1
00:01:50,497 --> 00:01:52,784
HOSPITAL DA MARINHA DOS EUA
GUAM

2
00:01:53,812 --> 00:01:56,913
Polígrafo 4,
interrogatório sobre a missão.

3
00:01:56,981 --> 00:01:58,815
Pergunta para controle...

4
00:01:58,816 --> 00:02:01,184
Seu nome é Ben Mercer?

5
00:02:01,185 --> 00:02:05,857
- Sim.
- E você é um...

6
00:02:05,924 --> 00:02:07,604
Agente da CIA.

7
00:02:07,605 --> 00:02:11,063
Quem pode responder isso
é Arthur Campbell.

8
00:02:11,064 --> 00:02:13,099
Responda com sim ou não,
por favor.

9
00:02:15,169 --> 00:02:16,703
Sim.

10
00:02:16,704 --> 00:02:20,006
Recentemente realizou uma missão
de localização e resgate

11
00:02:20,007 --> 00:02:21,741
- no Sri Lanka?
- Sim.

12
00:02:21,742 --> 00:02:23,142
E em tal missão,

13
00:02:23,143 --> 00:02:26,379
você de alguma forma
tentou enganar a CIA?

14
00:02:26,380 --> 00:02:27,680
Não.

15
00:02:27,681 --> 00:02:29,449
Mas abandonou
seus colegas de missão

16
00:02:29,450 --> 00:02:31,685
e encarou uma situação
com reféns sozinho?

17
00:02:31,686 --> 00:02:35,280
Eu tentava proteger
a agente Annie Walker.

18
00:02:35,281 --> 00:02:37,524
Sim.

19
00:02:37,525 --> 00:02:39,993
E aí foi baleado.

20
00:02:39,994 --> 00:02:42,229
Sim.

21
00:02:42,597 --> 00:02:46,367
Mas alguém o salvou.
Quem foi mesmo?

22
00:02:46,368 --> 00:02:48,302
Achei que era somente
sim ou não.

23
00:02:48,370 --> 00:02:49,871
É mesmo.

24
00:02:49,872 --> 00:02:52,007
Eu salvei você?

25
00:02:52,008 --> 00:02:53,609
Sim.

26
00:02:53,610 --> 00:02:56,546
E estou muito agradecido.

27
00:03:09,145 --> 00:03:11,729
Aumento de batimento cardíaco.

28
00:03:11,730 --> 00:03:13,197
Alta na pressão sanguínea.

29
00:03:13,198 --> 00:03:14,699
O polígrafo está pegando você.

30
00:03:14,700 --> 00:03:16,834
Acho que é a interrogadora.

31
00:03:17,102 --> 00:03:20,370
Acho também que deveria
dispensar a enfermeira.

32
00:03:35,622 --> 00:03:37,391
Ben.

33
00:04:21,173 --> 00:04:23,207
Precisamos chegar ao quartel.

34
00:04:23,208 --> 00:04:24,909
Não conseguiremos.
Vá sozinha.

35
00:04:24,910 --> 00:04:26,926
Sem chance.

36
00:05:23,069 --> 00:05:25,804
Vamos para casa.

37
00:05:28,521 --> 00:05:31,800
2ª temporada | Episódio 01
-= Begin The Begin =-

38
00:05:34,427 --> 00:05:37,893
Tradução e sincronia:
Osk, Hayluana e leela

39
00:05:38,583 --> 00:05:42,639
Tradução e sincronia:
Hugo, Sofie e Tozzi

40
00:05:57,477 --> 00:06:00,152
Revisão: Cesar Filho

41
00:06:03,180 --> 00:06:05,549
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

44
00:06:16,211 --> 00:06:18,250
Só porque tem problemas
com autoridade.

45
00:06:18,251 --> 00:06:21,983
Nem é. Só gosto de ter
um quarto com vista para o mar.

46
00:06:23,352 --> 00:06:25,386
É ótimo vê-la.

47
00:06:25,889 --> 00:06:27,289
Você também.

48
00:06:27,290 --> 00:06:28,830
Você sabia
que eu preferia Guam.

49
00:06:28,831 --> 00:06:31,326
Para constar, você tem sim
problemas com autoridade.

50
00:06:31,327 --> 00:06:36,064
Para constar, não o considero
um represetante da autoridade.

51
00:06:40,803 --> 00:06:42,637
Podemos ajudá-lo a ir
para a cama.

52
00:06:42,638 --> 00:06:44,172
Não precisa.
Consigo sozinho.

53
00:06:44,273 --> 00:06:46,007
Deixe-me ajudá-lo.

54
00:06:46,474 --> 00:06:47,875
Consegui.

55
00:06:47,876 --> 00:06:49,875
Aceitar ajuda
não é um sinal de fraqueza.

56
00:06:49,876 --> 00:06:52,045
- Deve saber bem isso.
- Não se trata de mim,

57
00:06:52,046 --> 00:06:54,549
e sim do seu orgulho.
Foi o que causou isso aliás.

58
00:06:54,550 --> 00:06:56,584
Rapazes, será que
dá pra não...

59
00:06:56,585 --> 00:06:59,520
Jai, encontro você na entrada.

60
00:06:59,521 --> 00:07:00,922
Tudo bem.

61
00:07:00,923 --> 00:07:04,178
- Tome.
- O que é isso?

62
00:07:04,213 --> 00:07:06,408
A papelada já?
A burocracia de Langley

63
00:07:06,409 --> 00:07:10,376
- é uma piada.
- Não, são livros de Sudoku.

64
00:07:10,377 --> 00:07:14,265
Vai ajudar a passar o tempo.
E você é um babaca.

65
00:07:15,485 --> 00:07:18,613
- Na verdade, gosto de Sudoku.
- Ele sabia disso.

66
00:07:19,494 --> 00:07:21,361
Vou pedir desculpas a ele.

67
00:07:21,362 --> 00:07:23,823
Você teve um longo dia.
Vou deixar você se instalar.

68
00:07:23,858 --> 00:07:25,220
Voltarei logo.

69
00:07:25,255 --> 00:07:29,390
- Precisa de alguma coisa?
- Sabe o que eu amaria?

70
00:07:29,391 --> 00:07:31,354
Um cheeseburger do Five Guys.

71
00:07:31,355 --> 00:07:33,818
Desejo um desde
que deixei Washington.

72
00:07:33,819 --> 00:07:35,676
Você se foi há muito tempo.

73
00:07:35,677 --> 00:07:39,228
- Esse é um grande desejo.
- Você não faz ideia.

74
00:07:39,884 --> 00:07:41,619
Pode deixar.

75
00:08:04,792 --> 00:08:07,462
Não esqueça de ver
se estamos sendo seguidos.

76
00:08:07,463 --> 00:08:09,522
Depois de Guam,
devemos ter cuidado.

77
00:08:09,523 --> 00:08:11,507
Esta não é
minha primeira vez.

78
00:08:15,923 --> 00:08:18,472
Ben têm estado muito sensível
desde o seu retorno.

79
00:08:18,836 --> 00:08:21,347
- Ele passou por muita coisa.
- E passará por mais.

80
00:08:21,348 --> 00:08:23,818
Não será fácil
para um cara como ele.

81
00:08:23,819 --> 00:08:27,266
- Um cara como Ben?
- Ele só fica à vontade sozinho.

82
00:08:27,267 --> 00:08:31,026
No campo.
Ninguém o vê atrás de uma mesa.

83
00:08:31,027 --> 00:08:33,415
- O que vai acontecer com ele?
- Honestamente?

84
00:08:34,095 --> 00:08:36,639
Não faço ideia.

85
00:08:48,232 --> 00:08:51,147
- Você está de volta!
- Oi!

86
00:08:56,983 --> 00:09:00,282
- Viagem de negócios difícil?
- A viagem foi boa.

87
00:09:00,283 --> 00:09:03,135
- São só negócios.
- Você ficou pouco tempo fora.

88
00:09:03,136 --> 00:09:06,223
Não acredito que há muito
o que fazer em Lamar, Missouri.

89
00:09:06,224 --> 00:09:09,166
O Smithsonian queria que a
exposição do local de nascimento

90
00:09:09,167 --> 00:09:10,966
de Harry Truman
fosse bem detalhada.

91
00:09:10,967 --> 00:09:13,283
Obrigada pelos postais.
Quem diria que o maior

92
00:09:13,284 --> 00:09:14,870
novelo de lã
estava em Missouri?

93
00:09:14,871 --> 00:09:17,544
Claro.
Quem diria?

94
00:09:18,535 --> 00:09:21,750
- Como vão as coisas aqui?
- Doidas, agitadas.

95
00:09:21,751 --> 00:09:23,901
Michael tem viajado
muito a trabalho,

96
00:09:23,936 --> 00:09:25,642
o cara da manutenção
cancelou de novo

97
00:09:25,643 --> 00:09:28,843
e Katia tem fingindo estar
doente para não ir à escola.

98
00:09:29,327 --> 00:09:31,811
- Danielle, o que é isso?
- Um boletim de ocorrência.

99
00:09:31,812 --> 00:09:33,454
Alguém invadiu a garagem.

100
00:09:33,455 --> 00:09:35,887
Não levaram nada,
mas apresentamos queixa.

101
00:09:35,888 --> 00:09:37,835
- Quando foi isso?
- Duas noites atrás.

102
00:09:37,836 --> 00:09:40,166
- E minha casa de hóspedes?
- Não levaram nada.

103
00:09:40,167 --> 00:09:41,816
Já dei uma olhada.
Está tudo lá.

104
00:09:43,719 --> 00:09:45,283
Vou tomar um banho.

105
00:09:46,495 --> 00:09:47,941
Bem vinda de volta.

106
00:10:22,284 --> 00:10:23,862
QUARTEL-GENERAL DA CIA
LANGLEY

107
00:10:31,737 --> 00:10:35,136
- Annie Walker.
- Auggie.

108
00:10:35,137 --> 00:10:38,042
Como você faz isso?
Não estou usando perfume.

109
00:10:38,043 --> 00:10:40,800
Estes saltos são fantásticos,
mas não únicos.

110
00:10:40,801 --> 00:10:42,940
- Não entendo.
- O que diria, se eu disser

111
00:10:42,941 --> 00:10:45,760
que projetou uma aura
aconchegante que posso sentir?

112
00:10:45,761 --> 00:10:48,497
Eu diria que você está tentando
conseguir alguma coisa.

113
00:10:48,498 --> 00:10:51,272
Quero uma carona para
Tavern Allen depois do trabalho.

114
00:10:51,273 --> 00:10:52,816
A verdade aparece.

115
00:10:52,817 --> 00:10:54,816
Mandou cartões postais
para minha irmã

116
00:10:54,817 --> 00:10:57,018
- para cobrir a viagem?
- Belo truque, não é?

117
00:10:57,019 --> 00:10:59,152
Mandei uma cara
imitar sua caligrafia.

118
00:10:59,153 --> 00:11:01,417
Imaginei que ele
faria melhor do que eu.

119
00:11:02,439 --> 00:11:07,208
- Estou feliz que está de volta.
- É bom estar de volta, eu acho.

120
00:11:07,209 --> 00:11:09,629
Alguém invadiu a casa
da minha irmã.

121
00:11:09,630 --> 00:11:11,586
Isso é um sinal de alerta.
Levaram algo?

122
00:11:11,587 --> 00:11:13,155
Não.
Fiz uma varredura,

123
00:11:13,156 --> 00:11:14,878
mas os documentos
ainda estavam lá.

124
00:11:14,879 --> 00:11:17,023
Não está feliz
por instalarmos o cofre?

125
00:11:17,024 --> 00:11:19,900
Vou tentar organizar uma maior
varredura da propriedade.

126
00:11:22,802 --> 00:11:24,293
O que é tudo isso?

127
00:11:24,294 --> 00:11:27,094
Joan se juntou a mim
e a minha equipe para tentar

128
00:11:27,095 --> 00:11:30,950
descobrir quem atacou você
e Ben no hospital, e por quê.

129
00:11:30,951 --> 00:11:33,276
Foi por pouco.
Quase não conseguimos sair.

130
00:11:35,198 --> 00:11:38,430
Mas você conseguiu.
Sempre consegue.

131
00:11:39,063 --> 00:11:41,687
O mundo não parou
em sua ausência.

132
00:11:42,391 --> 00:11:43,902
O que está acontecendo?

133
00:11:43,903 --> 00:11:45,646
Liza Hearn intensificou
o jogo dela.

134
00:11:45,647 --> 00:11:47,941
Ela publicou vários artigos
nas últimas semanas

135
00:11:47,942 --> 00:11:50,333
que são acusações severas
contra o Arthur.

136
00:11:50,334 --> 00:11:53,062
- O que eles disseram?
- Eles citaram material vazado.

137
00:11:53,063 --> 00:11:55,101
Três documentos
altamente sensíveis.

138
00:11:55,102 --> 00:11:56,957
Três documentos?
É isso?

139
00:11:56,958 --> 00:12:00,526
Não, é como um laser ruim
em vez de uma enorme nuvem

140
00:12:00,527 --> 00:12:02,574
de gás de dor que é Wikileaks.

141
00:12:02,575 --> 00:12:05,445
Não deixou Joan
muito agradável.

142
00:12:05,446 --> 00:12:09,286
Se terminaram a fofoca,
há um trabalho a ser feito.

143
00:12:09,287 --> 00:12:11,295
Annie.
No meu escritório.

144
00:12:14,054 --> 00:12:15,910
Bem-vinda de volta.

145
00:12:27,670 --> 00:12:30,328
- Como se sente?
- Bem.

146
00:12:30,959 --> 00:12:32,526
Feliz por estar de volta.

147
00:12:32,527 --> 00:12:35,045
Muitos precisariam
de um tempo para se recuperar

148
00:12:35,046 --> 00:12:36,915
- do que você passou.
- Eu não.

149
00:12:36,916 --> 00:12:40,798
Estou bem.
Sério.

150
00:12:41,293 --> 00:12:44,753
Interação com o ativo.
Alo Morozov.

151
00:12:44,754 --> 00:12:48,593
A história de um estoniano
que foi da miséria soviética

152
00:12:48,594 --> 00:12:51,025
à lavagem de dinheiro,
tráfico de drogas,

153
00:12:51,026 --> 00:12:54,322
com um contrato
de 401.000 libras.

154
00:12:54,323 --> 00:12:56,914
Ele é o estoniano, mas o arquivo
foi gerado na Rússia?

155
00:12:56,915 --> 00:12:59,771
Sim. Suspeitamos que ele seja
um facilitador para o Kremlin

156
00:12:59,772 --> 00:13:01,966
na operação de novas minas
de terras raras.

157
00:13:01,967 --> 00:13:04,382
- Ele é um informante.
- Estão minando promécio.

158
00:13:04,383 --> 00:13:06,959
Os tratados começaram,
mas os russos têm dificuldade

159
00:13:06,960 --> 00:13:08,505
em retroceder
o hábito nuclear.

160
00:13:08,506 --> 00:13:11,360
- Como vou chegar a Morozov?
- Morozov é muito perigoso

161
00:13:11,361 --> 00:13:13,182
e muito bem protegido
para abordagem.

162
00:13:13,183 --> 00:13:15,813
Fomos destinados a essa mulher.
Nadia Levandi.

163
00:13:15,814 --> 00:13:18,457
É o número 79 no ranking
das mulheres.

164
00:13:18,458 --> 00:13:20,681
Chegou a semi-final na França
há quatro anos,

165
00:13:20,716 --> 00:13:22,854
mas não fez muito barulho
desde então.

166
00:13:22,855 --> 00:13:25,399
- Ela é filha do Morozov?
- Amante.

167
00:13:26,463 --> 00:13:29,057
Nadia nos deu informações
sobre Morozov durante

168
00:13:29,058 --> 00:13:31,535
os últimos três anos,
mas perdemos a comunicação.

169
00:13:31,536 --> 00:13:33,879
Ela está jogando na quadra
neste fim de semana,

170
00:13:33,880 --> 00:13:36,552
vai encontrá-la no treino
e seguir o protocolo.

171
00:13:36,553 --> 00:13:38,324
Auggie vai levá-la até dela.

172
00:13:40,785 --> 00:13:43,534
Está indo ao centro de tênis,
quadra principal.

173
00:13:43,535 --> 00:13:45,276
Temos um cara.

174
00:13:46,556 --> 00:13:49,343
Nadia estará no meio
de seu treinamento.

175
00:13:49,344 --> 00:13:52,384
Você é uma fã, indo ao encontro
de sua jogadora favorita.

176
00:13:54,256 --> 00:13:58,960
Você terá um buquê de 13 rosas.
12 vermelhas, 1 branca.

177
00:13:58,961 --> 00:14:01,517
Isso indica que você é a nova
manipuladora dela.

178
00:14:01,572 --> 00:14:04,508
Cuidado.
Haverão pessoas em volta.

179
00:14:04,509 --> 00:14:07,412
Nadia tem uma nova treinadora.

180
00:14:07,413 --> 00:14:11,315
Morozov pode estar lá
também, com proteção.

181
00:14:11,316 --> 00:14:14,018
São para a Srta. Levandi.
Sou uma fã.

182
00:14:14,019 --> 00:14:17,722
Não se preocupe.
Nadia permitirá que se aproxime.

183
00:14:17,723 --> 00:14:20,092
Você dará as rosas a Nadia.

184
00:14:20,093 --> 00:14:23,196
Se Nadia tiver um chip,
pedirá para te ver mais tarde.

185
00:14:23,397 --> 00:14:27,131
Se não tiver um chip,
ela dirá: "Rosas..."

186
00:14:27,132 --> 00:14:28,724
- Rosas...
- "Minhas favoritas."

187
00:14:28,725 --> 00:14:31,404
- Minhas favoritas.
- "Porei num vaso no vestiário."

188
00:14:31,405 --> 00:14:33,505
Porei em um vaso no meu hotel.

189
00:14:35,910 --> 00:14:38,241
Digo, porei no vestiário.

190
00:14:44,319 --> 00:14:47,354
Obrigada pelo seu tempo.

191
00:14:50,858 --> 00:14:53,092
Auggie...
Nadia me enviou um sinal.

192
00:14:53,093 --> 00:14:56,830
Ela trocou o código.
Acho que está em perigo.

193
00:15:02,563 --> 00:15:04,764
Algo estava errado. Eu sei.

194
00:15:04,765 --> 00:15:06,866
Ela pode ter apenas
confundido as palavras.

195
00:15:06,867 --> 00:15:08,768
Eis o que precisa
saber sobre ativos:

196
00:15:08,769 --> 00:15:10,836
não são agentes treinados.

197
00:15:10,837 --> 00:15:13,905
São pessoas normais que vemos
como alvos oportunos

198
00:15:13,906 --> 00:15:15,741
e eles erram o tempo todo.

199
00:15:15,742 --> 00:15:18,544
Eles se atrasam, perdem coisas,
pedem coisas insanas...

200
00:15:18,545 --> 00:15:21,594
Mas não temos responsabilidade
de ajudá-la se correr perigo?

201
00:15:22,750 --> 00:15:24,250
Droga.

202
00:15:24,251 --> 00:15:26,652
- Jogou a carta da moralidade.
- Sabe que joguei.

203
00:15:26,653 --> 00:15:28,354
Então me ajude.

204
00:15:28,355 --> 00:15:31,123
Tudo bem, se Nadia está
em perigo iminente,

205
00:15:31,124 --> 00:15:32,992
precisamos de provas
para levar a Joan.

206
00:15:32,993 --> 00:15:36,777
Fique em vigilância e inicie
o protocolo de ativo em risco.

207
00:15:45,172 --> 00:15:47,674
Certifique-se de ser discreta.
Não podem saber

208
00:15:47,675 --> 00:15:49,709
se são seguidos
ou se está a frente deles.

209
00:15:49,710 --> 00:15:51,143
É uma manobra arriscada,

210
00:15:51,144 --> 00:15:53,603
mas motoristas profissionais
sempre sinalizam.

211
00:16:15,137 --> 00:16:18,307
Se não tiver a vaga certa
para estacionar, improvise.

212
00:16:18,308 --> 00:16:20,042
Pode me mostrar os vestiários?

213
00:16:20,043 --> 00:16:22,128
- Sim, claro.
- Penso em ser sócia.

214
00:16:28,616 --> 00:16:31,318
O difícil será conseguir
achar Nadia sozinha.

215
00:16:31,319 --> 00:16:33,286
Esses jogadores estão
sempre cercados

216
00:16:33,287 --> 00:16:35,287
por técnicos e treinadores.

217
00:16:58,883 --> 00:17:01,751
- O que está fazendo?
- O que está fazendo?

218
00:17:01,752 --> 00:17:04,520
Isso não vai derreter aqui?

219
00:17:04,521 --> 00:17:06,689
É o meu vício.

220
00:17:06,690 --> 00:17:10,760
Estava acostumada a não ter
bom chocolate em meu país.

221
00:17:10,761 --> 00:17:13,062
Mas agora que a Estônia
adotou o Euro,

222
00:17:13,063 --> 00:17:15,399
ficamos com todos
os doces bons.

223
00:17:15,400 --> 00:17:17,400
Nadia, precisamos conversar.

224
00:17:17,401 --> 00:17:20,771
Desculpe ter errado
o protocolo da flor.

225
00:17:20,772 --> 00:17:24,375
Mas era muito confuso,
haviam pessoas observando.

226
00:17:24,376 --> 00:17:28,286
É. Morozov.
Ele fez isso a você?

227
00:17:28,313 --> 00:17:31,316
Tropecei tentando fazer
uma jogada.

228
00:17:32,585 --> 00:17:34,319
E o seu ombro?

229
00:17:34,320 --> 00:17:38,423
Tem uma ideia errada do Alo.
Ele é um bom homem.

230
00:17:39,694 --> 00:17:41,995
Sei que está preocupada.

231
00:17:41,996 --> 00:17:44,798
Tenho uma solução.
Pode vir para Langley.

232
00:17:44,799 --> 00:17:47,401
Podemos sair direto daqui.
Tenho um carro esperando.

233
00:17:47,402 --> 00:17:50,103
Diga ao seu pessoal da CIA
para não me incomodar mais.

234
00:17:50,104 --> 00:17:52,104
- Nadia, por favor.
- Deixe-me em paz.

235
00:17:52,640 --> 00:17:54,861
Isso não é da sua conta.

236
00:17:57,878 --> 00:18:01,114
Nadia corre perigo, certamente.
Só tem medo demais para admitir.

237
00:18:01,115 --> 00:18:03,116
Se vou autorizar uma equipe
de proteção,

238
00:18:03,117 --> 00:18:04,618
preciso de um pedido dela.

239
00:18:04,619 --> 00:18:07,454
- Ela pediu ajuda?
- Não, não exatamente.

240
00:18:07,455 --> 00:18:09,089
Não exatamente ou não?

241
00:18:09,090 --> 00:18:12,025
Ela pediu que a CIA
a deixasse em paz.

242
00:18:12,026 --> 00:18:14,727
Mas quantos ativos de longo
prazo abandonam o acordo?

243
00:18:14,728 --> 00:18:17,163
Muito poucos.
Muitos ficam temerosos

244
00:18:17,164 --> 00:18:20,600
e abandonam logo no começo.
Quando se comprometem, é sério.

245
00:18:20,601 --> 00:18:22,502
Desistir da proteção
e do dinheiro?

246
00:18:22,503 --> 00:18:24,504
- Não acontece.
- É porque ela tem medo.

247
00:18:24,505 --> 00:18:28,075
Morozov tem um longo histórico
de matar as pessoas que o traem.

248
00:18:28,076 --> 00:18:29,577
Tudo bem.

249
00:18:29,578 --> 00:18:32,746
Annie, vigiará com o Auggie
e Holman fica no apoio técnico.

250
00:18:32,747 --> 00:18:34,148
Mantenha uma distância segura.

251
00:18:34,149 --> 00:18:36,284
Se ela corre mesmo
o perigo que pensa,

252
00:18:36,285 --> 00:18:40,217
expô-la como ativa da CIA
tornará tudo pior.

253
00:18:43,925 --> 00:18:46,561
Um brinde a um momento
de refúgio no meio do temporal.

254
00:18:46,562 --> 00:18:49,096
Eu bebo a isso.

255
00:18:49,097 --> 00:18:51,398
Se pudéssemos tirar
os arquivos do prédio,

256
00:18:51,399 --> 00:18:53,633
podíamos apreciar
esse uísque em casa.

257
00:18:53,634 --> 00:18:56,602
Se pudéssemos tirar
os arquivos do prédio,

258
00:18:56,603 --> 00:18:59,101
ainda assim não apreciaria
seu uísque.

259
00:19:01,375 --> 00:19:02,992
Pode me dizer o que há?

260
00:19:04,443 --> 00:19:08,449
É só o Conselho Interno, dizendo
que o time precisa de mais tempo

261
00:19:08,450 --> 00:19:10,451
para unir meus cabos
da Tanzânia.

262
00:19:10,452 --> 00:19:12,387
É a terceira vez
desde que concordaram.

263
00:19:12,388 --> 00:19:14,957
- É como advogados fazem.
- Advogados de agência.

264
00:19:14,958 --> 00:19:17,993
O Conselho Interno tem uma
agenda confusa, no máximo.

265
00:19:17,994 --> 00:19:20,896
O que precisa é de alguém
que esteja apenas com você.

266
00:19:20,897 --> 00:19:23,466
- Alguém como Chet Legardie.
- Chet Legardie?

267
00:19:23,467 --> 00:19:26,569
- Era bom como Orador da Casa.
- Ele vai nos falir.

268
00:19:26,570 --> 00:19:29,038
Então, podemos ficar
com nossas economias,

269
00:19:29,039 --> 00:19:31,274
e ele ganhará.
Ele sempre ganha.

270
00:19:31,275 --> 00:19:33,976
Só contratar Chet Legardie
deixa claro que sou culpado.

271
00:19:33,977 --> 00:19:36,779
Em todos os coquetéis,
de agora em diante,

272
00:19:36,780 --> 00:19:38,547
as pessoas vão sussurrar
sobre você.

273
00:19:38,548 --> 00:19:40,182
É uma questão de sussurrarem

274
00:19:40,183 --> 00:19:42,584
sobre ter perdido seu emprego,
ou tê-lo mantido.

275
00:19:42,585 --> 00:19:45,887
Disse que queria lutar.

276
00:19:45,888 --> 00:19:47,888
É assim que lutamos.

277
00:19:49,925 --> 00:19:52,837
Demos um pouco mais de tempo
ao Conselho Interno.

278
00:19:58,599 --> 00:20:01,201
Certo, Annie, o escritório
de segurança

279
00:20:01,202 --> 00:20:02,970
autorizou uma varredura
em sua casa.

280
00:20:02,971 --> 00:20:05,241
Mas precisam da sua irmã
fora da casa.

281
00:20:06,374 --> 00:20:08,343
Acha que consegue fazer isso?

282
00:20:08,344 --> 00:20:10,372
Disse que conseguia,
então me ajude.

283
00:20:16,119 --> 00:20:18,353
Vou chegar primeiro.

284
00:20:18,354 --> 00:20:20,106
Estou ganhando.

285
00:20:22,959 --> 00:20:25,127
Não!

286
00:20:25,928 --> 00:20:29,130
Chloe acabou de destruir
o carpete só com uma mão.

287
00:20:29,131 --> 00:20:32,301
Não! Sinto muito. Acho
que coloquei muito para elas.

288
00:20:32,302 --> 00:20:33,869
Pago a limpeza do carpete.

289
00:20:33,870 --> 00:20:35,637
Não precisa.
É o preço de ter filhos.

290
00:20:35,638 --> 00:20:38,173
Não, insisto. Chamo o pessoal
da limpeza amanhã.

291
00:20:38,174 --> 00:20:40,108
- Annie Walker.
- Garota em movimento.

292
00:20:40,109 --> 00:20:41,542
Já chego lá.

293
00:20:41,543 --> 00:20:44,767
- Infelizmente, não vou jantar.
- Novidade.

294
00:20:55,725 --> 00:20:59,194
Estão saindo da rua F.
Estacionaram em um beco.

295
00:20:59,195 --> 00:21:01,863
Ele está a retirando do carro,
e ela não parece feliz.

296
00:21:01,864 --> 00:21:03,965
Holman, consegue
um fones de ouvido?

297
00:21:03,966 --> 00:21:06,593
Esses microfones tem alcance
extra parabólico.

298
00:21:06,746 --> 00:21:08,473
Eles enviam dados
em tempo real.

299
00:21:08,474 --> 00:21:10,939
E preenchem as lacunas de
outros microfones no circuito.

300
00:21:10,940 --> 00:21:13,643
Holman, se quer impressionar
uma mulher, elogie.

301
00:21:13,644 --> 00:21:15,287
Não fale
sobre seu equipamento.

302
00:21:15,288 --> 00:21:17,966
Especialmente quando seu próprio
equipamento conter circuitos.

303
00:21:17,967 --> 00:21:19,610
Só acho que tudo é legal.

304
00:21:19,611 --> 00:21:21,429
Ele está levando-a
para dentro do prédio.

305
00:21:21,430 --> 00:21:23,457
Jerry,
consegue chegar mais perto?

306
00:21:23,458 --> 00:21:26,343
Annie, não acho uma boa ideia.
Temos que manter distância.

307
00:21:26,344 --> 00:21:28,221
Se nos expusermos
e estragar nosso disfarce,

308
00:21:28,222 --> 00:21:30,171
- colocamos ela em risco.
- Eu sei, entendi.

309
00:21:30,172 --> 00:21:31,572
Holman, onde está você?

310
00:21:31,573 --> 00:21:33,324
Frequência chegando agora.

311
00:21:36,029 --> 00:21:37,945
Soa como tiro
de arma de fogo.

312
00:21:37,946 --> 00:21:39,698
Annie, pense direito.

313
00:21:39,699 --> 00:21:42,435
Se ela estiver em perigo,
não vou ficar sentada.

314
00:21:59,311 --> 00:22:02,651
Para a bela
e sedutora Nadia.

315
00:22:02,652 --> 00:22:05,481
Minha Nadia,
tão magnífica no tribunal.

316
00:22:05,482 --> 00:22:08,890
Feliz aniversário.

317
00:22:14,891 --> 00:22:17,093
Annie, estou retirando Nadia
como ativa..

318
00:22:17,094 --> 00:22:20,095
Ontem à noite
quase expus vocês ao Morozov.

319
00:22:20,096 --> 00:22:22,890
Mas Nadia ainda corre perigo.
Sabemos do que Morozov é capaz.

320
00:22:22,891 --> 00:22:26,474
Se for o caso, é interesse dela
não ter mais contato com a CIA.

321
00:22:26,475 --> 00:22:29,437
- Então acabamos com ela?
- Isso mesmo. Precisamente.

322
00:22:29,438 --> 00:22:31,406
Estes jornais são
a sua próxima tarefa.

323
00:22:31,407 --> 00:22:33,653
Você irá rever as matérias
do Montreal Gazette

324
00:22:33,654 --> 00:22:36,709
para achar eventuais citações
sobre a secessão de Quebec.

325
00:22:36,710 --> 00:22:38,567
- Você fala...
- Sério?

326
00:22:38,568 --> 00:22:40,063
Totalmente.

327
00:22:46,888 --> 00:22:48,825
Isto tem que ser
altamente censurado.

328
00:22:48,826 --> 00:22:51,258
Há bastante revelação.

329
00:22:51,259 --> 00:22:52,659
Jai!

330
00:22:52,660 --> 00:22:54,060
Que bom ver você.

331
00:22:54,061 --> 00:22:56,230
É bom ver qualquer um
sem diploma de direito.

332
00:22:56,231 --> 00:22:57,631
Cheguei em má hora?

333
00:22:57,632 --> 00:23:00,691
Não uma má hora...
Apenas meio ocupado.

334
00:23:00,692 --> 00:23:02,179
Certo, serei rápido.

335
00:23:02,180 --> 00:23:03,670
Ben Mercer está
de volta à cidade.

336
00:23:03,671 --> 00:23:05,439
Qual é o esquema?
O que quer que eu faça?

337
00:23:05,440 --> 00:23:08,342
Fique com Joan,
trabalhe no DPD.

338
00:23:08,343 --> 00:23:10,126
Isso era
para ser temporário.

339
00:23:10,127 --> 00:23:12,079
As coisas mudaram.

340
00:23:12,080 --> 00:23:15,115
As coisas estão mudando.
Eu gosto de você, Jai.

341
00:23:15,116 --> 00:23:19,491
Mas o melhor pra você agora
seria ficar longe de mim.

342
00:23:19,492 --> 00:23:20,892
Isso é engraçado.

343
00:23:20,893 --> 00:23:22,893
Outra pessoa deu
esse mesmo conselho.

344
00:23:22,894 --> 00:23:25,425
Alguém pode estar
de olho por você.

345
00:23:30,832 --> 00:23:34,466
Oi, sou Louis, dos Limpadores
de Carpetes In-Extremis.

346
00:23:34,467 --> 00:23:35,969
Sua irmã nos contratou.

347
00:23:35,970 --> 00:23:39,145
Vocês realmente são rápidos.

348
00:23:39,146 --> 00:23:42,263
Não é bem
uma mancha muito grande.

349
00:23:42,264 --> 00:23:43,664
Não é o tamanho da mancha,

350
00:23:43,665 --> 00:23:45,982
é a profundidade
e a viscosidade dela.

351
00:23:46,983 --> 00:23:49,183
Meus filhos e eu
precisamos sair da casa?

352
00:23:49,184 --> 00:23:50,584
Vocês podem ficar.

353
00:23:50,585 --> 00:23:52,652
Talvez fiquem com um
pouco de dor de cabeça.

354
00:23:52,653 --> 00:23:54,488
Acho que sairemos.

355
00:23:54,489 --> 00:23:56,795
Chloe!
Katia!

356
00:24:01,830 --> 00:24:03,297
Entramos.

357
00:24:03,298 --> 00:24:04,897
Iniciando a limpeza.

358
00:24:43,208 --> 00:24:44,608
Auggie, encontrei você.

359
00:24:44,609 --> 00:24:46,510
Não me interrompa.
Vou perder a contagem.

360
00:24:46,511 --> 00:24:49,382
4.005, 4.006...

361
00:24:49,383 --> 00:24:52,349
Já analisamos a fundo
o Morozov?

362
00:24:52,350 --> 00:24:55,123
Ele está nos treinos da Nadia
pelo segundo dia seguido.

363
00:24:55,124 --> 00:24:56,686
Ele está vigiando-a
como um falcão.

364
00:24:56,687 --> 00:25:00,133
Está vigiando a Nadia mesmo
após Joan pedir para parar?

365
00:25:00,134 --> 00:25:01,892
Tudo bem.
Eu tenho vigiado.

366
00:25:01,893 --> 00:25:03,661
É uma grande brecha
de protocolo.

367
00:25:03,662 --> 00:25:05,496
Eu sei,
mas algo está acontecendo.

368
00:25:05,497 --> 00:25:07,798
É como o caso
do O'Neal em 1962,

369
00:25:07,799 --> 00:25:09,722
quando aquele violinista
da Filarmônica de NY

370
00:25:09,723 --> 00:25:11,553
foi morto em Moscou.

371
00:25:11,554 --> 00:25:13,864
Annie, ouça você mesma.

372
00:25:14,874 --> 00:25:16,776
Passou por muita coisa
nas últimas semanas.

373
00:25:16,777 --> 00:25:20,579
Com o Sri Lanka,
com o Guam, Ben...

374
00:25:20,580 --> 00:25:22,779
Estou preocupado
que esteja ficando paranoica.

375
00:25:22,780 --> 00:25:24,180
Não.

376
00:25:25,553 --> 00:25:27,053
Talvez.

377
00:25:27,054 --> 00:25:31,058
Em nosso trabalho, há uma tênue
linha entre intuição e paranoia.

378
00:25:31,059 --> 00:25:34,288
Nosso trabalho é caminhar
sobre essa linha.

379
00:25:34,289 --> 00:25:36,205
Mas nunca cruzá-la.

380
00:25:38,500 --> 00:25:42,737
Estou preocupado com você,
como agente e como amigo.

381
00:25:42,738 --> 00:25:45,506
- Estou bem.
- Você vai ficar.

382
00:25:48,808 --> 00:25:50,707
E você não vai querer
ouvir isso,

383
00:25:50,708 --> 00:25:54,949
mas a limpeza feita por Holman
na sua casa retornou limpa.

384
00:25:54,950 --> 00:25:57,641
O invasão deve ter sido
apenas algumas crianças.

385
00:26:02,191 --> 00:26:04,397
Por que não tira
uma folga o resto do dia?

386
00:26:04,398 --> 00:26:06,197
Eu cubro você com a Joan.

387
00:26:09,922 --> 00:26:11,687
Obrigada, Auggie.

388
00:26:29,753 --> 00:26:31,877
Comida saudável!

389
00:26:34,225 --> 00:26:35,925
Nós dois precisamos...

390
00:26:50,542 --> 00:26:51,942
Com licença.

391
00:26:51,943 --> 00:26:53,444
Para onde levaram
Ben Mercer?

392
00:26:53,445 --> 00:26:55,312
Quem?

393
00:26:55,313 --> 00:26:57,448
Ben Mercer.
Quarto 202.

394
00:26:58,623 --> 00:27:01,253
Desculpe.
Não há ninguém com esse nome.

395
00:27:01,254 --> 00:27:02,987
Ele estava aqui.

396
00:27:02,988 --> 00:27:06,282
Não há registros de ninguém
com esse nome ter estado aqui.

397
00:27:26,615 --> 00:27:28,318
- Annie?
- Sei que provavelmente estou

398
00:27:28,319 --> 00:27:30,553
quebrando as regras da CIA
vindo até a sua casa,

399
00:27:30,554 --> 00:27:33,890
e isso está além dos limites
por uns 9 outros níveis,

400
00:27:33,891 --> 00:27:38,161
eu, literalmente, não sabia
com quem mais conversar.

401
00:27:45,535 --> 00:27:47,570
O que está acontecendo?

402
00:27:47,571 --> 00:27:49,355
Você sabe
o que aconteceu com o Ben?

403
00:27:50,474 --> 00:27:51,931
Preciso saber.

404
00:27:55,178 --> 00:27:57,587
Compreendo
que isso seja difícil para você.

405
00:27:58,882 --> 00:28:03,279
E o que acho que fará tudo
um pouco mais fácil

406
00:28:03,280 --> 00:28:05,382
é você separar
seus sentimentos pelo Ben

407
00:28:05,383 --> 00:28:07,590
e pensá-lo como um ativo.

408
00:28:07,591 --> 00:28:11,754
Ben representaria um indivíduo
de alto risco e alta recompensa.

409
00:28:12,316 --> 00:28:15,357
Então em nível humano,
o que isso significa

410
00:28:15,358 --> 00:28:18,927
é que mesmo que seu tempo
com ele tenha sido emocionante,

411
00:28:18,928 --> 00:28:21,654
quando ele desaparece
ou faz algo suspeito,

412
00:28:21,655 --> 00:28:23,675
você tem
que aceitar isso.

413
00:28:23,676 --> 00:28:25,937
Sempre terá suspeitas
com o Ben.

414
00:28:25,938 --> 00:28:28,355
Estou começando
a perceber isso.

415
00:28:28,356 --> 00:28:30,700
E respondendo
sua primeira pergunta,

416
00:28:30,701 --> 00:28:32,912
acho que já é
forte o suficiente

417
00:28:32,913 --> 00:28:35,055
para adivinhar
minha resposta.

418
00:28:36,163 --> 00:28:39,128
O fato de que não respondeu
minha pergunta diretamente

419
00:28:39,129 --> 00:28:41,579
significa que sabe
onde ele está.

420
00:28:42,278 --> 00:28:44,578
E o fato de não
estar gritando comigo,

421
00:28:44,579 --> 00:28:46,996
significa que ele
provavelmente está seguro.

422
00:28:49,698 --> 00:28:52,471
Eu te vejo
no escritório, Annie.

423
00:28:55,655 --> 00:28:58,367
Não entendo.
Por que moveram o Ben?

424
00:28:58,368 --> 00:28:59,711
Não sei.

425
00:28:59,712 --> 00:29:02,111
Trabalhamos em um lugar
cheio de "eu não sei".

426
00:29:02,112 --> 00:29:03,932
Sua equipe
descobriu algo sobre Guam?

427
00:29:03,933 --> 00:29:05,318
Sim.

428
00:29:05,319 --> 00:29:07,975
Os assassinos eram
um belga e um finlandês

429
00:29:07,976 --> 00:29:09,433
que nunca
trabalharam juntos.

430
00:29:09,434 --> 00:29:12,194
O que isso quer dizer?
Qual a ligação entre eles?

431
00:29:12,195 --> 00:29:13,907
A ligação é o Ben.

432
00:29:13,908 --> 00:29:15,550
Alguém o queria morto,

433
00:29:15,551 --> 00:29:18,096
e contratou as pessoas
perfeitas para isso.

434
00:29:18,097 --> 00:29:20,608
O belga é especialista
em segurança militar,

435
00:29:20,609 --> 00:29:23,374
o finlandês é
especialista em armas.

436
00:29:23,375 --> 00:29:26,105
Juntos, tinham
habilidade e acesso.

437
00:29:26,106 --> 00:29:28,633
Tirando isso,
não tem perfil.

438
00:29:30,575 --> 00:29:33,188
Acesso.

439
00:29:33,189 --> 00:29:34,534
Nós temos que ir.

440
00:29:34,535 --> 00:29:36,337
Sério?

441
00:29:36,338 --> 00:29:39,147
- Não posso terminar a cerveja?
- Não, vamos.

442
00:29:50,848 --> 00:29:52,474
Pode segurar isso?

443
00:29:52,812 --> 00:29:54,817
Não consigo ver
o velocímetro,

444
00:29:54,818 --> 00:29:56,754
mas vou te pedir
para diminuir.

445
00:29:59,012 --> 00:30:00,567
- Alô?
- Jai, é a Annie.

446
00:30:00,568 --> 00:30:02,453
Acabei de
te enviar umas fotos.

447
00:30:02,488 --> 00:30:04,338
Pode passá-las
pelo sistema?

448
00:30:04,339 --> 00:30:06,668
- Claro, só um minuto.
- Pedindo ajuda ao Jai?

449
00:30:06,669 --> 00:30:08,617
Agora sim gostaria
de ter ficado no bar.

450
00:30:08,618 --> 00:30:10,054
Estava errada
sobre a Nadia.

451
00:30:10,055 --> 00:30:11,525
Eu sei,
eu te disse.

452
00:30:11,526 --> 00:30:14,475
Não, alguém está em perigo,
mas não é a Nadia.

453
00:30:18,056 --> 00:30:19,736
É Morozov.

454
00:30:19,737 --> 00:30:22,354
Nadia
é a assassina.

455
00:30:24,085 --> 00:30:26,275
Estava certo,
era o acesso.

456
00:30:26,276 --> 00:30:28,749
E a Nadia pode chegar ao
Morozov sem problemas.

457
00:30:28,750 --> 00:30:31,829
Por que agora?
Nadia é amante do Morozov,

458
00:30:31,830 --> 00:30:33,574
esteve perto dele
por três anos.

459
00:30:33,575 --> 00:30:35,192
Poderia ter feito
isso antes.

460
00:30:35,193 --> 00:30:38,150
Porque agora Nadia pode
comprar chocolates na Estônia.

461
00:30:38,151 --> 00:30:39,732
Estava começando
a fazer sentido.

462
00:30:39,733 --> 00:30:41,495
E agora
já nem tanto.

463
00:30:45,532 --> 00:30:47,865
A Estônia acabou
de aderir ao Euro.

464
00:30:47,866 --> 00:30:50,147
Estão se abrindo
oportunidades de investimento.

465
00:30:50,148 --> 00:30:52,376
Morozov deve saber
que poderia ganhar muito

466
00:30:52,377 --> 00:30:54,571
de suas terras se não
estivesse ligado à Rússia.

467
00:30:54,572 --> 00:30:56,506
E é isso que ele
está fazendo aqui.

468
00:30:56,507 --> 00:30:58,104
Eu deveria
ter percebido antes.

469
00:30:58,105 --> 00:30:59,633
Ele está usando
os treinos da Nadia

470
00:30:59,634 --> 00:31:01,859
para conversar com
investidores em potencial.

471
00:31:01,860 --> 00:31:04,051
Ir contra o Kremlin
seria uma missão suicida.

472
00:31:04,052 --> 00:31:05,406
Sim, e Morozov
sabe disso.

473
00:31:05,407 --> 00:31:06,824
- Oi.
- Essa foi rápida.

474
00:31:06,825 --> 00:31:08,884
Porque não precisei
passar pelo sistema.

475
00:31:08,885 --> 00:31:11,046
O homem em uma
das fotos é Peter Kuyt.

476
00:31:11,047 --> 00:31:13,173
Um magnata da mineração
da África do Sul.

477
00:31:13,174 --> 00:31:15,695
Peter Kuyt?
Obrigada.

478
00:31:15,696 --> 00:31:17,855
Peter Kuyt
não é amigo Kremlin.

479
00:31:17,856 --> 00:31:20,682
Morozov negocia e a Nadia
é pega no fogo cruzado.

480
00:31:20,683 --> 00:31:22,126
Preciso
falar com ela.

481
00:31:22,127 --> 00:31:24,194
Você tem um plano?

482
00:31:24,195 --> 00:31:26,193
Nós temos um plano.

483
00:31:46,551 --> 00:31:48,008
Obrigado.

484
00:31:48,648 --> 00:31:50,894
- A-5.
- Este é meu banco.

485
00:31:50,895 --> 00:31:53,071
Não, é meu banco.

486
00:31:53,072 --> 00:31:54,910
A partida
está quase no fim.

487
00:31:54,911 --> 00:31:56,680
O trânsito
estava horrível.

488
00:31:56,681 --> 00:31:58,666
Pelo menos foi
o que meu motorista disse.

489
00:31:58,837 --> 00:32:00,137
- Você é cego.
- E daí?

490
00:32:00,138 --> 00:32:02,762
Ainda assim mereço sentar,
eu gosto de tênis.

491
00:32:02,763 --> 00:32:04,681
- Talvez não como...
- Eu não quis...

492
00:32:04,682 --> 00:32:06,787
Não quis o quê?
Roubar o banco do cego?

493
00:32:06,822 --> 00:32:08,654
Tire suas mãos de mim.

494
00:32:08,655 --> 00:32:10,674
Olhe meu bilhete,
cara.

495
00:32:11,655 --> 00:32:13,979
Deixe-me ver.

496
00:32:15,168 --> 00:32:17,821
Alo, você está em perigo.
Saia comigo agora.

497
00:32:25,128 --> 00:32:27,321
Vamos conversar
sobre isso.

498
00:32:27,322 --> 00:32:29,480
Eu te levo
até a bilheteria.

499
00:32:29,481 --> 00:32:31,771
Tudo bem.

500
00:32:33,029 --> 00:32:36,559
Não olhe para trás.
Ande rápido e com calma.

501
00:32:46,751 --> 00:32:49,330
- Olá!
- Essa área é privada.

502
00:32:49,331 --> 00:32:51,313
Sim, sou recepcionista
de Nadia Levandi.

503
00:32:51,314 --> 00:32:53,200
Ela ainda não terminou,
não é?

504
00:32:53,201 --> 00:32:54,783
Eu só...

505
00:32:54,784 --> 00:32:56,297
Solte.

506
00:32:57,809 --> 00:33:00,242
Nadia queria
uma maçã

507
00:33:00,243 --> 00:33:02,486
para repor a glicose
após a partida.

508
00:33:02,487 --> 00:33:04,695
Ela ficou brava
porque comprei uma fuji

509
00:33:04,696 --> 00:33:06,048
e ela só come
maçãs honeycrisp.

510
00:33:06,049 --> 00:33:07,625
Então tive
que sair e comprar.

511
00:33:07,626 --> 00:33:09,721
Não quero
ser demitida.

512
00:33:37,177 --> 00:33:39,481
Nadia, você
precisa vir comigo.

513
00:33:39,482 --> 00:33:41,751
Eu te disse
para me deixar em paz.

514
00:33:41,752 --> 00:33:43,846
Alo está seguro,
está sob custódia.

515
00:33:43,847 --> 00:33:45,918
Não.
Eles irão me matar.

516
00:33:45,919 --> 00:33:47,955
Por isso
precisa vir comigo.

517
00:33:47,956 --> 00:33:50,609
A CIA pode
te proteger.

518
00:33:55,124 --> 00:33:57,007
Obrigada.

519
00:33:58,061 --> 00:34:00,532
- Nadia!
- Corra!

520
00:34:10,986 --> 00:34:13,258
Então sua técnica
é do FSB?

521
00:34:13,259 --> 00:34:15,462
Ela me ameaçou,
não tive escolha.

522
00:34:28,411 --> 00:34:30,269
Para que lado
é a entrada da frente?

523
00:34:30,270 --> 00:34:31,609
- Da frente?
- Sim.

524
00:34:31,610 --> 00:34:33,641
- Estaremos expostas.
- Confie em mim.

525
00:34:33,676 --> 00:34:35,681
É por ali.

526
00:34:49,406 --> 00:34:51,373
Como sabia que o motor
estaria ligado?

527
00:34:51,374 --> 00:34:53,209
Não sabia,
tive que improvisar.

528
00:34:53,210 --> 00:34:54,897
Segure-se.

529
00:35:13,515 --> 00:35:14,915
- Meu Deus!
- Fique abaixada.

530
00:35:33,167 --> 00:35:35,301
Que boca suja.

531
00:35:35,302 --> 00:35:37,103
- Fala estoniano?
- Só palavrões.

532
00:35:47,917 --> 00:35:50,252
- Aonde está indo?
- Tenho um plano.

533
00:35:55,858 --> 00:35:59,728
Aqui vamos nós.
Segure-se

534
00:36:31,373 --> 00:36:34,190
- Chet Legardie?
- Em carne e osso.

535
00:36:34,225 --> 00:36:37,400
- O que está fazendo aqui?
- O que estou fazendo aqui?

536
00:36:37,435 --> 00:36:41,282
Seu marido me contratou.
Foi sugestão sua?

537
00:36:41,283 --> 00:36:43,550
Sugiro que a gente entre
e comece a trabalhar

538
00:36:43,551 --> 00:36:45,452
na defesa dele,
pois essa conversa

539
00:36:45,453 --> 00:36:49,122
será cobrada
e eu cobro caro.

540
00:36:49,123 --> 00:36:51,691
Entre.

541
00:36:57,331 --> 00:36:58,999
Seu advogado chegou.

542
00:36:59,000 --> 00:37:00,734
Mostre-me a cadeira,
por favor.

543
00:37:00,735 --> 00:37:02,603
Ótimo, obrigado.

544
00:37:02,604 --> 00:37:07,141
Olá. Sou Joe Jacobi
da Jacobi & Theisman.

545
00:37:07,142 --> 00:37:10,178
Então.
Falem a verdade

546
00:37:10,179 --> 00:37:12,146
e farei o possível
para tirá-los daqui.

547
00:37:12,147 --> 00:37:15,084
Se mentirem,
e saberei que estão mentindo,

548
00:37:15,085 --> 00:37:18,487
deixarei vocês
se enforcarem.

549
00:37:18,488 --> 00:37:21,624
Não posso dizer, concordam?

550
00:37:21,625 --> 00:37:23,058
Concordamos.

551
00:37:23,059 --> 00:37:25,094
Vocês estão se divertindo

552
00:37:25,095 --> 00:37:28,863
roubando bicicletas, pegando
dinheiro, essas coisas?

553
00:37:28,864 --> 00:37:31,432
- Novamente só acenando.
- Sim.

554
00:37:31,433 --> 00:37:34,101
Invadiram a garagem
da Rua P, 4141?

555
00:37:34,102 --> 00:37:35,703
Respondam, por favor.

556
00:37:35,704 --> 00:37:39,005
- Invadimos.
- Tem certeza?

557
00:37:39,006 --> 00:37:41,241
- Tenho.
- Tudo bem.

558
00:37:41,242 --> 00:37:44,512
Ótimo.
Verei o que posso fazer.

559
00:37:44,513 --> 00:37:46,280
Boa tarde, senhores.
Oficial.

560
00:37:50,686 --> 00:37:53,522
O cara era
nosso advogado mesmo?

561
00:38:09,540 --> 00:38:11,374
Infelizmente,
tenho más notícias.

562
00:38:11,375 --> 00:38:15,678
A CIA pode oferecer asilo
e proteção nos EUA, mas só isso.

563
00:38:15,679 --> 00:38:18,547
Nada de dinheiro...
Uma vida no anonimato.

564
00:38:20,283 --> 00:38:22,519
Nunca mais jogarei
tênis profissional.

565
00:38:22,520 --> 00:38:24,588
Não.

566
00:38:24,589 --> 00:38:28,125
Se expor a público
é muito arriscado.

567
00:38:28,126 --> 00:38:32,497
Já tiramos você deste torneio
por problema no tendão.

568
00:38:32,498 --> 00:38:34,399
Pelo menos posso comer
chocolate agora

569
00:38:34,400 --> 00:38:37,268
sem medo de recriminação.

570
00:38:37,269 --> 00:38:40,004
E saiu com uma vitória.

571
00:38:44,509 --> 00:38:46,943
Sei que tudo isso
é terrível.

572
00:38:46,944 --> 00:38:49,413
Mas será sua vida agora
e precisa aceitá-la.

573
00:38:51,082 --> 00:38:52,749
Obrigada.

574
00:38:52,750 --> 00:38:55,085
Pelo quê?

575
00:38:55,086 --> 00:38:58,455
Não tentar me deixar mais feliz
do que eu deveria ser.

576
00:38:58,456 --> 00:39:01,624
Americanos sempre tentam
mudar as coisas.

577
00:39:01,625 --> 00:39:03,627
Mas o coração dos estonianos
é escuro.

578
00:39:03,628 --> 00:39:06,530
Sabemos quando o destino
se virou contra nós.

579
00:39:06,531 --> 00:39:08,632
E o que vocês fazem?

580
00:39:08,633 --> 00:39:10,567
Vivemos.

581
00:39:10,568 --> 00:39:12,836
Ainda existe vida.

582
00:39:12,837 --> 00:39:16,073
Não quero só viver.
Quero mais que isso.

583
00:39:18,176 --> 00:39:21,478
Você não é
estoniana mesmo.

584
00:39:21,479 --> 00:39:24,214
Não. Acredito que não.

585
00:39:28,252 --> 00:39:30,687
Boa sorte, Nadia.

586
00:39:51,976 --> 00:39:53,510
Amo essa vista.

587
00:39:53,511 --> 00:39:55,378
Parece que está
mais perto do capitólio

588
00:39:55,379 --> 00:39:57,680
do que você realmente está.
Pura perspectiva.

589
00:39:57,681 --> 00:39:59,949
- Alguém te seguiu?
- Confie em mim.

590
00:39:59,950 --> 00:40:01,918
Com tudo que aconteceu
na minha vida,

591
00:40:01,919 --> 00:40:03,987
não arrisco mais.

592
00:40:03,988 --> 00:40:07,223
Bem-vindo de volta à agência,
Sr. Mercer.

593
00:40:07,224 --> 00:40:08,958
Devo dizer,
enquanto esteve fora,

594
00:40:08,959 --> 00:40:10,926
seu trabalho foi admirável.
Ajudou.

595
00:40:10,927 --> 00:40:14,396
Você me ajudou
em muitas situações arriscadas.

596
00:40:14,397 --> 00:40:16,498
Gostaria
de continuar com isso?

597
00:40:16,499 --> 00:40:18,866
Mas desta vez,
com recursos da agência.

598
00:40:18,867 --> 00:40:22,403
Autonomia completa.
Sem registro.

599
00:40:22,404 --> 00:40:24,439
Uma condição.

600
00:40:24,440 --> 00:40:27,075
O que é?

601
00:40:27,076 --> 00:40:28,576
Quero conversar com a Annie.

602
00:40:28,577 --> 00:40:30,344
Sabe que não é possível.

603
00:40:30,345 --> 00:40:33,114
Tem uma razão para não ter
falado com ela por 2 anos.

604
00:40:33,115 --> 00:40:35,150
Ela é um risco
para alguém como você.

605
00:40:35,151 --> 00:40:36,852
E você para ela.

606
00:40:36,853 --> 00:40:39,455
Preciso vê-la.

607
00:40:42,860 --> 00:40:46,429
Que tal isso...

608
00:40:46,430 --> 00:40:49,366
Fique na linha,
complete as missões

609
00:40:49,367 --> 00:40:51,568
e verei se podemos
trazê-lo de volta.

610
00:40:51,569 --> 00:40:54,906
Comportamento típico da agência.

611
00:40:54,907 --> 00:40:56,340
É, é sim.

612
00:41:02,781 --> 00:41:05,616
Conversa boa.

613
00:41:31,911 --> 00:41:33,544
Precisa de mim aí?

614
00:41:33,545 --> 00:41:35,213
Calma, abelha trabalhadora.

615
00:41:35,214 --> 00:41:37,949
Só liguei para saber
se estava bem.

616
00:41:37,950 --> 00:41:40,251
Já estive melhor.

617
00:41:40,252 --> 00:41:42,020
Quer me encontrar
na taverna?

618
00:41:44,757 --> 00:41:46,357
Claro.

619
00:41:48,595 --> 00:41:51,311
Vou poder terminar
minha cerveja desta vez?

620
00:41:53,332 --> 00:41:56,526
Não só terminar...
Eu pago.

621
00:41:58,221 --> 00:42:02,289
www.insubs.com

622
00:42:05,959 --> 00:42:07,959
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

623
00:42:07,960 --> 00:42:11,960
extremehdsubs@gmail.com
twitter.com/extreme_hd

