1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
<b>BOBOCI ÎN UNIFORME
Sezonul 2 Episodul 1</b>

2
00:00:05,100 --> 00:00:11,100
<b>Subtitrarea BlackAmber-Dorula/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

3
00:00:22,300 --> 00:00:24,165
Andy, mi-ai văzut cravata cea nouă?

4
00:00:24,200 --> 00:00:26,600
Da, al doilea dulap, sertarul de sus.

5
00:00:26,635 --> 00:00:28,200
Grozav.

6
00:00:30,500 --> 00:00:34,000
- Servieta? Pe undeva?
- Uşa de la intrare!

7
00:00:52,400 --> 00:00:53,965
Ştiu că am băut puţin azi noapte,

8
00:00:54,000 --> 00:00:57,100
dar puteam să jur că aseară când am venit,
aici era plin de cutii.

9
00:00:57,200 --> 00:00:58,900
Ştiu, am despachetat azi noapte.
Vrei un tur?

10
00:00:59,500 --> 00:01:00,600
Nu, mulţumesc.

11
00:01:00,700 --> 00:01:03,500
Va fi ca o vânătoare în fiecare dimineaţă.
O să fie minunat.

12
00:01:04,700 --> 00:01:06,300
Ce s-a întâmplat?

13
00:01:07,100 --> 00:01:09,500
Sunt puţin împrăştiat. Merg în instanţă
în dimineaţa asta.

14
00:01:09,900 --> 00:01:11,365
Adică ai emoţii, detective?

15
00:01:11,400 --> 00:01:14,100
Da, puţin, înainte să depun mărturie.
Nu e mare lucru.

16
00:01:14,800 --> 00:01:16,600
Arăţi minunat.

17
00:01:18,000 --> 00:01:19,965
La fel şi tu.

18
00:01:20,000 --> 00:01:21,800
- Ştii ceva?
- Ce?

19
00:01:21,900 --> 00:01:25,100
- Sunt fericită.
- Ştiu. Şi eu.

20
00:01:43,300 --> 00:01:45,600
Sper atât de mult că alea
nu-s mâinile lui Dov.

21
00:01:46,800 --> 00:01:48,500
Ştiţi ce sper eu?

22
00:01:48,600 --> 00:01:51,100
Îţi tot spun că vocea
ţi se va îngroşa într-o zi.

23
00:01:51,135 --> 00:01:52,165
Mersi, iubi.

24
00:01:52,200 --> 00:01:55,600
De fapt, speram să folosesc baia mea,
în apartamentul meu.

25
00:01:55,635 --> 00:01:58,400
Pentru că, ştiţi voi, plătesc chirie...

26
00:01:58,500 --> 00:02:00,300
Scuze, scuze, frate.

27
00:02:02,200 --> 00:02:05,100
Şase săptămâni libere...
e minunat să fim din nou în acţiune.

28
00:02:05,200 --> 00:02:06,865
Cât o să stea Gail aici?

29
00:02:06,900 --> 00:02:08,800
Eu n-am vrut încă o colegă de apartament.

30
00:02:08,900 --> 00:02:11,800
- Ce spui? Ea nu e colegă.
- Dragule, nu pune periuţa în sertarul meu.

31
00:02:11,835 --> 00:02:13,900
Părul tău intră în crema mea şi e scârbos.

32
00:02:13,935 --> 00:02:18,465
Scuze, iubito. Ce-i?

33
00:02:18,500 --> 00:02:22,500
Nimic, nimic. Mă duc să fac pipi...
în camera ta.

34
00:02:29,200 --> 00:02:30,700
Ce e asta?

35
00:02:30,800 --> 00:02:34,500
O felicitare de casă nouă pentru voi.
Acolo se pare că eşti tu cu Luke.

36
00:02:34,535 --> 00:02:37,900
- Leo e în faza mov.
- Foarte drăguţ, mulţumesc.

37
00:02:37,935 --> 00:02:39,665
Şi cum merge? V-aţi aranjat?

38
00:02:39,700 --> 00:02:43,000
Da. E minunat. Am şi despachetat totul.

39
00:02:43,100 --> 00:02:47,700
Poftim? Tu, fata căreia i-a luat şase luni
să-şi atârne tablourile pe pereţi?

40
00:02:47,735 --> 00:02:49,765
Ştiu, acum e altceva.

41
00:02:49,800 --> 00:02:53,200
E... ca şi cum aş şti
unde îşi are locul fiecare lucru.

44
00:02:58,500 --> 00:03:00,065
- Da.
- Ce face aici?

45
00:03:00,100 --> 00:03:04,100
Încearcă să-l aducă înapoi pe Swarek
la arme şi bande, un fel de forţe speciale.

46
00:03:06,700 --> 00:03:09,300
- McNally, Nash.
- Domnule.

47
00:03:09,400 --> 00:03:11,900
Am nevoie de voi la Supernova.
E un concert în desfăşurare acolo.

48
00:03:11,935 --> 00:03:14,617
Au ieşit vreo 1000 de oameni
şi e loc doar pentru 800.

49
00:03:14,652 --> 00:03:17,300
Tu eşti la conducere, McNally.
Ia-i pe ceilalţi boboci.

50
00:03:17,400 --> 00:03:19,400
Grozav. Cine cântă?

51
00:03:22,400 --> 00:03:24,800
Doar o zi obişnuită de lucru.

52
00:03:26,100 --> 00:03:27,600
Am spus să te dai jos!

53
00:03:27,635 --> 00:03:29,167
Îmi căutam prietenul.

54
00:03:29,202 --> 00:03:31,651
Stăteai pe maşina mea!

55
00:03:31,686 --> 00:03:34,100
Nu stăteam. Dansam.

56
00:03:34,400 --> 00:03:38,200
- Ce-ai luat, geniule?
- Sunt drogat natural.

57
00:03:38,300 --> 00:03:40,300
Pe naiba.

58
00:03:40,335 --> 00:03:42,300
Haide! Haide!

59
00:03:45,500 --> 00:03:48,800
- Mulţumesc. Mulţumesc.
- Gata, destul.

60
00:03:49,900 --> 00:03:51,900
Andy, ce vrei să fac cu ceilalţi risipiţi?

61
00:03:52,000 --> 00:03:54,900
Dacă au benzi, pune-i la coadă.

62
00:03:55,000 --> 00:03:57,300
Dacă n-au, du-i pe trotuar.

63
00:03:57,400 --> 00:03:58,365
Bine.

64
00:03:58,400 --> 00:04:02,000
Mă întrebam şi eu, iar mie
îmi e indiferent...

65
00:04:02,035 --> 00:04:07,800
Cât crezi că vei sta cu noi în apartament?

66
00:04:07,835 --> 00:04:09,665
Tu te întrebai?

67
00:04:09,700 --> 00:04:10,965
Haideţi, oameni buni.

68
00:04:11,000 --> 00:04:13,700
Dacă ascundeţi alcool sau droguri,
acum e momentul să le aruncaţi.

69
00:04:13,735 --> 00:04:16,000
Pregătiţi genţile şi buzunarele
pentru control.

70
00:04:16,100 --> 00:04:17,765
Ar fi bine să ai apă în sticla aia.

71
00:04:17,800 --> 00:04:20,700
- Ofiţer Epstein.
- Haideţi, fraţilor. Răbdarea e o virtute.

72
00:04:20,800 --> 00:04:24,500
- Dov? Dov Epstein?
- Mark? Mark Johnson.

73
00:04:24,535 --> 00:04:26,500
- Ce mai faci?
- Bine, omule.

74
00:04:26,600 --> 00:04:28,765
- Nici într-un milion de ani.
- Dov.

75
00:04:28,800 --> 00:04:31,600
- Nu te-am mai văzut...
- De la aniversarea fratelui tău.

76
00:04:31,635 --> 00:04:34,900
Marele 25.
Când a luat foc grătarul.

77
00:04:35,000 --> 00:04:36,565
Aşa e. El ce mai face?

78
00:04:36,600 --> 00:04:39,000
- Ce face Adam?
- Bine. E foarte bine.

79
00:04:39,500 --> 00:04:41,265
De fapt... nu ştiu de ce-am spus-o.

80
00:04:41,300 --> 00:04:47,200
A murit acum patru ani, aşa că...
oricum mă bucur să te văd, Mark.

81
00:04:50,300 --> 00:04:53,300
Să ne mişcăm, fraţilor. Acum aştepţi,
scrii mai târziu.

82
00:04:53,900 --> 00:04:55,465
Îi lasă câte zece o dată.

83
00:04:55,500 --> 00:04:57,700
Trebuie doar să-i calmăm pe ceilalţi.

84
00:04:58,700 --> 00:05:01,700
Asta se întâmplă când pui cuvântul "gratis"
după cuvântul "concert".

85
00:05:01,800 --> 00:05:05,400
Ador lucrul ăsta. E muzica liberă.
E cultura maselor.

86
00:05:07,400 --> 00:05:10,200
Să nu-ţi pui cultura pe maşina mea, amice.

87
00:05:10,300 --> 00:05:11,400
Aşa e. Treci acolo.

88
00:05:11,500 --> 00:05:14,500
Ce faci? Repeţi chestia cu "poliţistul rău"
pentru arme şi bande?

89
00:05:14,600 --> 00:05:17,300
- Nu m-am decis încă.
- Ce te reţine?

90
00:05:17,400 --> 00:05:19,300
Tu.

91
00:05:20,400 --> 00:05:23,700
Ador să lucrez cu tine, McNally.
Nu-mi imaginez viaţa fără tine.

92
00:05:23,800 --> 00:05:27,000
- O să-ţi poţi da iar părul cu gel!
- Avem o problemă la uşă.

93
00:05:27,100 --> 00:05:29,200
Mă ocup.

94
00:05:30,200 --> 00:05:32,200
Ne vedem mai târziu.

95
00:05:37,900 --> 00:05:39,865
Care-i treaba?

96
00:05:39,900 --> 00:05:41,700
Încă 50. După care,
uşa se închide definitiv.

97
00:05:41,800 --> 00:05:43,065
Mulţimea o s-o ia razna.

98
00:05:43,100 --> 00:05:46,400
Să sperăm. Poate echipa anti revolte
mă lasă să trag în cineva cu tunul cu apă.

99
00:05:46,435 --> 00:05:47,965
Ce e cu tine?

100
00:05:48,000 --> 00:05:50,600
N-am condus cu peste 90/h în slujba asta.
Vreau puţină acţiune.

101
00:05:50,635 --> 00:05:53,800
Du-te în spate. În mod sigur,
ei n-apucă să intre.

102
00:05:58,500 --> 00:06:01,800
- Gata, băieţi, liniştiţi-vă.
- Mai împingi o dată şi pleci acasă.

103
00:06:02,200 --> 00:06:05,265
Scuze că te deranjez, dar securitatea
m-a trimis la coadă,

104
00:06:05,300 --> 00:06:09,600
iar eu aşteptam acolo şi n-am vrut să plec
pentru că... mă simt ridicol.

105
00:06:09,635 --> 00:06:12,400
N-aveam de făcut decât să stau la coadă
să am grijă de loc,

106
00:06:12,435 --> 00:06:14,165
iar acum, nici măcar nu sunt la coadă.

107
00:06:14,200 --> 00:06:16,800
Am grijă de locul colegei mele.
Avem brăţări.

108
00:06:16,900 --> 00:06:19,500
- Unde ţi-e prietena?
- E după colţ.

109
00:06:19,600 --> 00:06:21,165
Nu am ce face, se închide.

110
00:06:21,200 --> 00:06:24,400
S-a dus să ia ciocolată caldă pentru mine
de la Artie's.

111
00:06:24,900 --> 00:06:28,000
Eu eram confuză.
Tipul a zis că e la dreapta şi...

112
00:06:28,100 --> 00:06:29,600
Faci mereu ce-ţi spun oamenii?

113
00:06:29,635 --> 00:06:31,500
- Cam aşa ceva.
- Şi eu.

114
00:06:31,535 --> 00:06:33,365
Sau făceam.

115
00:06:33,400 --> 00:06:35,900
Apropo, localul e foarte bun.
Durează foarte mult, dar...

116
00:06:35,935 --> 00:06:38,400
- Nu poţi grăbi dragostea.
- Adevărat.

117
00:06:39,500 --> 00:06:42,265
Bine. O să am grijă să intraţi.

118
00:06:42,300 --> 00:06:45,800
Îţi mulţumesc. Cu adevărat. Colega mea
era înnebunită să vadă spectacolul.

119
00:06:45,900 --> 00:06:47,800
Sigur, cu plăcere.

120
00:06:47,835 --> 00:06:49,300
Şefa!

121
00:06:49,400 --> 00:06:52,600
Pun lucrurile în mişcare,
dacă n-ai nimic împotrivă.

122
00:06:52,635 --> 00:06:54,800
Bine.

123
00:06:57,000 --> 00:06:58,465
- Iubitul?
- Nu.

124
00:06:58,500 --> 00:07:00,865
E instructorul... a fost instructorul meu.

125
00:07:00,900 --> 00:07:04,000
E drăguţ. Am avut un partener
de laborator ca el. Cam dur, dar...

126
00:07:04,100 --> 00:07:05,400
Zău?

127
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Stai întinsă!

128
00:07:59,300 --> 00:08:01,165
1509! S-au tras focuri de armă!

129
00:08:01,200 --> 00:08:03,500
Supernova! Cheiul Queens şi Richardson!

130
00:08:03,600 --> 00:08:05,600
Două persoane împuşcate!
Poliţist rănit!

131
00:08:05,700 --> 00:08:08,900
Trimiteţi repede ambulanţa!
Repet, ofiţer rănit!

132
00:08:09,000 --> 00:08:12,300
Nu-i nimic. Totul e bine.
Lasă aerul să iasă.

133
00:08:14,400 --> 00:08:15,500
McNally, o să te faci bine.

134
00:08:15,600 --> 00:08:17,800
Trebuie să stai jos. Nu încerca
să te ridici, da?

135
00:08:17,835 --> 00:08:19,700
Se pare că glonţul s-a blocat în vestă.

136
00:08:19,800 --> 00:08:22,265
Stai liniştită. Încearcă să respiri.

137
00:08:22,300 --> 00:08:24,300
Andy. Andy, eşti bine.
Ai fost aruncată şi atât.

138
00:08:24,400 --> 00:08:25,700
Glonţul e în vestă.

139
00:08:25,800 --> 00:08:28,400
Mă întorc. Acum trebuie să fac pe şeful.

140
00:08:38,500 --> 00:08:41,600
Nash, Diaz, luaţi chestia aia
şi mutaţi-o acolo. Luaţi-o din drum.

141
00:08:41,700 --> 00:08:42,365
Aici.

142
00:08:42,400 --> 00:08:44,900
Rană de glonţ, spatele capului,
jachetă roşie.

143
00:08:46,500 --> 00:08:49,400
Spatele capului. Atât am putut să văd.
Am aplicat presiune.

144
00:08:50,000 --> 00:08:51,800
Sunt aici.

145
00:08:52,200 --> 00:08:55,900
Nu, nu, nu. McNally, stai pe spate
şi relaxează-te. E în ordine.

146
00:08:55,935 --> 00:08:58,400
Vreau să stai cuminte să te consultăm.

147
00:08:58,500 --> 00:08:59,300
N-am nimic.

148
00:08:59,400 --> 00:09:03,800
Ştiu că n-ai. Dar sângele
şi glonţul sunt probe. Respiră.

149
00:09:03,835 --> 00:09:06,400
Epstein, vei sta cu fata.

150
00:09:07,600 --> 00:09:11,100
Diaz, adună oamenii. Adu-i aici.
Nu lăsa pe nimeni să plece, bine?

151
00:09:11,135 --> 00:09:12,400
Adu-i aici pe toţi.

152
00:09:12,500 --> 00:09:15,400
Toată lumea, vreau să vă daţi înapoi.

153
00:09:15,435 --> 00:09:16,865
Ce s-a întâmplat?!

154
00:09:16,900 --> 00:09:19,500
Gata, gata, calmează-te.

155
00:09:19,535 --> 00:09:20,900
Kate!

156
00:09:21,000 --> 00:09:24,300
Calmează-te. Gata.
Linişteşte-te.

157
00:09:24,335 --> 00:09:26,365
Dumnezeule!

158
00:09:26,400 --> 00:09:29,000
Epstein, vei sta cu ea până la noi ordine.

159
00:09:29,100 --> 00:09:32,800
Notezi totul. Timpul sosirii,
ora la care intră în operaţie,

160
00:09:32,900 --> 00:09:37,400
numele tuturor medicilor, ora la care
e declarată moartă, dacă e...

161
00:09:37,435 --> 00:09:40,600
Ţine telefonul ei. Mă duc să-i caut familia.

162
00:09:40,700 --> 00:09:43,400
Aşteaptă. Cum o cheamă?

163
00:09:44,100 --> 00:09:45,300
Kate...

164
00:09:45,400 --> 00:09:47,400
Cred că o cheamă Kate.

165
00:09:50,300 --> 00:09:52,000
Vreau să-i ţii tubul cu oxigen.

166
00:09:52,100 --> 00:09:53,165
CTAS 1.

167
00:09:53,200 --> 00:09:55,865
Femeie, 22 de ani, rană de glonţ
la cap.

168
00:09:55,900 --> 00:09:58,500
Stare generală critică.
Timp estimativ 5 minute.

169
00:09:58,535 --> 00:10:01,400
- Ce se întâmplă?
- Îi anunţă cineva rudele?

170
00:10:01,500 --> 00:10:03,400
- Se ocupă Oliver de asta.
- Bun.

171
00:10:06,000 --> 00:10:07,265
Împuşcătura a venit de aici.

172
00:10:07,300 --> 00:10:10,200
Avem trei cartuşe de 380.
Unul dintre ele a fost călcat în picioare.

173
00:10:10,300 --> 00:10:11,800
Arma nu se vede pe niciunde.

174
00:10:11,835 --> 00:10:13,265
Peck şi Diaz adună martorii.

175
00:10:13,300 --> 00:10:15,400
Colega victimei e în drum spre secţie.

176
00:10:15,435 --> 00:10:16,800
Cine e de la omucideri?

177
00:10:16,900 --> 00:10:18,900
Încercăm să dăm de Callaghan,
dar e în instanţă toată ziua.

178
00:10:18,935 --> 00:10:21,200
Are telefonul închis.
Nu că asta ar fi o crimă.

179
00:10:21,300 --> 00:10:22,700
Se pare că va fi.

180
00:10:22,800 --> 00:10:25,700
Iar noi o vom trata ca atare.
Detectiv, mulţumesc pentru că ai venit.

181
00:10:25,735 --> 00:10:27,565
Am auzit mare parte pe drum, la radio.

182
00:10:27,600 --> 00:10:29,800
Mă bucur să ajut. Mă scoate din canalizare.

183
00:10:30,100 --> 00:10:33,100
Detectiv Jo Rosati. A făcut pregătire
la omucideri. Lucrează la 22.

184
00:10:33,135 --> 00:10:34,400
Sam Swarek.

185
00:10:34,500 --> 00:10:35,800
Oliver Shaw. Ce faci?

186
00:10:35,835 --> 00:10:37,065
Unde e bobocul împuşcat?

187
00:10:37,100 --> 00:10:40,600
- Andy McNally. E acolo.
- Bine. Voi începe cu ea.

188
00:10:40,700 --> 00:10:43,500
Se pare că ţineţi totul sub control.

189
00:10:43,600 --> 00:10:45,200
- Te-ai descurcat bine, McNally.
- Frank.

190
00:10:46,300 --> 00:10:48,100
Jo, mă bucur să te văd.

191
00:10:48,200 --> 00:10:52,000
McNally, ea e detectiv Rosati.
Îţi va pune câteva întrebări.

192
00:10:52,035 --> 00:10:53,300
Doare? Te simţi bine?

193
00:10:53,400 --> 00:10:55,650
Da, mă simt bine.

194
00:10:55,685 --> 00:10:57,900
Pariez că da.

195
00:11:02,000 --> 00:11:04,300
Întâi de toate, avem nevoie
de vesta ta.

196
00:11:04,335 --> 00:11:05,065
Bine.

197
00:11:05,100 --> 00:11:07,700
Walter, nu?

198
00:11:07,900 --> 00:11:11,900
E în regulă. Linişteşte-te.

199
00:11:37,100 --> 00:11:39,300
- Hai să ne uităm
- Poftim?

200
00:11:39,400 --> 00:11:42,100
Vorbesc serios,
va trebui să mergi la spital.

201
00:11:42,135 --> 00:11:43,900
Să vedem cât de repede.

202
00:11:43,935 --> 00:11:44,965
N-am nimic.

203
00:11:45,000 --> 00:11:47,300
De câte ori ai spus aşa azi?

204
00:11:48,000 --> 00:11:49,100
De o sută de ori.

205
00:11:49,200 --> 00:11:53,100
Poate o mai spui de încă o sută,
dar, bravo ţie.

206
00:11:54,700 --> 00:11:58,000
- McNally, nu?
- Da.

207
00:11:58,100 --> 00:12:00,300
Îmi spui ce s-a întâmplat?

208
00:12:03,400 --> 00:12:07,100
- Da, eu...
- Nu e nicio grabă.

209
00:12:07,135 --> 00:12:09,400
Nu e mare lucru.

210
00:12:11,400 --> 00:12:14,600
Am fost împuşcată o dată.
În vestă, chiar aici.

211
00:12:14,700 --> 00:12:16,400
Am vomat trei zile.

212
00:12:16,500 --> 00:12:18,600
N-am fost la serviciu o lună.

213
00:12:18,635 --> 00:12:20,665
Eram regina analgezicelor.

214
00:12:20,700 --> 00:12:25,000
Ştiam fiecare episod de telenovelă
timp de 33 de zile.

215
00:12:26,200 --> 00:12:27,965
Era foarte drăguţă.

216
00:12:28,000 --> 00:12:32,200
Fata aceea... foarte dulce.

217
00:12:34,300 --> 00:12:36,950
Oricum, am lăsat-o să intre
şi nu trebuia.

218
00:12:36,985 --> 00:12:39,942
Puteam s-o trimit acasă, dar am lăsat-o.

219
00:12:39,977 --> 00:12:42,900
Sigur. Era drăguţă.
Desigur că ai lăsat-o.

220
00:12:43,500 --> 00:12:49,100
Am lăsat-o să intre şi stăteam de vorbă.

221
00:12:49,400 --> 00:12:51,700
Era în spatele meu.

222
00:12:52,000 --> 00:12:57,200
Vorbeam despre ciocolată caldă şi...

223
00:12:57,800 --> 00:13:02,400
Apoi a venit focul de armă...
a fost împuşcată.

224
00:13:02,800 --> 00:13:05,000
Dumnezeule!

225
00:13:05,300 --> 00:13:07,700
Te descurci minunat.

226
00:13:13,900 --> 00:13:16,265
- Cum te simţi?
- Bine.

227
00:13:16,300 --> 00:13:20,450
Sam, a fost cu adevărat înspăimântător.
Şi doare aşa de rău.

228
00:13:20,485 --> 00:13:24,600
Sunt bine, sunt bine, doar că...
se fac deja vânătăi şi... ce-i?

229
00:13:25,100 --> 00:13:27,000
Sam...

230
00:13:30,900 --> 00:13:32,365
Cred că glumeşti.

231
00:13:32,400 --> 00:13:34,700
Treci în spatele camionului.

232
00:13:36,000 --> 00:13:37,900
Poliţia! Mâinile sus!

233
00:13:37,935 --> 00:13:39,200
Ai arma la tine?

234
00:13:39,300 --> 00:13:41,500
- Nu.
- Întoarce-te. La pământ.

235
00:13:41,600 --> 00:13:43,600
Culcat!

236
00:13:49,500 --> 00:13:52,100
Dacă ai armă la tine, să mă ajute Dumnezeu.

237
00:13:52,600 --> 00:13:54,700
Dă mâna.

238
00:14:04,900 --> 00:14:08,700
Sunt Swarek. Am găsit un bărbat
în posesia unui 380.

239
00:14:08,735 --> 00:14:11,700
Sunt în spatele camionului de comunicaţii.

240
00:14:27,500 --> 00:14:30,000
Îţi spun adevărul, nu e al meu.

241
00:14:30,100 --> 00:14:32,965
Cred că cineva l-a lăsat acolo.
Ar trebui să-l cauţi acum.

242
00:14:33,000 --> 00:14:36,800
Îmi vedeam de treburile mele, mergeam
la plimbare, când l-am găsit.

243
00:14:37,300 --> 00:14:40,565
De câte ori să vă mai spun?
Era pe trotuar.

244
00:14:40,600 --> 00:14:44,500
- Eu l-am ridicat!
- Ai spus destul. Acum poţi să taci.

245
00:14:44,535 --> 00:14:47,365
- Voiam să vi-l predau. Jur.
- El este?

246
00:14:47,400 --> 00:14:51,400
Oscar Benson, 17 ani, locuieşte
pe Beckett, 422.

247
00:14:52,000 --> 00:14:53,100
Bun. Să începem.

248
00:14:53,200 --> 00:14:56,100
Cei de la IDENT sunt e drum să vadă RPP,
nu-l lăsaţi să se spele pe mâini.

249
00:14:56,135 --> 00:14:58,165
Ce naiba e RPP?

250
00:14:58,200 --> 00:15:00,600
Orice ar fi, n-am aşa ceva.

251
00:15:00,700 --> 00:15:03,400
Oscar, e în ordine. E procedura standard.

252
00:15:03,435 --> 00:15:04,965
Te scoatem imediat.

253
00:15:05,000 --> 00:15:08,300
Hai să te aşezi undeva şi am să-ţi găsesc

254
00:15:08,335 --> 00:15:10,000
ceva de băut când intrăm acolo.

255
00:15:10,035 --> 00:15:12,165
Pe aici.

256
00:15:12,200 --> 00:15:16,300
V-a făcut rost de vreo 20 de minute...
până când puştiul o să ceară avocat.

257
00:15:16,400 --> 00:15:18,250
E bună.

258
00:15:18,285 --> 00:15:20,100
Da, este.

259
00:15:24,800 --> 00:15:27,250
Spitalul e la cinci minute de aici.

260
00:15:27,285 --> 00:15:29,665
O călătorie foarte, foarte rapidă.

261
00:15:29,700 --> 00:15:31,900
Mai ţii minte prelegerea pe care
trebuia să mi-o ţii?

262
00:15:31,935 --> 00:15:33,500
Ce prelegere?

263
00:15:33,600 --> 00:15:35,665
În prima zi.

264
00:15:35,700 --> 00:15:41,400
Ai zis că te duci să-mi aduci o cafea
şi ai să-mi ţii prelegerea.

265
00:15:41,700 --> 00:15:44,600
S-a întâmplat demult.

266
00:15:44,635 --> 00:15:47,200
Nu chiar.

267
00:15:50,600 --> 00:15:52,300
Bine.

268
00:15:52,500 --> 00:15:54,265
Sunt Oliver.

269
00:15:54,300 --> 00:15:58,100
Oliver Shaw. Voi fi instructorul tău
până la noi ordine.

270
00:15:58,900 --> 00:16:02,400
Nu atingi nimic din maşină
dacă nu-ţi spun eu.

271
00:16:02,435 --> 00:16:05,865
Nu notezi nimic în agendă
până nu-ţi spun eu.

272
00:16:05,900 --> 00:16:09,000
Nu vorbeşti cu alţi oameni.
Întâi te uiţi la mine.

273
00:16:09,100 --> 00:16:11,800
Faci ce spun eu, nu ce fac eu.

274
00:16:11,900 --> 00:16:14,500
Ştiu că acum crezi probabil
că sunt un nemernic,

275
00:16:15,800 --> 00:16:21,800
dar dacă lucrurile devin tensionate, voi fi
şi eu, pentru că treaba mea e să te păzesc.

276
00:16:24,000 --> 00:16:29,600
Tresa de umărul meu te reprezintă,
McNally, iar noi...

277
00:16:29,800 --> 00:16:32,600
vom merge amândoi acasă astăzi.

278
00:16:36,200 --> 00:16:38,200
Foarte frumoasă prelegere.

279
00:16:45,600 --> 00:16:48,200
Andy? Andy...

280
00:16:51,000 --> 00:16:52,900
- E în ordine. Nu e al meu.
- Unde te-a lovit?

281
00:16:52,935 --> 00:16:55,400
La coaste. E bine. Sunt bine.

282
00:16:58,700 --> 00:17:02,700
- Scuze, scuze, scuze.
- Nu-i nimic, doar că mă doare.

283
00:17:05,500 --> 00:17:07,965
McNally! Scuze.

284
00:17:08,000 --> 00:17:13,900
Colega de cameră îl cere
pe detectivul Callaghan.

285
00:17:14,300 --> 00:17:15,400
Jo, ce faci aici?

286
00:17:15,500 --> 00:17:17,600
Am venit să ajut.

287
00:17:17,700 --> 00:17:21,600
Colega de cameră vrea să vorbească cu tine.
E în biroul şefului, dacă eşti dispus.

288
00:17:22,500 --> 00:17:24,065
Am auzit că l-ai prins pe ţintaş.

289
00:17:24,100 --> 00:17:27,000
Aşa se pare. Am găsit un puşti cu o armă.
Mergem să vorbim cu el.

290
00:17:28,400 --> 00:17:31,200
Nu trebuie s-o faci. Dă-le declaraţia
şi eu te duc acasă.

291
00:17:31,300 --> 00:17:34,865
Ştii ceva? Am înţeles. Sunt bine.

292
00:17:34,900 --> 00:17:37,600
Vreau să fiu aici. Trebuie să fiu aici.

293
00:17:41,100 --> 00:17:42,465
Am stat la coadă vreo oră.

294
00:17:42,500 --> 00:17:45,900
Îi era frig, mereu îngheţa.
M-am dus să iau nişte ciocolată fierbinte.

295
00:17:46,000 --> 00:17:48,700
Şi nu trebuia să mă duc.
Nu trebuia să aştept.

296
00:17:48,735 --> 00:17:50,100
Trebuia să mă fi întors repede.

297
00:17:50,200 --> 00:17:52,665
Miranda, înţeleg ce spui,
dar n-ar fi schimbat nimic.

298
00:17:52,700 --> 00:17:56,500
Nici măcar n-a vrut să vină. Kate nu prea
ascultă muzica asta. Ea ascultă clasică.

299
00:17:56,535 --> 00:17:59,500
Dar spunea c-o ajută la învăţat.

300
00:17:59,800 --> 00:18:03,100
- Totul e bine?
- Da.

301
00:18:03,700 --> 00:18:06,700
Da, vorbeam despre Kate.

302
00:18:07,700 --> 00:18:09,600
Bine.

303
00:18:12,300 --> 00:18:14,800
Oscar Benson nu are antecedente,
dar fratele lui e într-o bandă.

304
00:18:14,900 --> 00:18:16,900
- Nu înseamnă că el este.
- Nu înseamnă că nu este.

305
00:18:17,000 --> 00:18:18,265
Crezi că e o iniţiere?

306
00:18:18,300 --> 00:18:21,800
Da, să ţinteşti un poliţişti, în anumite
cercuri, îţi dă o anumită credibilitate.

307
00:18:22,000 --> 00:18:24,400
Bine, Luke, ne ocupăm noi.

308
00:18:24,600 --> 00:18:26,300
- Vorbeşti serios?
- Da, eu am sunat-o.

309
00:18:26,400 --> 00:18:28,100
Tu erai în instanţă, aveam nevoie
de întăriri.

310
00:18:28,200 --> 00:18:29,800
Acum sunt aici şi omul
a împuşcat un poliţist.

311
00:18:29,900 --> 00:18:31,600
O poliţistă care e şi prietena ta.

312
00:18:31,700 --> 00:18:34,900
Dacă nu cumva faci asta cu fiecare
poliţistă drăguţă care e împuşcată.

313
00:18:35,000 --> 00:18:38,900
- E un conflict. Locuieşti cu ea.
- Felicitări.

314
00:18:38,935 --> 00:18:42,800
Jerry, cu asta mă ocup.
Aşa că o să fac ceva.

315
00:18:42,900 --> 00:18:45,300
Bine, nimic oficial şi va trebui
să stai departe de tipul ăsta.

316
00:18:45,335 --> 00:18:47,400
- Bine.
- Iau prima deschidere.

317
00:18:47,600 --> 00:18:50,500
Eşti de acord? Nu prea am chef să fac
pe poliţistul bun.

318
00:18:52,600 --> 00:18:54,565
Aţi fost parteneri, nu-i aşa?

319
00:18:54,600 --> 00:18:57,200
- Da.
- A făcut vreodată pe poliţistul bun?

320
00:18:57,300 --> 00:18:59,300
- Nu.
- Corect.

321
00:19:00,200 --> 00:19:03,900
Fata pe care ai împuşcat-o
e în stare critică.

322
00:19:05,300 --> 00:19:08,700
Şi mai e ceva.
Ai împuşcat o poliţistă, Oscar.

323
00:19:08,735 --> 00:19:10,000
N-am împuşcat pe nimeni!

324
00:19:10,100 --> 00:19:12,765
Poţi să-mi spui pe cine ţinteai
sau să-l întreb pe fratele tău?

325
00:19:12,800 --> 00:19:15,400
- Fratele meu n-are nicio legătură.
- Deci ai făcut totul de capul tău?

326
00:19:15,435 --> 00:19:16,665
N-am vrut să spun asta.

327
00:19:16,700 --> 00:19:19,400
Mă îndoiesc serios că o ţinteai
pe Kate Novatski

328
00:19:19,500 --> 00:19:22,500
<i>dar cred că asta e problema
când tragi în mulţime.</i>

329
00:19:22,535 --> 00:19:24,765
Am văzut o armă pe trotuar şi am ridicat-o.

330
00:19:24,800 --> 00:19:29,200
- De ce n-ai venit s-o predai?
- Am vrut s-o vând. Luam vreo 500 pe ea.

331
00:19:29,300 --> 00:19:33,000
- Ai găsit-o?!
- Da, aşa e!

332
00:19:36,600 --> 00:19:39,600
Au băgat-o în operaţie la 14:43.

333
00:19:39,635 --> 00:19:41,367
Nu arată prea bine.

334
00:19:41,402 --> 00:19:43,100
Ce mai pot face?

335
00:19:43,200 --> 00:19:45,000
Te sun eu.

336
00:19:45,100 --> 00:19:47,400
- Doamna Novatski?
- Unde e Katie? E bine?

337
00:19:47,435 --> 00:19:49,065
E în operaţie. Vă duc acolo.

338
00:19:49,100 --> 00:19:51,165
- Erai cu ea?
- Am fost în ambulanţă.

339
00:19:51,200 --> 00:19:53,600
Era conştientă? Răspundea?
Cât sânge a pierdut?

340
00:19:53,700 --> 00:19:58,800
- Doamnă, detalii veţi primi de la medic...
- Sunt asistentă la Oakville General.

341
00:19:58,835 --> 00:20:00,265
Ştiu cum se procedează.

342
00:20:00,300 --> 00:20:01,800
Mă aruncă într-o sală de aşteptare

343
00:20:01,900 --> 00:20:04,400
şi nu-mi vor spune nimic
până se termină operaţia,

344
00:20:04,500 --> 00:20:07,700
aşa că trebuie să ştiu ceva.

345
00:20:08,700 --> 00:20:14,200
A fost la concert. S-au tras focuri
de armă. A fost împuşcată.

346
00:20:14,235 --> 00:20:17,200
Unde? Unde a fost împuşcată?

347
00:20:18,800 --> 00:20:21,100
Are o rană la cap.

348
00:20:22,900 --> 00:20:24,900
Avea activitate cerebrală?

349
00:20:25,000 --> 00:20:28,600
Doamnă Novatski, trebuie să vorbiţi
cu un medic.

350
00:20:37,900 --> 00:20:42,300
Katie voia să fie donatoare de organe.

351
00:20:42,335 --> 00:20:45,100
Era foarte important pentru ea.

352
00:20:46,000 --> 00:20:52,000
E tânără, e... e sănătoasă,
deci cu o rană la cap,

353
00:20:52,600 --> 00:20:57,800
e o candidată bună ca donatoare.
Trebuie să mă ajuţi.

354
00:20:57,900 --> 00:21:00,500
Bine.

355
00:21:08,700 --> 00:21:11,600
Cineva trebuie să fi văzut ceva.
Trebuie doar să le dăm un impuls.

356
00:21:12,600 --> 00:21:14,065
Fermecător.

357
00:21:14,100 --> 00:21:15,600
- Nu mă judeca.
- Prea târziu.

358
00:21:15,700 --> 00:21:18,165
Luaţi un loc.

359
00:21:18,200 --> 00:21:20,265
De vreme ce niciunul dintre voi
n-a fugit când s-a tras,

360
00:21:20,300 --> 00:21:23,500
iar noi n-am găsit arme la voi,
nu sunteţi suspecţi în acest moment.

361
00:21:23,600 --> 00:21:26,765
Dar nu pleacă nimeni acasă
până nu aflăm ce ştiţi.

362
00:21:26,800 --> 00:21:30,300
Fiecare detaliu. Şi nu ne pasă
dacă durează toată noaptea.

363
00:21:30,400 --> 00:21:32,465
Stau treaz cu tine toată noaptea.

364
00:21:32,500 --> 00:21:34,600
Stai treaz toată noaptea să-ţi speli
sprayul cu piper din ochi

365
00:21:34,635 --> 00:21:36,917
dacă nu-mi dai drumul imediat.

366
00:21:36,952 --> 00:21:39,200
Bun, cine vrea să fie primul?

367
00:21:39,500 --> 00:21:42,700
Ce spuneţi de cel care a băut mai puţin
de şase băuturi azi?

368
00:21:43,700 --> 00:21:46,300
Subţirelule, tu urmezi.

369
00:21:57,200 --> 00:21:59,400
Am găsit ceva, dar nu cred c-o să vă placă.

370
00:21:59,435 --> 00:22:00,565
Încearcă.

371
00:22:00,600 --> 00:22:04,200
La 14:33, ora exactă la care s-au stras
focurile de armă, Oscar vorbea la telefon.

372
00:22:04,300 --> 00:22:07,300
- Cu fratele lui mafiot?
- Nu, cu mama lui cea cu frică de Dumnezeu.

373
00:22:07,335 --> 00:22:09,667
Au vorbit de la 14:26 la 14:37.

374
00:22:09,702 --> 00:22:12,000
11 minute la telefon cu mama.

375
00:22:12,100 --> 00:22:14,600
La mine ar fi record. Categoric
aş împuşca pe cineva.

376
00:22:14,635 --> 00:22:15,800
V-am spus că n-o să vă placă.

377
00:22:15,900 --> 00:22:17,700
Îmi place orice ne dă răspunsuri.

378
00:22:17,800 --> 00:22:21,000
Poate că a găsit arma.
Cel puţin o avem.

379
00:22:21,300 --> 00:22:22,500
Am vorbit cu balistica.

380
00:22:22,600 --> 00:22:26,300
Arma era blocată, dar glonţul scos din vesta
lui Andy se potriveşte cu arma lui Oscar.

381
00:22:26,400 --> 00:22:27,465
Blocată?

382
00:22:27,500 --> 00:22:30,200
Înseamnă că al patrulea glonţ n-a reuşit
să iasă pe ţeavă.

383
00:22:31,000 --> 00:22:35,100
S-a terminat. Acum m-am întors
de la spital. Kate Novatski n-o să trăiască.

384
00:22:35,135 --> 00:22:37,765
Am ceva de vorbit cu voi.

385
00:22:37,800 --> 00:22:39,500
Kate Novatski se pregătea pentru medicină.

386
00:22:39,600 --> 00:22:42,500
A scris un eseu despre donarea organelor
pentru colega ei.

387
00:22:42,600 --> 00:22:45,500
Cardul de donator e gata.
Mama ei îşi doreşte doar asta.

388
00:22:45,535 --> 00:22:46,765
Trebuie să găsim o cale.

389
00:22:46,800 --> 00:22:50,200
Dov, imediat ce o deconectează respirator,
devine omucidere.

390
00:22:50,300 --> 00:22:54,000
Lanţul dovezilor, criminalistica,
autopsia, avem nevoie de corp intact.

391
00:22:54,100 --> 00:22:56,800
A fost împuşcată în cap.
Ce legătură au plămânii?

392
00:22:56,835 --> 00:22:58,500
Ce legătură are inima?

393
00:22:58,600 --> 00:23:01,800
Dov, înţeleg.

394
00:23:01,900 --> 00:23:03,700
Ai vorbit cu mama ei.
E îngrozitor.

395
00:23:03,800 --> 00:23:06,500
Da, e îngrozitor, dar nu trebuie
să fie fără sens,

396
00:23:06,535 --> 00:23:08,165
pentru că se pare că aşa va fi.

397
00:23:08,200 --> 00:23:12,000
Dar noi avem o şansă să facem ceva
pentru femeia asta, pentru această familie,

398
00:23:12,035 --> 00:23:15,867
ceva care îi va ajuta să treacă
prin acest lucru, aşa că, haideţi, vă rog.

399
00:23:15,902 --> 00:23:19,700
Bun. Să luăm o mărturisire semnată
înainte s-o deconecteze de la aparate,

400
00:23:19,735 --> 00:23:21,365
înainte de autopsie.

401
00:23:21,400 --> 00:23:24,300
Voi argumenta cazul medicului legist
şi preluăm de acolo.

402
00:23:24,335 --> 00:23:27,200
- Serios, haideţi s-o rezolvăm.
- Confesiune semnată astăzi?

403
00:23:27,235 --> 00:23:30,200
Întotdeauna e bine să ai un scop.

404
00:23:40,300 --> 00:23:43,600
Colega ei a râs când am întrebat-o
dacă Kate era implicată în ceva ilegal.

405
00:23:43,635 --> 00:23:46,900
Era studentă de nota 10, bursă completă.

406
00:23:46,935 --> 00:23:49,300
Fără iubit, fără duşmani.

407
00:23:49,400 --> 00:23:51,065
McNally, trebuie să mergi acasă.

408
00:23:51,100 --> 00:23:54,600
Nu, nu trebuie. Nu vreau să merg acasă.
Ce-o să fac?

409
00:23:54,700 --> 00:23:58,300
Vrei să mă uit la TV?
Să trag un pui de somn?

410
00:23:59,900 --> 00:24:03,800
Ascultă, dacă voi rezolva asta,
trebuie să înţeleg de ce...

411
00:24:04,600 --> 00:24:06,465
Să înţelegi? Ce vei înţelege?

412
00:24:06,500 --> 00:24:09,200
S-a tras. Ai fost lovită. Ea a fost lovită
şi e susţinută în viaţă.

413
00:24:09,235 --> 00:24:12,300
Kate. Kate, nu "ea".
E Kate şi stătea chiar lângă mine

414
00:24:12,400 --> 00:24:15,600
şi eu trebuie să ştiu cine este.

415
00:24:15,900 --> 00:24:17,565
Bine.

416
00:24:17,600 --> 00:24:20,500
Condu-i colega la locuinţă şi vorbeşti
cu ea pe drum.

417
00:24:20,535 --> 00:24:22,600
Bine.

418
00:24:36,600 --> 00:24:38,000
Nu înţeleg.

419
00:24:38,100 --> 00:24:41,000
Dacă e conectată la aparatul respirator,
e încă în viaţă.

420
00:24:41,300 --> 00:24:42,665
Nu e chiar aşa.

421
00:24:42,700 --> 00:24:46,565
Aparatul o face să respire, dar...
îmi pare foarte rău.

422
00:24:46,600 --> 00:24:49,100
Ştii ceva? Te pot duce la spital chiar acum
dacă vrei s-o vezi.

423
00:24:49,135 --> 00:24:51,765
Nu, nu vreau să merg acolo.
Acolo e mama ei.

424
00:24:51,800 --> 00:24:57,100
Din cauza mea, fiica ei e moartă
sau aproape moartă sau pe moarte.

425
00:24:57,300 --> 00:24:58,950
Eu am făcut-o să vină cu mine!

426
00:24:58,985 --> 00:25:00,600
Am lăsat-o acolo, la rând!

427
00:25:00,700 --> 00:25:02,800
Eu am lăsat-o să intre.

428
00:25:02,835 --> 00:25:04,900
Am crezut că sunt amabilă.

429
00:25:05,000 --> 00:25:08,800
Dacă Kate e cu adevărat cine spui că este,

430
00:25:08,835 --> 00:25:12,600
atunci, focul de armă nu-i era destinat.

431
00:25:12,635 --> 00:25:14,917
A fost un accident.

432
00:25:14,952 --> 00:25:17,165
N-a fost vina ta.

433
00:25:17,200 --> 00:25:19,900
- Ba da, a fost.
- Da?

434
00:25:20,100 --> 00:25:25,800
Parcă eşti profa de psihologie.
Mereu încearcă să facă totul logic

435
00:25:25,835 --> 00:25:28,365
spunând "nimic nu are sens".

436
00:25:28,400 --> 00:25:32,800
Nu schimbă faptul că a fost împuşcată
şi e aproape moartă sau...

437
00:25:35,900 --> 00:25:39,200
- Şi cel care arăta suspect?
- N-am zis că arăta suspect.

438
00:25:39,300 --> 00:25:42,100
Am spus că se purta suspect.

439
00:25:42,200 --> 00:25:45,400
O persoană nu e suspectă.
Comportamentul ei este suspect.

440
00:25:46,200 --> 00:25:48,700
Îmi iau masteratul în criminologie.

441
00:25:49,400 --> 00:25:50,700
Bravo ţie.

442
00:25:50,800 --> 00:25:54,300
Cum rămâne cu comportamentul lui
care îl face suspect?

443
00:25:54,335 --> 00:25:55,600
Era treaz.

444
00:25:55,700 --> 00:25:58,900
Stătea chiar în faţa mea şi am văzut arma
în mâna ei.

445
00:25:58,935 --> 00:26:01,200
Sau poate era un telefon celular.

446
00:26:01,300 --> 00:26:02,700
Era unul din acelea cu clapetă,

447
00:26:02,735 --> 00:26:04,465
aşa că, părea că are armă.

448
00:26:04,500 --> 00:26:07,600
- A scuipat vreunul ceva?
- A vomat unul un crenvurşt.

449
00:26:07,700 --> 00:26:09,500
Avem ziua de azi s-o rezolvăm.

450
00:26:09,600 --> 00:26:11,400
- Bine.
- Păi s-o rezolvăm.

451
00:26:11,435 --> 00:26:12,765
Bine.

452
00:26:12,800 --> 00:26:16,000
Dacă vreunul dintre voi a scris pe Twitter,
a dat mesaje, a scris pe blog

453
00:26:16,100 --> 00:26:21,400
sau a uploadat poze de pe mobil,
la concert, să iasă în faţă acum.

454
00:26:25,600 --> 00:26:28,400
Larry, tu urmezi.

455
00:26:34,400 --> 00:26:35,865
Dă-mi telefonul.

456
00:26:35,900 --> 00:26:38,000
Este o violare grosolană
a drepturilor.

457
00:26:38,035 --> 00:26:39,565
Ascultă, fals absolvent ce eşti.

458
00:26:39,600 --> 00:26:43,200
O fată de 22 de ani a fost ucisă azi,
aşa că, dacă ai poze ale locului faptei,

459
00:26:43,300 --> 00:26:47,400
mai bine arată-le, ori te arestez
pentru obstrucţionarea justiţiei.

460
00:26:51,400 --> 00:26:53,700
A fost atât de tare.

461
00:26:55,700 --> 00:26:57,900
Să vedem ce ai.

462
00:27:08,800 --> 00:27:11,800
- Încă te gândeşti la bande?
- Cred că tu nu.

463
00:27:11,835 --> 00:27:13,065
O armă ca asta e foarte valoroasă.

464
00:27:13,100 --> 00:27:14,900
Mafioţii n-o aruncă
doar pentru că s-a blocat.

465
00:27:15,000 --> 00:27:17,065
Nu e răzbunare, fata nu avea duşmani.

466
00:27:17,100 --> 00:27:19,200
Dacă nu e răzbunare şi nu e vorba de bani...

467
00:27:19,700 --> 00:27:21,700
E vorba de dragoste.

468
00:27:25,100 --> 00:27:29,000
Nu ştiu unde este. Am văzut-o scriind
în jurnal, dar nu ştiu unde-l ţine.

469
00:27:29,100 --> 00:27:31,600
Bine.
E computerul ei?

470
00:27:31,700 --> 00:27:32,765
Da.

471
00:27:32,800 --> 00:27:35,500
- Îi ştii parola?
- Nu, n-aş fi îndrăznit s-o cer.

472
00:27:35,600 --> 00:27:36,965
Purta haina aceea azi.

473
00:27:37,000 --> 00:27:39,700
E a mea. I-am dat-o când am plecat.
Îngheţase.

474
00:27:39,800 --> 00:27:43,000
- O porţi des?
- În fiecare zi.

475
00:27:43,200 --> 00:27:46,000
Cred că acum nu.

476
00:27:46,200 --> 00:27:48,200
- N-am vorbit despre tine.
- Ce-i cu mine?

477
00:27:48,235 --> 00:27:49,600
Am vorbit despre Kate...

478
00:27:49,700 --> 00:27:52,500
Ştim că n-avea niciun fost iubit,
duşmani...

479
00:27:52,600 --> 00:27:56,800
Spre deosebire de perfecta mea
colegă de cameră, există probabil

480
00:27:56,835 --> 00:28:01,400
un milion de persoane care mă urăsc,
câţiva foşti iubiţi,

481
00:28:01,435 --> 00:28:03,300
dar nu-mi pasă de ei.

482
00:28:03,400 --> 00:28:05,400
Îmi pasă de prietena mea.

483
00:28:05,435 --> 00:28:08,000
Care purta haina ta.

484
00:28:09,700 --> 00:28:11,500
Printează?

485
00:28:11,600 --> 00:28:14,065
Da, printează.
Chiar acum.

486
00:28:14,100 --> 00:28:17,900
Mi-ai trimis-o pe cea
de la camera puştiului?

487
00:28:17,935 --> 00:28:20,000
- O ai?
- Ţi-o trimit chiar acum.

488
00:28:35,500 --> 00:28:40,700
Am lucrat pozele de pe Twitter, Facebook,
alte pagini asemănătoare şi mobile.

489
00:28:40,735 --> 00:28:42,365
N-am nicio idee despre ce vorbeşti.

490
00:28:42,400 --> 00:28:44,900
Toate aceste poze au fost făcute
cu câteva minute înainte de tragere.

491
00:28:44,935 --> 00:28:48,800
Se poate ca cineva să fi făcut
accidental o poză a trăgătorului.

492
00:28:48,835 --> 00:28:51,400
Bun, adu-i.

493
00:28:53,500 --> 00:28:56,800
Vreau să luaţi un marker
şi să priviţi fotografiile acestea.

494
00:28:56,900 --> 00:29:01,200
Dacă vedeţi vreunul din aceşti oameni
cu această fată...

495
00:29:01,800 --> 00:29:04,800
fata care a fost împuşcată azi,
vreau să-i încercuiţi faţa.

496
00:29:04,900 --> 00:29:08,300
Vreau să fiţi siguri. Dacă nu sunteţi
siguri, nu încercuiţi.

497
00:29:20,600 --> 00:29:22,700
Ai găsit ceva, Pointdexter?

498
00:29:24,800 --> 00:29:27,100
Îl ştiu pe tip din sindicatul studenţilor.

499
00:29:27,200 --> 00:29:28,465
Şi?

500
00:29:28,500 --> 00:29:32,300
L-am văzut azi şi am încercat să-l salut,
dar nu s-a oprit.

501
00:29:32,335 --> 00:29:34,200
L-ai văzut vreodată cu fata asta?

502
00:29:34,235 --> 00:29:36,265
Nu, nu cred.

503
00:29:36,300 --> 00:29:39,200
- Dar l-am văzut cu ea.
- E colega de cameră a lui Kate.

504
00:29:39,300 --> 00:29:41,800
- S-o sunăm pe Andy.
- O aduc pe detectiv Rosati.

505
00:29:42,600 --> 00:29:45,100
Şi elevul devine maestru.

506
00:29:45,135 --> 00:29:47,600
N-aş merge chiar aşa departe.

507
00:29:48,400 --> 00:29:52,900
Se numeşte Adrian Sparks, 27 de ani,
a absolvit filozofia, e asistent,

508
00:29:52,935 --> 00:29:55,400
locuieşte la Spadina 1493, apartamentul 12.

509
00:29:55,435 --> 00:29:57,565
Stai puţin.
E Andy, e la telefon.

510
00:29:57,600 --> 00:30:01,100
McNally, poţi s-o întrebi pe Miranda
de un tip pe nume Adrian Sparks?

511
00:30:01,135 --> 00:30:03,365
- Acum nu-s cu Miranda.
- Unde eşti?

512
00:30:03,400 --> 00:30:05,365
Am venit la secretariatul studenţilor.

513
00:30:05,400 --> 00:30:09,100
Miranda a spus că a completat
nişte plângeri. M-am gândit să verific.

514
00:30:09,900 --> 00:30:11,700
Numele Adrian Sparks îţi spune ceva?

515
00:30:11,735 --> 00:30:12,665
Da.

516
00:30:12,700 --> 00:30:15,350
Miranda a făcut o plângere împotriva sa...

517
00:30:15,385 --> 00:30:17,965
De fapt, două plângeri.
Nu e ceva neobişnuit.

518
00:30:18,000 --> 00:30:22,600
Favoritism, hărţuire, ignorare,
"mă iubeşte, mă urăşte."

519
00:30:27,100 --> 00:30:28,300
Mulţumesc.

520
00:30:29,100 --> 00:30:31,400
Adrian Sparks era îndrumătorul ei
de filozofie.

521
00:30:31,800 --> 00:30:32,700
Aveau o relaţie.

522
00:30:33,200 --> 00:30:34,900
<i>Ea a fost cea care a întrerupt-o.</i>

523
00:30:35,300 --> 00:30:39,000
Hărţuire, câteva ameninţări,
ea şi-a schimbat până şi încuietoarea.

524
00:30:39,200 --> 00:30:40,100
Ne ocupăm de asta.

525
00:30:40,500 --> 00:30:42,300
Adrian se pregătea să fie asistent.

526
00:30:42,500 --> 00:30:44,200
L-am trecut, aşteptând ancheta.

527
00:30:44,400 --> 00:30:45,700
- Mulţumesc.
- Cu plăcere. Succes.

528
00:30:45,735 --> 00:30:47,100
Mulţumesc.

529
00:30:47,900 --> 00:30:49,965
Kate purta haina Mirandei.

530
00:30:50,000 --> 00:30:52,700
E de un roşu strălucitor, deosebit.
Miranda spunea că o poartă zilnic.

531
00:30:53,600 --> 00:30:56,692
- De la distanţă, amândouă seamănă.
- McNally, du-te şi ia-o pe Miranda.

532
00:30:56,727 --> 00:31:00,400
- Ne îndreptăm într-acolo, bine?
- În regulă, să mergem.

533
00:31:08,400 --> 00:31:09,700
Miranda?

534
00:31:11,400 --> 00:31:12,950
Miranda, te rog deschide uşa.

535
00:31:12,985 --> 00:31:14,500
Trebuie să-ţi vorbesc un minut.

536
00:31:17,800 --> 00:31:19,100
Miranda?

537
00:31:19,600 --> 00:31:21,400
Dă-i drumul!

538
00:31:21,900 --> 00:31:24,300
- Tu eşti Adrian.
- E în regulă, sunt prieten cu Miranda.

539
00:31:24,400 --> 00:31:25,800
E fostul prieten de care mi-ai vorbit?

540
00:31:25,835 --> 00:31:27,200
- I-ai vorbit despre mine?!
- Nu i-am spus nimic!

541
00:31:27,235 --> 00:31:28,900
- Ce i-ai spus?
- Miranda, taci!

542
00:31:29,500 --> 00:31:30,700
Ai fost azi la concert?

543
00:31:31,500 --> 00:31:32,600
Nu.

544
00:31:35,200 --> 00:31:37,400
Ştii ceva?
Nu trebuie să fac asta.

545
00:31:37,435 --> 00:31:39,417
Ba da.
Ridică manile şi întoarce-te.

546
00:31:39,452 --> 00:31:41,400
Te rog, ajută-mă!
Vrea să mă omoare!

547
00:31:41,500 --> 00:31:44,400
O să mă omoare!
Te rog, ajută-mă!

548
00:31:44,435 --> 00:31:45,600
Rămâi aici!

549
00:32:03,400 --> 00:32:04,900
Adrian, opreşte-te!

550
00:32:06,700 --> 00:32:07,900
Stai!

551
00:32:18,800 --> 00:32:20,000
Nu mişca!

552
00:32:22,600 --> 00:32:25,500
Am spus... nu mişca!

553
00:32:28,000 --> 00:32:31,400
Uită-te în jur, Adrian,
pentru că asta e tot.

554
00:32:33,600 --> 00:32:35,200
- Întoarce-te.
- De ce?

555
00:32:35,300 --> 00:32:39,000
- Vreau să-ţi vorbesc.
- O să mă dai jos de pe bordură?

556
00:32:39,035 --> 00:32:40,700
- Îmi place.
- Nu.

557
00:32:41,500 --> 00:32:42,965
Am crezut că asta e treaba ta.

558
00:32:43,000 --> 00:32:45,800
Nu chiar, aşa că dacă vrei să sari,
atunci fă-o.

559
00:32:46,800 --> 00:32:49,000
Atunci de ce îndrepţi arma spre mine?

560
00:32:49,035 --> 00:32:50,300
Nu ştiu.

561
00:32:51,200 --> 00:32:53,000
Nu prea are sens, nu-i aşa?

562
00:32:53,100 --> 00:32:55,165
Acum putem vorbi... de-adevăratelea.

563
00:32:55,200 --> 00:32:57,500
Bine, în regulă, începi tu.
De ce faci asta?

564
00:32:57,535 --> 00:33:00,765
De ce nu?
Asta am vrut de la început.

565
00:33:00,800 --> 00:33:02,800
Ea ar fi terminată.
Eu aş fi terminat.

566
00:33:02,900 --> 00:33:05,600
- S-ar fi terminat totul.
- Nu a mers atât de bine.

567
00:33:06,400 --> 00:33:09,400
- Miranda e încă în viaţă.
- La fel şi tu.

568
00:33:09,600 --> 00:33:10,900
E jalnic!

569
00:33:12,700 --> 00:33:13,965
Şi Kate Novatski este...

570
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
e moartă pentru că i-a fost frig.

571
00:33:18,035 --> 00:33:20,100
Da.
Eşti atât de naivă.

572
00:33:20,200 --> 00:33:21,400
Eşti la fel ca...

573
00:33:24,000 --> 00:33:26,500
Dă-mi drumul!
Nu! Nu!

574
00:33:26,700 --> 00:33:28,300
Voiam să se termine!

575
00:33:28,900 --> 00:33:32,300
- Voiam doar să sar!
- Bine, nu-mi pasă.

576
00:33:32,700 --> 00:33:34,200
Dă-mi drumul!

577
00:33:36,600 --> 00:33:39,000
Voiam să se termine!

578
00:33:55,700 --> 00:33:56,900
E sus.

579
00:33:57,400 --> 00:33:58,865
Andy?

580
00:33:58,900 --> 00:34:01,900
Suspectul e încătuşat
pe acoperişul căminului studenţesc.

581
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Cu siguranţă că e gol.

582
00:34:16,100 --> 00:34:19,165
L-am prins pe tip...
pe ucigaşul lui Kate Novatski.

583
00:34:19,200 --> 00:34:23,100
Luke e cu el chiar acum, aşa că probabil
vom avea o mărturisire în curând.

584
00:34:28,200 --> 00:34:29,800
Eu eram responsabilă astăzi.

585
00:34:32,200 --> 00:34:34,300
Eu răspundeam şi ea a fost împuşcată.

586
00:34:34,500 --> 00:34:36,900
O fată a fost... împuşcată.

587
00:34:38,000 --> 00:34:39,100
Şi tu la fel.

588
00:34:45,600 --> 00:34:49,600
Am crezut că dacă îl prindem pe tip
şi aş putea înţelege

589
00:34:49,800 --> 00:34:51,700
de ce s-a întâmplat asta,
atunci m-aş simţi mai bine.

590
00:34:53,200 --> 00:34:54,400
Nu mă simt.

591
00:34:56,300 --> 00:34:58,200
Asta e pentru că nu mai ai ce face.

592
00:34:58,900 --> 00:35:01,300
Toţi ceilalţi îşi vor trăi vieţile,

593
00:35:01,500 --> 00:35:05,800
eventual vor uita de asta,
dar... tu nu poţi uita.

594
00:35:06,100 --> 00:35:09,700
- Dov, ăsta e cel mai deprimant discurs.
- Îmi pare rău.

595
00:35:11,300 --> 00:35:12,400
Epstein.

596
00:35:12,800 --> 00:35:14,400
Frank te aşteaptă în biroul său.

597
00:35:20,600 --> 00:35:22,500
Mă simt bine, serios.

598
00:35:24,000 --> 00:35:25,100
O să fii bine.

599
00:35:58,800 --> 00:36:00,200
Mă ocup acum de asta.

600
00:36:02,100 --> 00:36:03,300
Mulţumesc.

601
00:36:06,400 --> 00:36:08,800
Peter McKee, 42 de ani, 3 copii.

602
00:36:08,900 --> 00:36:11,000
Aşteaptă un transplant de inimă
de aproape doi ani.

603
00:36:11,200 --> 00:36:13,500
Ambulanţa are nevoie de escorta poliţiei
până la St. Patrick.

604
00:36:14,000 --> 00:36:16,565
Epstein, să nu...

605
00:36:16,600 --> 00:36:18,600
să nu faci vreun accident.

606
00:36:49,800 --> 00:36:52,800
Nici măcar n-am ştiut că Dov
a avut un frate.

607
00:36:53,500 --> 00:36:55,400
Da, pe Adam.
Era cu câţiva ani mai mare.

608
00:36:55,500 --> 00:36:56,800
A fost bolnav?

609
00:36:58,400 --> 00:37:00,700
Lui Dov nu-i place să vorbească
despre asta, aşa că...

610
00:37:05,000 --> 00:37:06,300
S-a sinucis.

611
00:37:07,700 --> 00:37:11,500
S-a spânzurat.

612
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
După asta, părinţii lui Dov s-au despărţit.

613
00:37:17,200 --> 00:37:19,265
Eu...

614
00:37:19,300 --> 00:37:22,200
Chris, acum...

615
00:37:22,235 --> 00:37:23,765
te-ai întors la muncă

616
00:37:23,800 --> 00:37:27,200
şi nu mai ai nevoie de mine
să te îngrijesc,

617
00:37:27,400 --> 00:37:30,300
aşa că probabil ar trebui să mă mut, nu?

618
00:37:31,100 --> 00:37:32,400
Nu.

619
00:37:34,500 --> 00:37:36,600
Îmi place să fii prin preajmă.

620
00:37:54,100 --> 00:37:56,300
- Luke?
- Cred că ne-am descurcat bine.

621
00:37:56,600 --> 00:37:59,000
<i>De la nimic la o mărturisire semnată
în şase ore?</i>

622
00:37:59,300 --> 00:38:00,700
<i>Nu am mai făcut asta până acum.</i>

623
00:38:00,800 --> 00:38:03,200
<i>Am făcut-o în treaba cu drujba
lui Cardello.</i>

624
00:38:03,235 --> 00:38:05,565
<i>Nu cred că se pune.
Drujba practic ardea.</i>

625
00:38:05,600 --> 00:38:08,800
<i>Îţi aminteşti de fiascoul
în cazul Ivan Wallace?</i>

626
00:38:10,100 --> 00:38:12,550
<i>Am reconstituit întreaga scenă a crimei
în apartamentul nostru...</i>

627
00:38:12,585 --> 00:38:15,000
<i>Am simţit că ne blocaserăm
cu două contururi de cretă.</i>

628
00:38:15,035 --> 00:38:16,365
<i>Până la urmă l-am prins pe tip.</i>

629
00:38:16,400 --> 00:38:18,000
<i>Nu, eu l-am prins.</i>

630
00:38:18,035 --> 00:38:20,065
<i>- Serios?
- Da, serios.</i>

631
00:38:20,100 --> 00:38:21,500
<i>Stai, îţi aminteşti altceva?</i>

632
00:38:21,535 --> 00:38:22,700
<i>Da.</i>

633
00:38:30,000 --> 00:38:31,800
E ceva vulgar acolo?

634
00:38:32,200 --> 00:38:33,365
Nu.

635
00:38:33,400 --> 00:38:34,865
Mă gândeam la Andy.

636
00:38:34,900 --> 00:38:38,150
Dacă glonţul n-ar fi nimerit vesta?

637
00:38:38,185 --> 00:38:41,400
Adică, dacă ar fi nimerit
cu 15 cm mai sus?

638
00:38:41,435 --> 00:38:42,900
Dar n-a nimerit.

639
00:38:43,700 --> 00:38:45,350
Nu putem gândi aşa.

640
00:38:45,385 --> 00:38:47,000
Vrea cineva o băutură?

641
00:38:47,600 --> 00:38:50,400
Se pare că eu fac cinste.

642
00:38:51,800 --> 00:38:53,200
Ai fost nemaipomenit astăzi.

643
00:38:53,700 --> 00:38:55,000
Mulţumesc.

644
00:38:55,500 --> 00:38:58,000
- Nu înseamnă că te vreau colegă de cameră.
- Nu înseamnă că-mi pasă.

645
00:39:00,700 --> 00:39:02,000
Nu-mi iau liber.

646
00:39:02,200 --> 00:39:04,700
Haide. E totul semnat, mărturisit.
Nu se întâmplă niciodată.

647
00:39:04,800 --> 00:39:06,800
Dar cu cazul Cardello?

648
00:39:09,800 --> 00:39:11,400
V-am auzit vorbind.

649
00:39:14,400 --> 00:39:16,700
- A fost demult.
- Ştiu.

650
00:39:19,300 --> 00:39:21,400
Jo şi cu mine am fost parteneri trei ani.

651
00:39:22,100 --> 00:39:23,500
Cât timp aţi locuit împreună?

652
00:39:24,300 --> 00:39:25,600
Doi ani şi jumătate.

653
00:39:28,600 --> 00:39:29,700
Ai vreun regret?

654
00:39:31,000 --> 00:39:32,100
Niciunul.

655
00:39:34,100 --> 00:39:35,100
Bun.

656
00:39:47,000 --> 00:39:48,700
Ce-ţi face...

657
00:39:50,500 --> 00:39:51,865
Frumos.

658
00:39:51,900 --> 00:39:53,200
E ceva rupt?

659
00:39:53,600 --> 00:39:56,900
- Arată mai urât decât...
- Ne-am îngrijorat, McNally.

660
00:39:59,800 --> 00:40:01,400
Mi-a făcut plăcere să lucrăm împreună,
detective.

661
00:40:01,435 --> 00:40:02,800
Mulţumesc.
Şi mie.

662
00:40:03,300 --> 00:40:05,400
Se pare că... am putea avea şansa
să o facem din nou.

663
00:40:05,700 --> 00:40:06,900
Da?

664
00:40:07,200 --> 00:40:10,600
Mereu e ciudat să schimbi echipa,
dar ne cheamă datoria.

665
00:40:10,800 --> 00:40:12,300
Rămâi la secţia 15?

666
00:40:13,000 --> 00:40:15,300
Aveţi un loc liber, am cerut transferul.

667
00:40:18,100 --> 00:40:20,800
Dar tu?
Am auzit că te îndrepţi spre arme şi bande.

668
00:40:21,700 --> 00:40:22,965
Da.

669
00:40:23,000 --> 00:40:25,100
Nu m-am hotărât încă.

670
00:40:28,000 --> 00:40:29,600
Noroc.

671
00:40:31,137 --> 00:40:37,137
<b>Subtitrarea BlackAmber-Dorula/SubTeam
pentru www.subs.ro</b>

