:38:14,441
Non.

638
00:38:14,509 --> 00:38:17,978
Etre en public est
un trop gros risque.

639
00:38:18,046 --> 00:38:19,347
On vous a déjà retirée
de ce tournoi

640
00:38:19,414 --> 00:38:22,350
à cause d'une soudaine 
blessure au tendon.

641
00:38:22,418 --> 00:38:24,052
Au moins je peux manger
mes barres chocolatées maintenant

642
00:38:24,120 --> 00:38:27,122
sans la peur d'être récriminée.

643
00:38:27,189 --> 00:38:29,924
Et vous êtes partie sur une victoire.

644
00:38:34,429 --> 00:38:36,797
Je sais que toute cette histoire 
est terrible.

645
00:38:36,864 --> 00:38:38,098
Mais c'est votre vie maintenant,

646
00:38:38,166 --> 00:38:39,333
et vous allez devoir l'accepter.

647
00:38:41,002 --> 00:38:42,603
Merci.

648
00:38:42,670 --> 00:38:44,938
De quoi?

649
00:38:45,006 --> 00:38:48,308
De pas essayer de me rendre plus
heureuse que je ne devrais l'être.

650
00:38:48,376 --> 00:38:51,478
Les américains essaient toujours
de changer les choses.

651
00:38:51,545 --> 00:38:53,480
Mais le coeur des Estoniens est noir.

652
00:38:53,548 --> 00:38:56,383
Nous savons quand le destin 
nous tourne le dos.

653
00:38:56,451 --> 00:38:58,485
Alors que faites-vous?

654
00:38:58,553 --> 00:39:00,420
On vit.

655
00:39:00,488 --> 00:39:02,689
C'est toujours vivre.

656
00:39:02,757 --> 00:39:05,993
Je ne veux pas juste vivre.
Je veux plus que ça.

657
00:39:08,096 --> 00:39:11,332
Vous n'êtes vraiment pas estonienne.

658
00:39:11,399 --> 00:39:14,134
Non.
Je suppose que non.

659
00:39:18,172 --> 00:39:20,607
Bonne chance, Nadia.

660
00:39:41,896 --> 00:39:43,663
J'adore cette vue.

661
00:39:43,731 --> 00:39:45,232
On dirait toujours qu'on
est plus près du Capitole

662
00:39:45,299 --> 00:39:47,534
qu'on ne l'est vraiment.
C'est une question de perspective.

663
00:39:47,601 --> 00:39:49,802
- Avez-vous été suivi?
- Faites-moi confiance

664
00:39:49,870 --> 00:39:51,771
avec tout ce que j'ai
fait dans me vie.

665
00:39:51,839 --> 00:39:53,840
Je ne prends pas de risques.

666
00:39:53,908 --> 00:39:57,076
Bon retour dans l'Agence,
Mr Mercer.

667
00:39:57,144 --> 00:39:58,811
Je dois dire que quand 
vous étiez ailleurs.

668
00:39:58,879 --> 00:40:00,780
J'ai admiré votre travail.
Vous nous avez aidé.

669
00:40:00,847 --> 00:40:04,249
Vous m'avez sorti de beaucoup
de situations délicates.

670
00:40:04,317 --> 00:40:06,351
Aimeriez-vous continuer
à faire ça?

671
00:40:06,419 --> 00:40:08,720
Mais cette fois avec
les ressources de l'Agence.

672
00:40:08,787 --> 00:40:12,256
Autonomie complète.
Hors des sentiers battus.

673
00:40:12,324 --> 00:40:14,292
Une condition.

674
00:40:14,360 --> 00:40:16,928
Quelle est-elle?

675
00:40:16,996 --> 00:40:18,429
Je veux parler à Annie.

676
00:40:18,497 --> 00:40:20,198
Vous savez que
c'est impossible.

677
00:40:20,265 --> 00:40:22,968
Il y a une raison pour laquelle vous 
ne l'avez pas contactée en deux ans.

678
00:40:23,035 --> 00:40:25,003
Elle risque la sécurité
de quelqu'un comme vous.

679
00:40:25,071 --> 00:40:26,705
Et vous la sienne.

680
00:40:26,773 --> 00:40:29,375
Je dois la voir.

681
00:40:32,780 --> 00:40:36,283
Et ça?

682
00:40:36,350 --> 00:40:39,219
Restez dans votre trou,
terminez votre mission,

683
00:40:39,287 --> 00:40:41,422
et je verrai si je peux trouver
un moyen de vous faire entrer.

684
00:40:41,489 --> 00:40:44,759
Conduite typique carotte
et bâton de l'Agence.

685
00:40:44,827 --> 00:40:45,960
Oui, ça l'est.

686
00:40:52,701 --> 00:40:55,536
Bonne conversation.

687
00:41:21,831 --> 00:41:23,398
Tu veux que je vienne?

688
00:41:23,465 --> 00:41:25,066
Doucement, abeille travailleuse.

689
00:41:25,134 --> 00:41:27,802
J'appelle juste pour savoir
comment tu tiens le coup.

690
00:41:27,870 --> 00:41:30,105
J'ai été mieux.

691
00:41:30,172 --> 00:41:31,940
Tu veux me retrouver à la Taverne?

692
00:41:34,677 --> 00:41:36,277
Bien sûr.

693
00:41:38,515 --> 00:41:43,185
Je vais pouvoir finir
ma bière cette fois-ci?

694
00:41:43,252 --> 00:41:45,254
Pas seulement.
Je paie.

695
00:41:46,923 --> 00:41:49,591
== sync, corrected by <font color=#00ff00>elderman</font> ==
Trad by Prinzeza

