﻿1
00:00:00,642 --> 00:00:02,914
<προηγουμένως στο</i>
"Οι Εννιά Ζωές της Χλόη Κινγκ"...

2
00:00:02,939 --> 00:00:05,422
- Δεν μπορώ να το πιστέψω πως στ' αλήθεια πέθανες.
- Το ξέρω.

3
00:00:05,833 --> 00:00:08,375
<i>Ακόμα ένα αθώο θύμα</i>
<i>νεκρό επειδή η Μάι</i>

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,010
βαδίζει ακόμα στη γη.

5
00:00:10,035 --> 00:00:12,140
Τον φίλησα και τώρα είναι νεκρός.

6
00:00:12,146 --> 00:00:13,346
Ακούγεται σαν να φταίω εγώ.

7
00:00:13,371 --> 00:00:15,680
Είσαι σίγουρος πως δεν είσαι κανείς να
βγαίνεις από το διαμέρισμά του;

8
00:00:15,705 --> 00:00:16,720
Είμαι σίγουρος.

9
00:00:16,721 --> 00:00:19,323
Το μόνο που σκέφτομαι είναι να σε φιλήσω.

10
00:00:21,495 --> 00:00:23,279
Έχω τόσες ερωτήσεις.

11
00:00:23,304 --> 00:00:25,150
Ακόμα δεν ξέρω τι ακριβώς συμβαίνει.

12
00:00:25,515 --> 00:00:26,718
Θα απαντήσω σε όλα τα ερωτήματά σου,

13
00:00:26,753 --> 00:00:29,637
- αλλά δεν μπορείς να συνεχίσεις να βλέπεις αυτόν τον τύπο.
- Τον Μπράιαν;

14
00:00:29,816 --> 00:00:33,816
== The Nine Lives of Chloe King S01-E03 ==
== Green Star-Πράσινο Άστρο ==
= Α΄ Προβολή 28 Ιουνίου, 2011 =

15
00:00:33,841 --> 00:00:55,841
== Μετάφραση Solon Lakis== Για την Ελεωνόρα ==
Επιτρέπεται το ανέβασμα του υπότιτλου σε άλλα site χωρίς αλλοίωση του.
Σεβαστείτε τον κόπο του μεταφραστή.

16
00:01:02,460 --> 00:01:04,297
Άλεκ.

17
00:01:04,331 --> 00:01:06,399
Γεια σου Χλόη.

18
00:01:06,433 --> 00:01:08,501
Ελπίζω να μην σε ξάφνιασα.

19
00:01:08,535 --> 00:01:10,569
Τι κάνεις εδώ πέρα;
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω.

20
00:01:10,603 --> 00:01:13,471
Δεν νομίζω.

21
00:01:13,506 --> 00:01:16,440
Δείχνεις να 'σε στην τσίτα.

22
00:01:16,475 --> 00:01:18,709
Ένας παρανοϊκός δολοφόνος με παρακολουθεί
οπότε... ίσως να'μαι λίγο.

23
00:01:18,743 --> 00:01:20,511
Μπορώ να σε βοηθήσω να χαλαρώσεις.

24
00:01:20,545 --> 00:01:23,446
<i>Όχι;</i>

25
00:01:23,480 --> 00:01:26,483
- Λοιπόν, μην πεις πως δεν προσφέρθηκα.
- Τι στην ευχή θες;

26
00:01:26,517 --> 00:01:29,655
Νομίζω πως το ξεκαθάρισα.

27
00:01:31,591 --> 00:01:33,394
αλλά θα έχεις χιλιάδες ερωτήσεις για 
το πως είναι να είσαι Μάι.

28
00:01:33,428 --> 00:01:34,762
Λοιπόν θα σου απαντηθούν.

29
00:01:34,796 --> 00:01:37,365
-Από σένα;
- Θεέ μου, όχι!.

30
00:01:37,399 --> 00:01:40,534
Η επιφανής ηγέτης μας επέστρεψε.
Και θέλει ακροατήριο.

31
00:01:40,569 --> 00:01:42,670
Εμένα;

32
00:01:44,508 --> 00:01:47,476
Χλόη, υπάρχουν ψώνια στο αμάξι.

33
00:01:47,510 --> 00:01:50,547
Μου δίνεις ένα χεράκι;

34
00:01:50,581 --> 00:01:52,682
Το παίρνω σαν όχι.

35
00:01:52,717 --> 00:01:55,585
Θέλει να με δει αμέσως τώρα;
Δεν μπορώ να βγω έξω απόψε.

36
00:01:55,620 --> 00:01:58,421
Ε τότε αν είναι ευκολότερο για σένα,
είμαι σίγουρος ότι θα μπορούσε να έρθει αυτή εδώ.

37
00:01:58,456 --> 00:02:00,657
Ο ΌΧΙ ΌΧΙ, αυτό σίγουρα δεν γίνεται.

38
00:02:00,691 --> 00:02:03,293
- Η μητέρα μου μου θα φρικάρει.
- Όσο για αυτό δεν ξέρω.

39
00:02:03,327 --> 00:02:05,328
Το φρικάρισμά μου βέβαια είναι δικαιολογημένο.

40
00:02:05,362 --> 00:02:07,530
Αλλά υπάρχουν όρια.

41
00:02:07,565 --> 00:02:09,534
Μαμά, γεια σου.

42
00:02:10,737 --> 00:02:13,706
Από δω ο Άλεκ.

43
00:02:13,740 --> 00:02:15,775
<i>Είμαστε συμμαθητές.</i>

44
00:02:15,809 --> 00:02:18,811
Άλεκ η μητέρα μου.

45
00:02:20,347 --> 00:02:23,449
- Γεια.
- Γεια σου.

46
00:02:23,484 --> 00:02:27,355
Απλά μελετούσαμε.

47
00:02:27,389 --> 00:02:29,324
Ναι, το κατάλαβα από τα βιβλία.

48
00:02:29,358 --> 00:02:32,428
Και... τώρα μόλις... έφευγε.

49
00:02:33,764 --> 00:02:36,767
Τα λέμε αύριο.

50
00:02:39,805 --> 00:02:42,407
Επέστρεψες νωρίς.

51
00:03:09,357 --> 00:03:11,524
Μμμμμ!

52
00:03:11,559 --> 00:03:14,560
Έγινε. Σ'αγαπάω. Τηλεφώνησέ μου
αργότερα αν με θες.

53
00:03:14,595 --> 00:03:16,463
Αυτό δεν είναι το σοβαρό βλέμμα, Είναι;

54
00:03:16,497 --> 00:03:17,698
Φοβάμαι πως είναι.

55
00:03:18,032 --> 00:03:20,900
- Όρθια ή καθιστή;
- Τίποτα από τα δύο;

56
00:03:20,935 --> 00:03:23,603
- Δεν έχεις άλλη επιλογή.
- Καθιστή.

57
00:03:25,237 --> 00:03:27,307
Μεγαλώνεις.
Το καταλαβαίνω αυτό.

58
00:03:27,341 --> 00:03:28,909
Αυτό είναι πρόλογος;

59
00:03:28,943 --> 00:03:30,644
- Χλόη!
- Συγνώμη.

60
00:03:30,678 --> 00:03:32,946
Και είμαι εδώ για αυτό,
καταλαβαίνεις, για την πρόωρη ενηλικίωσή σου.

61
00:03:32,981 --> 00:03:34,949
Δεν μπορώ να το σταματήσω
ακόμα κι αν το θέλω,

62
00:03:34,983 --> 00:03:36,951
αλλά αυτό σημαίνει ότι κάποια πράγματα
πρέπει να αλλάξουνε.

63
00:03:36,986 --> 00:03:39,854
Δεν λέω ότι δεν σε εμπιστεύομαι.

64
00:03:39,889 --> 00:03:41,857
Μαμά σου το 'πα χτες δεν ήταν τίποτα.

65
00:03:41,891 --> 00:03:43,592
Και μπορεί να είναι αλήθεια,

66
00:03:43,627 --> 00:03:45,995
αλλά νομίζω ότι χρειαζόμαστε νέους κανόνες.

67
00:03:46,029 --> 00:03:48,699
Όχι αγόρια στο υπνοδωμάτιο ΄
όταν λείπω από το σπίτι.

68
00:03:48,733 --> 00:03:50,701
Ο Άλεκ δεν είναι το αγόρι μου.

69
00:03:50,735 --> 00:03:52,769
Ούτε φίλος δεν είναι καλά καλά.

70
00:03:52,803 --> 00:03:54,838
- Κι ο Μπράϊαν;
- Όχι, όχι.

71
00:03:54,873 --> 00:03:57,074
Ο Μπράιαν... Ο Μπράιαν και εγώ είμαστε...

72
00:03:58,810 --> 00:04:00,778
Πίστεψέ με,

73
00:04:00,812 --> 00:04:02,579
δεν πρέπει να ανησυχείς.

74
00:04:02,614 --> 00:04:05,516
Τίποτε δεν έγινε ούτε πρόκειται να γίνει ποτέ.

75
00:04:05,550 --> 00:04:07,751
Αυτό δεν το πιστεύω.

76
00:04:13,758 --> 00:04:17,595
Όχι αγόρια στο δωμάτιό μου.
Το 'πιασα. Τελειώσαμε;

77
00:04:17,629 --> 00:04:20,664
Ωχ, δεν τελειώσαμε.
Δεν αναγνωρίζω αυτό το βλέμα.

78
00:04:20,699 --> 00:04:23,901
Αυτό το βλέμμα σημαίνει
"το κοριτσάκι μου γίνεται γυναίκα!"

79
00:04:23,935 --> 00:04:27,671
"και φοβάμαι πως το χάνω".

80
00:04:27,706 --> 00:04:29,674
Δεν πρόκειται να πάει πουθενά.

81
00:04:31,743 --> 00:04:34,778
Τώρα τελειώσαμε και μπορείς να πηγαίνεις.

82
00:04:36,781 --> 00:04:38,682
Αμέσως μόλις βάλεις τα πιάτα στο πλυντήριο.

83
00:04:38,717 --> 00:04:41,653
Να πάρει, παραλίγο!

84
00:05:18,656 --> 00:05:21,691
- Χλόη τι συμβαίνει;
- Νομίζω πως κάποιος με ακολουθεί.

85
00:05:22,760 --> 00:05:24,527
Το σημαδεμένο φρικιό ξαναγύρισε.

86
00:05:24,562 --> 00:05:25,929
Σε παρακολουθούσα. 
Δεν είδα κάποιον να σε ακολουθεί.

87
00:05:25,963 --> 00:05:27,998
Για κάτσε. Μήπως ήσουνα εσύ;

88
00:05:28,032 --> 00:05:30,968
Ναι, κάποιος από μας 
είναι πάντοτε μαζί σου Χλόη.

89
00:05:32,671 --> 00:05:34,839
Την επόμενη φορά καλά θα ήταν
να μου πείτε ένα "Γεια Χλόη εδώ πάνω!",

90
00:05:34,873 --> 00:05:37,876
αλλά ευχαριστώ.

91
00:05:40,780 --> 00:05:44,017
Λοιπόν, πως είναι ο ώμος σου;

92
00:05:44,051 --> 00:05:46,619
Πολύ καλύτερα.

93
00:05:46,654 --> 00:05:47,754
Κοίτα Τζάσμιν...

94
00:05:47,789 --> 00:05:50,791
Πράγματι, είμαι μια χαρά.

95
00:05:50,826 --> 00:05:52,793
Το ξέρεις ότι πρέπει να έρθεις
να μας δεις το βράδυ, έτσι;

96
00:05:52,828 --> 00:05:55,596
Ειλικρινά, δεν νομίζω πως είμαι έτοιμη για αυτό.

97
00:05:55,630 --> 00:05:58,599
Μην με κάνεις να σου υπενθυμίσω το γεγονός
πως έφαγα μαχαιριά στον ώμο για χάρη σου.

98
00:05:58,633 --> 00:06:01,668
Πίστεψέ με θα κάνει τη ζωή σου, 
και τη δική μου πολύ ευκολότερη.

99
00:06:01,702 --> 00:06:03,603
Αν δεν έρθεις να τη δεις η μητέρα μου
οπωσδήποτε θα έρθει να σε βρει,

100
00:06:03,637 --> 00:06:05,505
και κανένας δεν το θέλει αυτό.

101
00:06:05,539 --> 00:06:07,874
Για κάτσε! Η μητέρα σου;

102
00:06:07,908 --> 00:06:10,510
Αυτή είναι η ηγέτης των Μάι;

103
00:06:10,544 --> 00:06:12,711
Μόνο όσων είναι εδώ στο Σαν Φρανσίσκο.

104
00:06:12,746 --> 00:06:16,682
Εντάξει, αυτό είναι κάπως ενθαρρυντικό.

105
00:06:16,717 --> 00:06:19,518
Ο Άλεκ το έκανε να ακούγεται σαν κάτι το τρομακτικό.

106
00:06:19,553 --> 00:06:20,753
Ποιος σου ΄πε πως δεν είναι

107
00:06:23,957 --> 00:06:25,725
Τζάσμιν;

108
00:06:30,864 --> 00:06:32,532
Πρέπει να με αφήσεις να έρθω απόψε βράδυ.

109
00:06:32,566 --> 00:06:34,934
Δεν νομίζω πως είναι κάτι που 
πας και κάνεις ότι γουστάρεις.

110
00:06:34,968 --> 00:06:37,636
Στοιχηματίζω πως θα είναι κάτι
σαν μια μεγάλη τελετή υποδοχής,

111
00:06:37,671 --> 00:06:39,872
Ξέρεις με προβολείς και επευφημίες.

112
00:06:39,907 --> 00:06:42,942
Δεν θα έχει προβολείς ούτε επευφημίες.

113
00:06:42,977 --> 00:06:44,878
Μου το είπε η Τζάσμιν, εντάξει;

114
00:06:44,912 --> 00:06:46,746
Γιατί νομίζεις πως θέλει να σε δει;

115
00:06:46,780 --> 00:06:48,782
Σίγουρα θα πρέπει να αποδείξεις πως
είσαι η ενοποιός.

116
00:06:48,816 --> 00:06:50,617
Θα ήμουν ευτυχέστερη αν 
απεδείκνυε ότι δεν είμαι.

117
00:06:50,651 --> 00:06:52,619
Ή ίσως πρέπει να μονομαχήσεις μαζί της
μέχρι θανάτου.

118
00:06:52,653 --> 00:06:54,854
ή ίσως σε σκοτώσουν για να δουν
εάν θα αναστηθείς!

119
00:06:54,889 --> 00:06:56,690
Πωλ, σοβαρά τώρα, είμαι αρκετά στρεσαρισμένη

120
00:06:56,724 --> 00:06:58,025
και χωρίς όλες αυτές τις μυθιστορίες σου.

121
00:06:58,059 --> 00:07:01,929
Άλεκ, μεγάλε πρέπει να με βάλεις μέσα.

122
00:07:01,963 --> 00:07:04,532
- Μπορώ να έρθω;
- Να έρθεις που;

123
00:07:04,566 --> 00:07:05,901
Ξέρειςν να δω το άντρο σας.

124
00:07:05,935 --> 00:07:08,670
Το άντρο μας;

125
00:07:08,705 --> 00:07:10,940
Γιατί δεν βγάζεις και μια ανακοίνωση
 στη σχολική εφημερίδα;

126
00:07:10,974 --> 00:07:13,576
Με ρώτησε τι κάνω απόψε βράδυ.

127
00:07:16,713 --> 00:07:18,747
- Αυτό ήταν όχι, έτσι;
- Ναι αυτό ήταν όχι.

128
00:07:18,781 --> 00:07:20,443
Τι θα γίνει απόψε το βράδυ;

129
00:07:20,468 --> 00:07:22,568
Υποτίθεται ότι θα με βοηθούσες 
στις πρόβες θυμάσαι;

130
00:07:22,618 --> 00:07:23,818
Θα πάει να συναντήσει την μυστηριώδη

131
00:07:23,852 --> 00:07:25,520
και κυριαρχική ηγέτη των Μάι.

132
00:07:25,554 --> 00:07:27,555
Γνωστή και ως μητέρα της Τζάσμιν!

133
00:07:27,589 --> 00:07:29,857
Χλόη μου το υποσχέθηκες.

134
00:07:29,891 --> 00:07:32,659
Έιμι, υπάρχει η περίπτωση να με 
δολοφονήσουν σε μια τελετουργική θυσία.

135
00:07:32,694 --> 00:07:33,994
Λίγη κατανόηση γαμώτο!

136
00:07:34,028 --> 00:07:37,698
Ω σε παρακαλώ, εσύ έχεις κάτι
χιλιάδες ζωές. Θα 'σε μια χαρά!

137
00:07:37,732 --> 00:07:39,733
Αυτήν ακριβώς τη σιγουριά ψάχνω.

138
00:07:39,768 --> 00:07:41,869
Το να τραγουδήσω ένα τραγούδι μου
μπροστά σε κοινό ήταν δική σου ιδέα.

139
00:07:41,903 --> 00:07:44,605
Ο μόνος λόγος που δήλωσα συμμετοχή
ήταν επειδή με ικέτεψες.

140
00:07:44,639 --> 00:07:45,906
- Είχες πει...
- Θα είσαι μια χαρά.

141
00:07:45,940 --> 00:07:47,807
Είσαι καταπληκτική τραγουδοποιός,

142
00:07:47,842 --> 00:07:49,810
και θα είμαι εκεί αύριο να σε υποστηρίξω.

143
00:07:49,844 --> 00:07:50,978
Μην πανικοβάλλεσαι.

144
00:07:51,012 --> 00:07:54,747
Θα είσαι μια χαρά. Θα σε βοηθήσω να χαλαρώσεις.

145
00:07:54,782 --> 00:07:58,684
Γιατί όλα τα αγόρια του σύμπαντος
έχουν μια λύση για όλα; 

146
00:08:18,571 --> 00:08:20,806
Συγνώμη, Είναι αυτή η θέση πιασμένη;

147
00:08:20,840 --> 00:08:24,510
Χλόη!. Τι τρελή σύμπτωση.

148
00:08:24,545 --> 00:08:26,579
από όλα τα καφέ του Σαν Φρανσίσκο

149
00:08:26,614 --> 00:08:27,847
πόσες ήταν οι πιθανότητες να πέσω πάνω σου

150
00:08:27,882 --> 00:08:29,650
στη διπλανή πόρτα του μαγαζιού που δουλεύεις;!

151
00:08:29,684 --> 00:08:31,886
Ναι βέβαια. Πολύ παράξενο ε;
152
00:08:31,920 --> 00:08:34,888
- Πρέπει να είναι η μοίρα.
- Αυτό <i>πρέπει</i> να είναι.

152
00:08:34,923 --> 00:08:37,758
Εντάξει στα αλήθεια τώρα.

153
00:08:37,792 --> 00:08:39,826
Δεν ήμουν ακριβώς στη γειτονιά σου

154
00:08:39,861 --> 00:08:41,661
λαχταρώντας ένα καφέ,

155
00:08:41,695 --> 00:08:43,563
ή ψάχνοντας στην αγορά μεταχειρισμένων βιβλίων.

156
00:08:43,597 --> 00:08:45,764
Πες μου σε παρακαλώ που το πας.

157
00:08:45,799 --> 00:08:49,034
Νομίζω πως ξέρω αλλά 
θέλω να το ακούσω ούτως ή άλλως.

158
00:08:50,937 --> 00:08:52,905
Θες να περάσουμε μαζί το 
σαββατοκύριακο;

159
00:08:52,939 --> 00:08:55,975
Δίκιο είχα. Μου αρέσει να το ακούω.

160
00:08:57,745 --> 00:09:02,683
Τότε να περάσω στα συνηθισμένα.

161
00:09:02,717 --> 00:09:05,686
Έχει ένα καινούριο μουσικό φεστιβάλ
Κυριακή απόγευμα

162
00:09:05,721 --> 00:09:08,891
και αν σε ενδιαφέρει νομίζω πως μπορώ
να βρω ακόμα εισιτήρια.

163
00:09:08,925 --> 00:09:12,595
Νέα ακούσματα, το αγαπημένο μου είδος διασκέδασης.

164
00:09:12,629 --> 00:09:15,631
Τέλεια. Τότε... την Κυριακή.

165
00:09:15,666 --> 00:09:17,834
Ναι, εκτός κι αν πέσω πάνω σου ποιο πριν.

166
00:09:17,868 --> 00:09:20,703
Δεν ξέρω αν το γνωρίζεις
αλλά είμαι εδώ κάθε μέρα.

167
00:09:20,738 --> 00:09:22,572
Νομίζω πως κάπου το άκουσα.

168
00:09:27,778 --> 00:09:30,880
Χλόη είσαι έτοιμη;

169
00:09:32,783 --> 00:09:35,718
Λοιπόν τα λέμε.

170
00:09:35,753 --> 00:09:37,920
Δυστυχώς θα πρέπει να φύγω.

171
00:09:37,955 --> 00:09:39,789
Γεια.

172
00:09:54,672 --> 00:09:56,673
<i>Είσαι εκεί έξω όλη μέρα.</i>

173
00:09:56,707 --> 00:09:57,941
<i>Ποιο είναι το πρόβλημα;</i>

174
00:09:57,975 --> 00:10:00,743
Υπομονή. Απλά πρέπει να την πετύχω  μόνη.

175
00:10:00,778 --> 00:10:02,779
<i>Απλώς τέλειωσέ το.</i>

176
00:10:14,959 --> 00:10:18,762
Δεν πρόκειται να γίνει κάτι σαν τελετή
ή κάτι τέτοιο, έτσι;

177
00:10:18,796 --> 00:10:22,065
Όχι, πιθανότατα θα λεγα 
πως μοιάζει ποιο πολύ σαν θυσία.

178
00:10:24,602 --> 00:10:25,969
Δεν υπάρχει κάτι που θα πρέπει να φοβάσαι.

179
00:10:26,003 --> 00:10:28,871
Όλοι οι νέοι Μάι έρχονται εδώ. 
Ακόμα και αυτοί που δεν είναι ενοποιοί.

180
00:10:30,774 --> 00:10:32,776
Αν και καλό είναι να μην την 
κοιτάς κατευθείαν στα μάτια.

181
00:10:36,848 --> 00:10:38,815
Σου είπα πως έχει σκοτώσει τουλάχιστον
12 μέλη του τάγματος

182
00:10:38,850 --> 00:10:41,051
μόνο με τα γυμνά της χέρια;

183
00:10:41,085 --> 00:10:43,820
Για την ακρίβεια είναι κοντά στα 15.

184
00:10:52,063 --> 00:10:54,699
- Γεια, μαμά, ήρθαμε.
- Πεθαίνω της πείνας.

185
00:10:54,733 --> 00:10:56,734
Έχεις τίποτα να φάμε;

186
00:11:07,879 --> 00:11:11,048
Ουάου! Οι Μάι την περνάνε μια χαρά.

187
00:11:15,953 --> 00:11:17,821
Μαμά.

188
00:11:19,891 --> 00:11:21,658
<i>Από εδώ η Χλόη.</i>

189
00:11:22,860 --> 00:11:23,927
Γεια σας.

190
00:11:32,637 --> 00:11:33,837
Βαλεντίνα.

191
00:11:35,640 --> 00:11:36,973
Αν το ξέραμε....

192
00:11:37,008 --> 00:11:40,811
Λυπάμαι τόσο πολύ για όλα όσα πέρασες.

193
00:11:42,046 --> 00:11:44,581
Η Τζάσμιν ήταν καταπληκτική.

194
00:11:44,615 --> 00:11:46,016
Είμαι σίγουρη για αυτό.

195
00:11:46,050 --> 00:11:49,686
Αλλά θέλω να ακούσω την ιστορία σου
από σένα. Πάμε.

196
00:11:55,927 --> 00:11:59,863
Έζησες τόσα πολλά
σε τόσο λίγο διάστημα.

197
00:11:59,898 --> 00:12:02,566
Ναι, ήταν λίγο τρελά,

198
00:12:02,601 --> 00:12:06,003
αλλά είμαι χαρούμενη τώρα.
Είναι καλό να πάρω κάποιες απαντήσεις.

199
00:12:06,037 --> 00:12:08,806
Απλά εύχομαι να σε είχαμε βρει νωρίτερα.

200
00:12:08,840 --> 00:12:11,809
Αλλά γεννήθηκες μέσα σε τόσο σκοτεινούς καιρούς.

201
00:12:11,843 --> 00:12:13,977
Τόσοι πολλοί Μάι διασκορπίστηκαν και χάθηκαν.

202
00:12:14,012 --> 00:12:16,613
Είναι κομμάτι της δουλειάς μου 
να προσπαθήσω να τους βρω.

203
00:12:16,648 --> 00:12:18,716
Μην ξεχάσεις να της πεις
πως σου έσωσα τη ζωή...

204
00:12:18,750 --> 00:12:20,818
Δυο φορές!

205
00:12:20,852 --> 00:12:24,655
Αν και κάποιους από αυτούς μου περνάει
που και που απ'το μυαλό να τους στείλω πίσω.

206
00:12:25,991 --> 00:12:28,693
Έχασε τους γονείς του από 
κάποιον από τους δολοφόνους.

207
00:12:36,636 --> 00:12:38,804
<i>Τι είναι αυτό;</i>
<i>Είναι η Μπασέτ;</i>

208
00:12:38,839 --> 00:12:40,606
Με εντυπωσιάζεις.

209
00:12:47,049 --> 00:12:48,916
Είναι ένα  Khopesh.
(Αρχαίο Αιγυπτιακό δρεπανοειδές ξίφος)

210
00:12:48,951 --> 00:12:52,821
Η ειρωνεία είναι ότι το τάγμα το χρησιμοποίησε
 μια φορά για να αποκεφαλίσει...

211
00:12:52,855 --> 00:12:54,923
Κάποιες φορές είναι καλό να θυμάσαι.

212
00:12:54,957 --> 00:12:58,827
Γιατί θέλουν να με σκοτώσουν; Όλους μας;

213
00:12:58,861 --> 00:13:00,796
Άγνοια, φόβος,

214
00:13:00,830 --> 00:13:03,765
η βεντέτα πάει χιλιάδες χρόνια πίσω.

215
00:13:03,799 --> 00:13:07,602
Αλλά κυρίως η λανθασμένη αντίληψη 
ότι οι Μάι είναι μια απειλή για το ανθρώπινο είδος.

216
00:13:09,037 --> 00:13:11,872
Το βλέπεις αυτό; Πάνω από το τζάκι.

217
00:13:11,906 --> 00:13:14,675
<i>Είναι όμορφο.</i>

218
00:13:14,709 --> 00:13:16,710
Είναι το παλαιότερο κομμάτι που έχω.

219
00:13:16,744 --> 00:13:18,878
Ίσως 3.000 ετών.

220
00:13:18,913 --> 00:13:21,881
<i>Είναι σχετικό με την έλευση</i>
 <i>του ενοποιητή.</i>

221
00:13:21,915 --> 00:13:23,882
Περιμέναμε τόσο πολύ καιρό.

222
00:13:23,917 --> 00:13:27,552
Είσαι σίγουρη πως είμαι 
αυτό που νομίζεις πως είμαι;

223
00:13:27,587 --> 00:13:30,756
Ποτέ δεν ήμουν τόσο σίγουρη για κάτι 
σε ολόκληρη τη ζωή μου.

224
00:13:32,958 --> 00:13:35,727
- Εννιά ζωές να ζήσεις.
- Και εννιά να υπομείνεις. 
(9 σεζόν θέλουν να το πάνε!!!)

225
00:13:35,761 --> 00:13:37,795
Μοιάζει σαν κάποιου είδους  δοκιμασία 
που σε ακολουθεί συνεχώς .

226
00:13:37,830 --> 00:13:40,632
Εννιά ζωές για να επιτευχθεί η ταύτιση,

227
00:13:40,666 --> 00:13:42,701
αλλά κάθε ζωή ποιο περίπλοκη
από την τελευταία

228
00:13:42,735 --> 00:13:45,804
και κάθε θάνατος ποιο οδυνηρός
από τον προηγούμενο.

229
00:13:45,838 --> 00:13:48,774
Λυπάμαι αλλά νομίζω πως πρέπει
να ξέρεις την αλήθεια.

230
00:13:48,808 --> 00:13:50,042
Δεν θέλω να ξαναπεθάνω.
 
232
00:13:50,076 --> 00:13:51,977
Θα κάνω ότι περνάει από το χέρι μου

231
00:13:52,012 --> 00:13:53,879
για να σιγουρευτώ πως δεν θα ξανασυμβεί.

232
00:13:53,914 --> 00:13:56,916
Οι Μάι αναζητούν τον δολοφόνο
του τάγματος αυτή τη στιγμή.

233
00:13:56,950 --> 00:13:58,651
Κι αν δεν τον βρουν;

234
00:13:58,685 --> 00:14:00,753
Θα σε πάρουμε και
θα σε κρύψουμε.

235
00:14:02,789 --> 00:14:05,758
Κάποια πράγματα έχουν τόσο μεγάλη αξία,

236
00:14:05,792 --> 00:14:07,526
όπου δεν υπάρχει άλλη επιλογή.

237
00:14:07,561 --> 00:14:10,796
Λυπάμαι Χλόη 
αλλά η ζωή σου δεν σου νήκει πλέον.

238
00:14:35,180 --> 00:14:37,282
Έφτασα σπίτι. Συγνώμη άργησα.

239
00:14:38,116 --> 00:14:39,657
Έχασα την αίσθηση του χρόνου.

240
00:14:39,658 --> 00:14:41,759
Απλώς...

241
00:14:45,764 --> 00:14:47,631
Μαμά;

242
00:14:50,068 --> 00:14:51,936
Μαμά!

243
00:14:58,777 --> 00:15:01,578
Μαμά!

244
00:15:01,612 --> 00:15:03,780
Μαμά!
Που είσαι;

245
00:15:03,814 --> 00:15:04,696
Μαμά! Ω Θεέ μου!

246
00:15:04,721 --> 00:15:06,921
Θεούλη μου! Τι συμβαίνει με σένα;

247
00:15:06,984 --> 00:15:09,619
Απλά ανησύχησα.

248
00:15:09,653 --> 00:15:11,889
Εσύ είσαι αυτή που άργησε μια ώρα.

249
00:15:11,923 --> 00:15:15,792
- Έφαγες;
- Είμαι μια χαρά.

250
00:15:15,827 --> 00:15:17,828
Εντάξει.

251
00:15:18,997 --> 00:15:21,998
Θα το κάνω εγώ.

252
00:15:22,033 --> 00:15:25,536
Αν αυτός είναι ο τρόπος σου να απολογηθείς
και να αποφύγεις την κατσάδα ,

253
00:15:25,570 --> 00:15:27,638
το δέχομαι ευχαρίστως.

254
00:15:27,672 --> 00:15:30,608
Λοιπόν πήρα το σημείωμά σου
αλλά ήταν πολύ φειδωλό στις λεπτομέρειες.

255
00:15:30,642 --> 00:15:31,542
Ποια είναι η Τζάσμιν;

256
00:15:31,567 --> 00:15:33,654
Μια φίλη απ'το σχολείο. Δεν την ξέρεις.

257
00:15:33,746 --> 00:15:35,880
Πολύ καινούριοι φίλοι τελευταία.

258
00:15:35,915 --> 00:15:37,816
Όχι μόνο μια.

259
00:15:37,850 --> 00:15:39,951
Αλλά θα λάτρευες το διαμέρισμά τους.

260
00:15:39,985 --> 00:15:43,554
Εννοώ, αυτή και ο Άλεκ
έχουν κάνει την τέλεια διαρρύθμιση.

261
00:15:43,589 --> 00:15:46,891
και η θέα είναι υπέρο...

262
00:15:46,925 --> 00:15:48,993
Συνέχισε.

263
00:15:49,027 --> 00:15:50,928
Αυτά πάνω κάτω.

264
00:15:50,963 --> 00:15:52,964
<i>Λοιπόν, όταν είπες ότι πας</i>
<i>στο σπίτι της φίλης σου,</i>

265
00:15:52,998 --> 00:15:55,900
αυτό που εννοούσες ήταν ότι
πας στο σπίτι της φίλης σου

266
00:15:55,934 --> 00:15:59,903
- για να συναντήσεις το αγόρι από το δωμάτιό σου
- Όχι δεν...

267
00:16:01,706 --> 00:16:04,808
Εντάξει, ναι, ήταν εκεί, αλλά
δεν πήγα για αυτόν εκεί.

268
00:16:06,711 --> 00:16:08,813
Χλόη, νόμιζα πως δεν λέγαμε
ψέματα μεταξύ μας.

269
00:16:08,847 --> 00:16:12,851
Πιστεύω πως αυτός είναι 
παλιός κανόνας εδώ μέσα.

270
00:16:14,888 --> 00:16:16,956
Συγνώμη.

271
00:16:22,830 --> 00:16:25,532
Τι θα έκανες αν κάποια μέρα δεν
επέστρεφα ποτέ στο σπίτι;

272
00:16:25,566 --> 00:16:28,001
Θεέ μου, Χλόη!

273
00:16:28,036 --> 00:16:30,003
<i>Πως τολμάς ακόμα και</i>
 <i>να με ρωτάς κάτι τέτοιο;</i>

274
00:16:30,037 --> 00:16:32,739
<i>Αυτός είναι ο χειρότερος </i>
<i>εφιάλτης μιας μητέρας.</i>

275
00:16:32,774 --> 00:16:35,642
<i>Κάθε στιγμή που λύπεις</i>
<i>κάθε λεπτό που αργείς,</i>

276
00:16:35,677 --> 00:16:38,846
με κάνει να μετράω...

277
00:16:38,881 --> 00:16:40,748
Χα! Καλή προσπάθεια. 
Ακόμα στο κρατάω.

278
00:16:42,985 --> 00:16:46,654
Θα ξόδευα κάθε λεπτό που περνούσε κάθε μέρα

280
00:16:49,758 --> 00:16:50,992
Και ΄γω το ίδιο.

281
00:16:54,663 --> 00:16:56,998
Θα ήμουν συγχωρεμένη 
αν δίπλωνα τα ασπρόρουχα;

282
00:16:58,801 --> 00:17:00,668
Άδειασε το πλυντήριο πιάτων 

283
00:17:00,703 --> 00:17:02,670
- και θα προσποιηθούμε πως δε συνέβη ποτέ.
- Σύμφωνοι.

284
00:17:07,676 --> 00:17:11,679
Μην λες ψέματα. Το χρειάζομαι
να μπορώ να σε εμπιστευτώ.

285
00:17:27,029 --> 00:17:29,899
Τι εννοείς θα σε πάρουν μακριά;
Δεν μπορείς να τους αφήσεις να το κάνουν!.

286
00:17:29,933 --> 00:17:31,801
Πραγματικά δεν μου δίνουν 
και πολλές επιλογές.

287
00:17:31,835 --> 00:17:34,604
Τότε δεν θα τους αφήσουμε
εμείς να το κάνουνε. Πολ;

288
00:17:34,638 --> 00:17:36,773
Ξέρεις πόσες φορές έχω ονειρευτεί
ότι έχω παρασυρθεί από τη μοίρα

290
00:17:39,611 --> 00:17:40,945
- Δεν βοηθάς.
- <i>Όχι, το κάνει.</i>

291
00:17:40,979 --> 00:17:42,981
Κοίτα, δεν μπορούμε να το πάρουμε 
αυτό πολύ σοβαρά, εντάξει;

292
00:17:43,015 --> 00:17:44,982
Θέλω μόνο να πιστεύω ότι τελικά
θα τον πιάσουμε τον τύπο

293
00:17:45,017 --> 00:17:47,685
- και θα τον σταματήσουμε.
- Μα θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε.

294
00:17:47,720 --> 00:17:49,787
Εννοώ, είναι ασφαλές 
για σένα να κυκλοφορείς;

295
00:17:49,822 --> 00:17:51,920
Υποτίθεται ότι με παρακολουθούν συνεχώς.

296
00:17:51,945 --> 00:17:53,645
Ίσως και όλους μας.

297
00:17:53,659 --> 00:17:54,959
Συνεχώς;

298
00:17:54,994 --> 00:17:56,795
Γιατί; Είναι τόσο κακό;

299
00:17:56,829 --> 00:17:59,898
Όχι, απλά σκέφτηκα πως ίσως να θέλουν 
να αλλάξω αυτά που φοράω στο κρεβάτι.

300
00:18:02,601 --> 00:18:04,668
Λοιπόν είσαι ενθουσιασμένη για σήμερα;

301
00:18:04,702 --> 00:18:07,604
Χλόη, καταδιώκεσαι από έναν
θανάσιμο δολοφόνο,

302
00:18:07,638 --> 00:18:09,573
και μπορεί να εξαφανιστείς ανά πάσα στιγμή.

303
00:18:09,607 --> 00:18:12,542
Όπως λες, λίγη κατανόηση.

304
00:18:12,576 --> 00:18:14,811
Αφαίρεσε το όνομά της 
από τη λίστα συμμετοχής .

305
00:18:14,845 --> 00:18:16,879
Τα χαλάω μαζί σου.

306
00:18:16,913 --> 00:18:18,848
Έιμι!

307
00:18:18,882 --> 00:18:20,916
Βάλε το πίσω.

308
00:18:20,950 --> 00:18:24,552
Όχι, η ιδέα να σταθώ εκεί
 μπροστά σε τόσο κόσμο....

309
00:18:24,587 --> 00:18:25,953
Γιατί μισείς τόσο την προσοχή των άλλων;

310
00:18:25,988 --> 00:18:28,690
Δεν ανησυχώ για αυτούς που κοιτούν την εμφάνιση. 

311
00:18:28,724 --> 00:18:30,758
Αλλά αν ανέβω εκεί πάνω
και τραγουδήσω ένα από τα τραγούδια μου,

312
00:18:30,793 --> 00:18:31,927
τότε η φαντασίωση θα τελειώσει.

313
00:18:31,961 --> 00:18:34,696
Στην φαντασία μου, 
ο κόσμος τα λατρεύει.

314
00:18:34,730 --> 00:18:37,633
Τι θα γίνει αν στην πραγματικότητα 
δεν τους αρέσουν και πολύ;

315
00:18:39,836 --> 00:18:42,571
Είσαι για δέσιμο!
Κοίτα τι θα κάνουμε:

316
00:18:42,605 --> 00:18:44,707
Απόψε θα τραγουδήσεις 
μόνο για μένα,

317
00:18:44,741 --> 00:18:46,909
όπως στο δωμάτιό σου... 
κανείς δεν σε κρίνει.

318
00:18:46,944 --> 00:18:50,712
Και θα είμαι ακριβώς εκεί στην πρώτη
σειρά απολαμβάνοντάς το.

319
00:18:50,747 --> 00:18:53,048
Χρειάζομαι κάτι τέτοιο αυτή τη στιγμή.

320
00:18:56,754 --> 00:18:58,721
Και σκεφτόμουν πως εγώ ήμουν αυταρχική.

321
00:18:58,756 --> 00:19:00,657
Μην ανησυχείς, ακόμα είσαι.

322
00:19:00,692 --> 00:19:02,726
Και εμείς είμαστε πάλι μαζί.

323
00:19:03,828 --> 00:19:05,495
Απλά και μόνο για να μπορώ να σε ξαναχωρίσω.

324
00:19:05,530 --> 00:19:07,931
- <i> Ορίστε , Χλόη.</i>
<i>- Ευχαριστώ.</i>

325
00:19:07,965 --> 00:19:09,832
Πάμε.

326
00:19:09,867 --> 00:19:12,769
Νομίζω πως είναι εδώ για σένα.

327
00:19:17,007 --> 00:19:19,575
Λοιπόν εδώ δουλεύεις;

328
00:19:19,610 --> 00:19:23,580
Είναι ένα είδος 
εξωσχολικής δραστηριότητας.

329
00:19:23,614 --> 00:19:25,948
Οι άνθρωποι αποκρυπτογραφούν
τις προφητείες για γενιές ολόκληρες

330
00:19:25,983 --> 00:19:28,817
και κανένας δεν σκέφτηκε να ψάξει
για σένα σε μαγαζί μεταχειρισμένων ενδυμάτων

331
00:19:28,852 --> 00:19:30,720
εκτός αγοράς.

332
00:19:30,754 --> 00:19:33,822
Θα ήμουν πράγματι εντάξει αν σταματούσαν 
να ψάχνουν και πήγαιναν παραπέρα.

333
00:19:33,857 --> 00:19:36,525
Αυτό δεν πρόκειται ποτέ να συμβεί.

334
00:19:36,559 --> 00:19:38,928
Κι αν εγώ δεν θέλω να είμαι η ενοποιός;

335
00:19:38,962 --> 00:19:41,664
Αυτό είναι σαν να εύχεσαι να
μην είχες γαλάζια μάτια.

336
00:19:41,698 --> 00:19:43,899
Κάποια πράγματα απλά είναι έτσι.

337
00:19:48,605 --> 00:19:51,641
Χλόη, συγνώμη να σε πίεσα
εχθές το βράδυ.

338
00:19:51,676 --> 00:19:53,677
Απλά ήθελα να είμαι σίγουρη
ότι κατάλαβες

339
00:19:53,711 --> 00:19:55,913
πόσο σοβαρά είναι αυτά που συμβαίνουν.

340
00:19:55,947 --> 00:19:59,717
Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς.
Είμαστε εδώ για σένα.

341
00:19:59,752 --> 00:20:02,587
- Και εσύ είσαι εδώ για μας.
- Αλλά οι φίλοι μου και η οικογένειά μου...

342
00:20:02,621 --> 00:20:04,822
Ίσως να μην ταιριάζουν στην καινούρια σου ζωή.

343
00:20:04,856 --> 00:20:07,625
Και δεν υπάρχει τίποτε που
να μπορείς να κάνεις για αυτό.

344
00:20:07,659 --> 00:20:10,593
Είναι για τη δική σου ασφάλεια 
καθώς και για τη δική τους.

345
00:20:10,628 --> 00:20:13,663
Μπορεί να συνυπάρχουμε,

346
00:20:13,697 --> 00:20:15,799
αλλά στην πραγματικότητα 
δεν ζούμε στον ίδιο κόσμο.

347
00:20:17,968 --> 00:20:20,970
Χλόη, προορίζεσαι για μεγαλεία.

348
00:20:23,807 --> 00:20:27,809
Γιατί αυτό ακούστηκε σαν το χειρότερο πράγμα
που μου έχει πει ποτέ κάποιος;

349
00:20:29,879 --> 00:20:33,848
Πρέπει να πιάσω δουλειά.
Έχω ήδη αργήσει.

350
00:20:46,728 --> 00:20:48,729
Έλα, άσε με να σε βοηθήσω.

351
00:20:53,636 --> 00:20:55,637
Ευχαριστώ.

352
00:21:01,312 --> 00:21:04,347
Είμαι ευτυχής που επαληθεύτηκαν οι φήμες
πως είσαι εδώ κάθε απόγευμα.

353
00:21:06,584 --> 00:21:08,418
Λοιπόν, την Κυριακή...

354
00:21:08,452 --> 00:21:10,620
<i>Δεν θέλω να</i> <i>πιέσω την τύχη μου,</i>

355
00:21:10,654 --> 00:21:12,355
αλλά δεν νομίζεις πως μπορεί να θες 
να ξεσκάσεις λίγο ποιο νωρίς,

356
00:21:12,389 --> 00:21:14,590
να φάμε στο Σαουσαλίτο;
Ξέρω ένα υπέροχο ινδικό μαγαζί.

357
00:21:14,625 --> 00:21:17,626
- Μπράιαν.
- Ξέρω επίσης κι ένα Ταϋλανδέζικο.

358
00:21:17,661 --> 00:21:20,696
Βλέπεις , ήρθα προετοιμασμένος.

359
00:21:20,731 --> 00:21:22,498
Είσαι καλά;

360
00:21:24,301 --> 00:21:26,302
Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω αυτό.

361
00:21:26,337 --> 00:21:28,738
Δεν μιλάμε για το φαγητό, ε;

362
00:21:28,772 --> 00:21:31,507
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ,

363
00:21:31,541 --> 00:21:33,442
μην το πάρεις προσωπικά.

364
00:21:33,476 --> 00:21:35,710
Πιθανός αδύνατον.

365
00:21:37,713 --> 00:21:40,615
Πραγματικά μου αρέσει να περνάω το χρόνο μου μαζί σου,

366
00:21:40,649 --> 00:21:44,385
αλλά απλά νομίζω πως εσύ κι εγώ

367
00:21:44,419 --> 00:21:47,521
μπορούμε πάντοτε να επιστρέψουμε 
στο σημείο που είμαστε τώρα.

368
00:21:48,790 --> 00:21:51,592
- Μου συμβαίνουν τόσα πολλά πράγματα.
- Σε παρακαλώ.

369
00:21:51,626 --> 00:21:54,594
Μην αρχίσεις να μου αραδιάζεις τους λόγους. Το 'πιασα.

370
00:21:54,629 --> 00:21:57,664
Θες απλώς να είμαστε φίλοι.

371
00:21:57,698 --> 00:22:00,533
Χαίρομαι που μου το είπες. Είναι εντάξει.

372
00:22:00,568 --> 00:22:04,338
Υποθέτω, απλά δεν μπορώ να καταλάβω
γιατί ανάμεσα στο χθες

373
00:22:04,372 --> 00:22:07,441
- και το σήμερα...
- Λυπάμαι, αλά το εννοώ.

374
00:22:07,476 --> 00:22:10,277
Στα αλήθεια θέλω να είμαστε φίλοι.

375
00:22:10,312 --> 00:22:13,247
Ναι, ναι, αυτό θα ήταν τέλειο.

376
00:22:13,282 --> 00:22:16,618
Δεν έχω πολλούς φίλους εδώ
ακόμα, οπότε αυτό θα ήταν καλό.

377
00:22:19,187 --> 00:22:22,089
Άλλα θα 'πρεπε να σε αφήσω 
να επιστρέψεις στη δουλειά σου.

378
00:22:25,192 --> 00:22:27,360
Εντάξει.

379
00:22:40,741 --> 00:22:42,775
- Ευχαριστώ Νέιλ.
- <i>Παρακαλώ.</i>

380
00:22:44,712 --> 00:22:48,614
Ω Θεέ μου! 

381
00:22:48,649 --> 00:22:51,317
<i>Χίλια συγνώμη.</i>

382
00:22:51,351 --> 00:22:52,718
Ευτυχής που βοηθώ.

383
00:23:13,107 --> 00:23:15,274
Έλα μαμά, θα 'μαι σπίτι για το δείπνο. Ορκίζομαι.

384
00:23:15,309 --> 00:23:17,977
Θα την ενημερώσω.

385
00:23:20,380 --> 00:23:23,215
- Που είναι η μητέρα μου
- Θα είμαστε σε επαφή.

386
00:23:23,250 --> 00:23:24,917
<i>Σε παρακαλώ μην την βλάψεις...</i>

387
00:23:24,951 --> 00:23:27,086
<i>- ...</i>

388
00:23:36,096 --> 00:23:39,032
Μαμά σήκωσε το τηλέφωνο.
Σήκωσε το τηλέφωνό σου!

389
00:23:42,936 --> 00:23:44,971
Μαμά.</i>

390
00:23:48,075 --> 00:23:51,311
- <i>Παρακαλώ;</i>
<i>- Έλα μαμά, γεια σου.</i>

391
00:23:51,345 --> 00:23:54,214
Σου τηλεφώνησα, Είσαι εντάξει;

392
00:23:54,248 --> 00:23:55,451
Ναι γλυκιά μου συγνώμη.

393
00:23:55,476 --> 00:23:56,914
Νόμισα πως άκουσα το τηλέφωνο να χτυπάει,

394
00:23:57,118 --> 00:24:00,053
αλλά ήμουν στην μπανιέρα.
Ήταν μια από εκείνες τις μέρες,

395
00:24:00,087 --> 00:24:03,289
το μικρότερο από τα προβλήματά μου 
ήταν ότι έχασα κάπου το κινητό μου.

396
00:24:03,324 --> 00:24:07,027
Κοίτα,... απλά...
ήθελα να σε ενημερώσω

398
00:24:09,330 --> 00:24:11,297
Μην πας όπου νά 'ναι εντάξει;

399
00:24:11,332 --> 00:24:13,333
<i>Δεν ήταν στα σχέδιά μου.</i>

400
00:24:15,002 --> 00:24:17,871
- Σ'αγαπάω.
- Σ'αγαπώ...

401
00:24:17,905 --> 00:24:20,073
<i></i>

402
00:24:23,077 --> 00:24:23,972
Η μητέρα σου είναι ασφαλής.

403
00:24:23,997 --> 00:24:25,917
Έχουμε αρκετούς Μάι να παρακολουθούν
 το σπίτι σου αυτή τη στιγμή.

404
00:24:25,944 --> 00:24:26,815
Θα  'πρεπε να ‘μαι μαζί τους.

405
00:24:26,840 --> 00:24:28,677
Όχι Χλόη, αυτό ακριβώς θέλει.

406
00:24:29,149 --> 00:24:30,983
Θέλει να σε ξεμοναχιάσει.

407
00:24:31,017 --> 00:24:32,985
Έχουμε ακόμα το πλεονέκτημα της έκπληξης.

408
00:24:33,019 --> 00:24:34,920
Δεν θα μας περιμένει όταν επιτεθεί.

409
00:24:34,954 --> 00:24:36,922
Και εμείς θα είμαστε εδώ 
όταν θα επιστρέψουν.

410
00:24:36,956 --> 00:24:38,290
Όταν θα επιστρέψουν; Περίμενε!

411
00:24:38,324 --> 00:24:40,225
- Δεν θα έρθουμε μαζί σου;
- Όχι.

412
00:24:40,259 --> 00:24:43,161
Θαυμάζω τη γενναιότητα σου, αλλά είναι
 πάρα πολλά αυτά που διακυβεύονται.

413
00:24:43,196 --> 00:24:45,063
Μα δεν μπορώ να σε αφήσω 
να δώσεις τη δική μου μάχη.

414
00:24:45,097 --> 00:24:46,998
Αυτή η μάχη είναι μάχη όλων μας Χλόη.

415
00:24:47,032 --> 00:24:49,067
Μπορεί να σου έχουν απομείνει οκτώ ζωές,

416
00:24:49,101 --> 00:24:52,303
αλλά κάθε μια τους είναι ποιο πολύτιμη
από όλες τις δικές μας μαζί.

417
00:24:52,337 --> 00:24:54,104
Πάμε.

418
00:24:57,109 --> 00:25:00,211
Άλεκ, κοίταξε σε παρακαλώ για τη μητέρα μου.

419
00:25:00,245 --> 00:25:02,847
Σιγουρέψου ότι είναι καλά.

420
00:25:02,881 --> 00:25:04,882
Άκουσες την Βαλεντίνα. Το έχουν κανονίσει.

421
00:25:04,917 --> 00:25:07,084
Το ξέρω, αλλά...

422
00:25:07,118 --> 00:25:09,954
Θα αισθανόμουν καλύτερα αν ήσουνα εσύ εκεί.

423
00:25:09,989 --> 00:25:12,223
Σε παρακαλώ.

424
00:25:12,258 --> 00:25:16,028
Μην ανησυχείς, θα πάω.

425
00:25:29,276 --> 00:25:31,244
Έφυγε, έτσι δεν είναι?

426
00:25:31,278 --> 00:25:32,832
Είναι κλειδωμένη μακριά 
κάπου σε κάποια σπηλιά.

427
00:25:32,857 --> 00:25:34,057
Θα μπορούσε να είχε τηλεφωνήσει.

428
00:25:34,348 --> 00:25:37,149
Δεν έχουν ρεσεψιόν στις σπηλιές.

429
00:25:37,184 --> 00:25:38,811
αλλά θα ήταν καλύτερα να μην έρθει,
επειδή όλη αυτή η σαχλαμάρα

430
00:25:38,836 --> 00:25:40,036
ήταν  <i>δική της</i> ιδέα.

431
00:25:40,253 --> 00:25:41,514
Δική της ιδέα;

432
00:25:41,539 --> 00:25:43,158
Μιλούσες για αυτό για δυο μήνες.

433
00:25:43,389 --> 00:25:45,156
Ξέρεις πόσες συζητήσεις είχαμε

434
00:25:45,191 --> 00:25:47,292
μόνο και μόνο για το τι θα φορέσεις;

435
00:25:47,326 --> 00:25:50,161
Η δουλειά σου αυτή τη στιγμή είναι να μου νεύεις
συμπαθητικά και να συμφωνείς μαζί μου.

436
00:25:50,195 --> 00:25:53,363
Ξέρεις, για τόσο μικροκαμωμένη,

437
00:25:53,398 --> 00:25:57,101
- είσαι ασυνήθιστα δυνατή .
- Συγνώμη.

438
00:25:57,135 --> 00:25:59,370
Για τη Χλόη μιλάμε. Το ξέρεις 
πως θα ήταν εδώ αν μπορούσε.

439
00:26:02,240 --> 00:26:06,210
Χλόη, που είσαι; Είσαι εντάξει;

440
00:26:06,244 --> 00:26:08,079
Χίλια συγνώμη.

441
00:26:08,113 --> 00:26:11,248
Κάτι συνέβη με τη μητέρα μου.

442
00:26:11,283 --> 00:26:12,984
Θα σου πω για αυτό αργότερα.

443
00:26:13,018 --> 00:26:14,885
Δεν σε πιστεύω.

444
00:26:14,919 --> 00:26:17,321
- <i>Έιμι.</i>
<i>- Όχι. Έχεις μπλέξει;</i>

445
00:26:17,355 --> 00:26:19,189
<i>Το ακούω στη φωνή σου.</i>

446
00:26:19,223 --> 00:26:21,124
Δεν είναι ότι δεν σε ξέρω. 
Μπορούμε να βοηθήσουμε;

447
00:26:21,158 --> 00:26:23,960
Έιμι, άκου, αυτό που θα με βοηθούσε τώρα 

449
00:26:26,163 --> 00:26:29,065
Αυτό παραδόξως θα ήταν το μόνο
που θα με βοηθούσε αυτή τη στιγμή.

450
00:26:29,099 --> 00:26:30,967
Θα βάλω τα δυνατά μου.

451
00:26:31,001 --> 00:26:33,069
<i>Ευχαριστώ Χλόη.</i>

452
00:26:35,273 --> 00:26:37,942
Είναι καλά;

453
00:26:37,976 --> 00:26:39,978
Δεν ξέρω.

454
00:26:40,012 --> 00:26:43,915
Αλλά υποτίθεται ότι τραγουδάω για αυτήν.
Δεν το είχα σχεδιάσει έτσι.

455
00:26:43,950 --> 00:26:46,952
Τραγούδα για μένα τότε.

456
00:26:46,987 --> 00:26:49,922
Θα είμαι εδώ.

457
00:26:49,957 --> 00:26:52,091
Θα είναι σαν να 'μαστε μόνο οι δυο μας.

458
00:26:52,126 --> 00:26:54,160
Εσύ πάντοτε γελάς όποτε τραγουδάω
κάποιο από τα τραγούδια μου.

459
00:26:54,194 --> 00:26:58,064
- Πάντα.
- Δεν θα το κάνω. Όχι αυτή τη φορά.

460
00:26:58,098 --> 00:26:59,298
Το υπόσχομαι.

461
00:27:06,273 --> 00:27:08,273
Μια από τις πρωϊμότερες
απεικονίσεις του τάγματος

462
00:27:08,308 --> 00:27:11,977
κάνοντας αυτό που κάνουν καλύτερα...

463
00:27:12,011 --> 00:27:13,212
κυνηγούν Μάι .

464
00:27:13,246 --> 00:27:16,315
Δεν υπήρχαν ποτέ λιοντάρια στην Αγγλία.

465
00:27:16,349 --> 00:27:19,052
Οι άνθρωποι έχουν την τάση να υπερ-κυριολεκτούν.

466
00:27:21,890 --> 00:27:24,892
Γιατί δεν είπες στην Έιμι
τι συμβαίνει;

467
00:27:26,962 --> 00:27:27,938
Δεν ήθελα να ανησυχεί.

468
00:27:27,963 --> 00:27:30,285
Αν ήξερε πως είμαι κλειδωμένη
σε ένα πύργο κρυπτόμενη από τον δολοφόνο,

469
00:27:30,332 --> 00:27:32,334
θα ήταν εδώ σε 2 δεύτερα
κλοτσώντας την πόρτα.

470
00:27:34,203 --> 00:27:36,038
Είναι η καλύτερή μου φίλη.

471
00:27:36,072 --> 00:27:38,239
Το 'πιασα.

472
00:27:38,274 --> 00:27:42,244
Σε ευχαριστώ που με προσέχεις.

473
00:27:42,278 --> 00:27:44,179
ξανά.

474
00:27:44,213 --> 00:27:46,315
Τρώω ποπ κορν όταν είμαι αγχωμένη.

475
00:27:46,349 --> 00:27:48,383
Τότε ελπίζω να έχεις πολλά.

476
00:27:57,227 --> 00:28:00,096
Δεν ξέρω τι θα έκανα 
αν πάθαινε κάτι η μητέρα μου,

477
00:28:00,130 --> 00:28:02,899
ή αν δεν την έβλεπα ποτέ μου ξανά.

478
00:28:02,933 --> 00:28:07,004
Είχα πάει μια φορά κατασκήνωση για 2
εβδομάδες όταν ήμουν 10 ετών,

479
00:28:07,038 --> 00:28:09,206
και νομίζω πως πήρε 100 φορές τηλέφωνο.

480
00:28:09,241 --> 00:28:11,208
Οι υπεύθυνοι τα πήραν στο κρανίο.

481
00:28:11,243 --> 00:28:14,345
Η δικιά μου έλειψε κάποτε
τρεις μήνες και τηλεφώνησε δυο φορές.

482
00:28:16,314 --> 00:28:19,883
Είναι εντάξει. Έχει ένα κάρο αρμοδιότητες.

483
00:28:19,917 --> 00:28:22,986
Δεν την χρειάζομαι να μου κρατάει το χέρι.

484
00:28:23,020 --> 00:28:26,856
- Αλλά κάποιες στιγμές είναι όμορφα.
- Όλοι διαφέρουν.

485
00:28:26,890 --> 00:28:30,893
Είναι απλά αυστηρή μαζί μου επειδή
θέλει πάντοτε να κάνω ότι καλύτερο.

486
00:28:33,196 --> 00:28:35,865
Με βούτυρο ή χωρίς;

487
00:28:35,899 --> 00:28:38,100
Με βούτυρο σε παρακαλώ.

488
00:30:30,013 --> 00:30:33,182
<i>Γεια σου.</i>

489
00:30:40,056 --> 00:30:42,157
Μείνε μακριά της.

490
00:30:42,192 --> 00:30:45,228
Κανένας από τη ζωή σου δεν θα είναι ποτέ ασφαλής.

491
00:30:45,262 --> 00:30:47,296
Τι θες;

492
00:30:47,330 --> 00:30:51,234
Να σε συναντήσω μόνη σου.

493
00:30:53,203 --> 00:30:56,173
Πες μου που. (Καλά μιλάμε τελείως ούφο η γκόμενα)

494
00:30:59,503 --> 00:31:01,504
Νομίζω πως είναι έτοιμα.

495
00:31:09,278 --> 00:31:10,512
Όλα εντάξει;

496
00:31:10,546 --> 00:31:13,147
Ναι ναι, ήταν ο Πολ, απλά τσέκαρα,

497
00:31:13,182 --> 00:31:14,449
με ενημέρωνε πως πάει.

498
00:31:16,385 --> 00:31:18,352
<i>Είσαι δημοφιλής.</i>

499
00:31:18,386 --> 00:31:20,487
<i>Παρακαλώ</i>

500
00:31:20,521 --> 00:31:23,390
Κοίτα τελικά τα πήρα εκείνα τα εισιτήρια

501
00:31:23,424 --> 00:31:26,393
και δεν πρόκειται να τα χρησιμοποιήσω, 
αν εσύ έχεις κάποιον που θες να πας...

502
00:31:28,195 --> 00:31:31,231
Βγάλε φλας την επόμενη φορά;! Συγνώμη.

503
00:31:31,265 --> 00:31:33,233
Λοιπόν ενημέρωσέ με.

504
00:31:33,267 --> 00:31:34,467
Τα άφησε για σένα στη δουλειά.

505
00:31:34,501 --> 00:31:36,436
Που είσαι;

506
00:31:43,545 --> 00:31:45,647
Πρέπει να φύγουμε. Πάμε!

507
00:31:56,527 --> 00:31:59,395
Λοιπόν, έχασα τίποτα το απόγευμα;

508
00:31:59,430 --> 00:32:01,431
Τι;

509
00:32:03,467 --> 00:32:05,502
<i>Με παρατάς και δυο ώρες μετά</i>
<i>μου ζητάς να πάμε κούρσα.</i>

510
00:32:05,536 --> 00:32:06,891
Μπράιαν.

511
00:32:06,916 --> 00:32:08,763
Ξέχνα το. Δεν ήταν πραγματική ερώτηση.

512
00:32:13,444 --> 00:32:15,244
Ο φίλος σου δεν ζει
και στην καλύτερη γειτονιά.

513
00:32:17,515 --> 00:32:20,450
- Δεν σε παράτησα.
- Φίλοι.

514
00:32:20,485 --> 00:32:23,120
Το ξέρω.

515
00:32:23,154 --> 00:32:24,355
Δεν ήθελα να σε πονέσω.

516
00:32:24,389 --> 00:32:28,226
Και δεν έλεγα ψέματα, απλά...
δεν ήξερα τι άλλο μπορούσα να πω.

517
00:32:28,260 --> 00:32:30,395
Δεν ήθελα να σε εκμεταλλεύομαι.

518
00:32:30,430 --> 00:32:32,598
- Έχεις γκόμενο.
- Όχι.

519
00:32:32,632 --> 00:32:35,134
Όχι Μπράιαν, όχι.

520
00:32:35,168 --> 00:32:37,569
Μου... μου αρέσει να είμαι μαζί σου.

521
00:32:37,603 --> 00:32:40,538
Μ'αρέσει να σου μιλώ.

522
00:32:40,573 --> 00:32:43,474
Απλά...

523
00:32:43,509 --> 00:32:46,611
Απλά δεν νομίζω πως μπορώ 
να κάνω κάτι πέρα από αυτό.

524
00:32:46,645 --> 00:32:50,414
Και αυτό στο δικό μου μυαλό 
είναι σαν να είμαστε φίλοι,

525
00:32:50,448 --> 00:32:54,251
<i>το οποίο τελικά σημαίνει.</i>

526
00:32:54,285 --> 00:32:56,586
Εντάξει είμαστε, πάρκαρε εδώ πέρα.

527
00:33:00,391 --> 00:33:02,093
- Εδώ είμαστε.
- Είσαι σίγουρη

528
00:33:02,127 --> 00:33:04,428
Ναι.

529
00:33:04,463 --> 00:33:07,399
Ευχαριστώ για την κούρσα. Πράγματι.

530
00:33:10,170 --> 00:33:12,104
Περίμενε, άσε με...
άσε με να έρθω μαζί σου

531
00:33:12,139 --> 00:33:14,607
Όχι, αυτό είναι κάτι 
που πρέπει να το κάνω μόνη μου.

532
00:33:18,145 --> 00:33:21,346
Πόση ώρα θα 'σαι εκεί;
Θες να σε περιμένω;

533
00:33:40,232 --> 00:33:42,533
Με βρήκες.

534
00:33:42,568 --> 00:33:44,235
Εύκολο ήταν.

535
00:33:44,270 --> 00:33:46,338
Απλά έψαξα για το χειρότερο μέρος
που θα μπορούσα να φανταστεί κάποιος

536
00:33:46,372 --> 00:33:48,240
και να 'σαι.

537
00:33:48,274 --> 00:33:50,309
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω Χλόη.

538
00:33:50,343 --> 00:33:52,178
Αυτό είναι αστείο.

539
00:33:52,212 --> 00:33:54,614
Εγώ σκεφτόμουν πόσο απαίσιο 
είναι που σε βλέπω.

540
00:33:54,648 --> 00:33:58,184
Αυτό τελειώνει εδώ.

541
00:33:58,218 --> 00:34:00,318
Δεν θα μπορούσα να συμφωνήσω περισσότερο.

542
00:34:03,589 --> 00:34:06,223
<i>Είμαι η Χλόη. αφήστε μήνυμα.</i>

543
00:34:08,193 --> 00:34:11,162
Δεν μου ξεκαθάρισες πόση ώρα θα λήψεις,

544
00:34:11,196 --> 00:34:13,164
οπότε την κοπανάω.

545
00:34:13,198 --> 00:34:15,332
Υποθέτω ότι απλά θα μου τηλεφωνήσεις
αν με χρειαστείς για να επιστρέψεις.

546
00:34:35,186 --> 00:34:37,555
Μου έθεσες ένα ενδιαφέρον πρόβλημα.

547
00:34:39,391 --> 00:34:42,260
Οκτώ ζωές απέμειναν.

548
00:34:42,294 --> 00:34:45,163
Άσε με! 
(το άλλο με τον Τοτό το ξέρεις;)

549
00:34:45,197 --> 00:34:49,134
Και τότε σκέφτηκα, γιατί απλά να
μην σε κανονίσω σαν κάθε βρωμόγατο...

550
00:34:49,168 --> 00:34:51,570
<i>απλά να σε βάλω σε ένα σακί</i>

551
00:34:51,605 --> 00:34:54,340
<i>και να σε πετάξω στο ποτάμι;</i>

552
00:34:59,180 --> 00:35:00,480
Λένε πως

553
00:35:00,514 --> 00:35:03,483
ο πνιγμός είναι ο οδυνηρότερος 
τρόπος για να πεθάνεις.

554
00:35:06,253 --> 00:35:09,155
Αλλά είναι αποτελεσματικός.

555
00:35:09,189 --> 00:35:11,423
Κάθε φορά που θα ξαναγυρνάς στη ζωή,

556
00:35:11,458 --> 00:35:14,126
θα αναζητάς αέρα,

557
00:35:14,160 --> 00:35:17,263
αλλά δεν θα υπάρχει πουθενά.

558
00:35:19,466 --> 00:35:22,502
Σου προτείνω να κάνεις ένα
τελευταίο απολογισμό.

559
00:36:12,120 --> 00:36:14,088
Τώρα έχεις ένα ταιριαστό σετ σημαδιών.

560
00:36:26,133 --> 00:36:28,968
Χλόη είσαι καλά;

561
00:36:31,005 --> 00:36:33,807
Έλα, πρέπει να φύγουμε από 'δω.

562
00:36:42,818 --> 00:36:45,120
Πάμε πίσω.

563
00:36:50,860 --> 00:36:52,727
Δείχνεις όμορφος.

564
00:36:52,761 --> 00:36:55,863
Έχεις δίκιο για ένα πράγμα:

565
00:36:55,897 --> 00:36:57,064
Αυτό τελειώνει εδώ! 

566
00:37:04,004 --> 00:37:06,072
Χαιρετίσματα Χλόη.

567
00:37:09,076 --> 00:37:11,878
Τζάσμιν όχι!</i>

568
00:37:17,084 --> 00:37:20,053
Προφανώς οι εντολές μου δεν ήταν ξεκάθαρες.

569
00:37:27,794 --> 00:37:28,995
Συγνώμη.

570
00:37:29,029 --> 00:37:32,865
- Δεν υπήρχε χρόνος...
- Τα πήγες μια χαρά.

571
00:37:38,872 --> 00:37:42,007
Κοίτα αυτό ήταν δικό μου λάθος. λυπάμαι.

572
00:37:42,041 --> 00:37:43,875
Δεν είχα πολλές επιλογές.

573
00:37:43,910 --> 00:37:45,944
Λοιπόν, ίσως την επόμενη φορά να με ακούσεις.

574
00:37:45,979 --> 00:37:49,047
Αργά ή γρήγορα θα πρέπει 
να αποδεχτείς αυτό που είσαι.

575
00:37:53,920 --> 00:37:56,054
Αλλά είσαι νέα ακόμη. 
Θα μάθεις.

576
00:37:58,058 --> 00:38:00,026
Τελείωσε για τώρα

577
00:38:00,060 --> 00:38:02,028
Ας πάμε σπίτι

578
00:38:02,063 --> 00:38:03,930
Χλόη!

579
00:38:05,099 --> 00:38:07,734
Είπες πως πάμε σπίτια μας.

580
00:38:07,768 --> 00:38:09,035
Εκεί πάω.

581
00:38:12,873 --> 00:38:15,075
Χλόη!

582
00:38:41,070 --> 00:38:43,071
Με περίμενες!

583
00:38:53,751 --> 00:38:56,753
Ήσουν καταπληκτική.

584
00:38:56,787 --> 00:38:59,822
Και το λέω όχι σαν το αγόρι σου
αλλά σαν απλός θεατής.

585
00:38:59,857 --> 00:39:01,992
Σε ευχαριστώ.

586
00:39:02,026 --> 00:39:05,061
αλλά δεν θα με πείραζε να το ακούσω 
και από το αγόρι μου,

587
00:39:05,095 --> 00:39:08,799
το οποίο έκλαιγε σαν υπερφυσικός μπεμπές.

588
00:39:08,833 --> 00:39:10,834
Μπορούσες να το δεις αυτό;

589
00:39:10,869 --> 00:39:13,137
Ήσουν στην πρώτη σειρά.
Ήταν πολύ γλυκό.

590
00:39:16,041 --> 00:39:18,977
Κάρφωσα τον εαυτό μου 
στο πόδι με ένα πιρούνι.

591
00:39:19,011 --> 00:39:21,113
φοβόμουν πως θα γελούσα 
και ήθελα να είναι τέλειο.

592
00:39:21,147 --> 00:39:22,949
Μην μου θυμώσεις.

593
00:39:22,983 --> 00:39:26,086
Πως να θυμώσω;

594
00:39:26,120 --> 00:39:28,989
Είναι το ποιο γλυκό πράγμα που έχει
κάνει ποτέ κάποιος για μένα.

595
00:39:32,894 --> 00:39:35,095
Στ'αλήθεια πόνεσε.

596
00:39:54,782 --> 00:39:57,051
Σε ευχαριστώ και πάλι για την κούρσα.

597
00:39:59,954 --> 00:40:02,757
Λοιπόν, θες πράγματι να βγούμε την Κυριακή;

598
00:40:02,791 --> 00:40:05,026
Ναι αλήθεια το θέλω.

599
00:40:05,060 --> 00:40:06,994
Εντάξει τότε, τα λέμε την Κυριακή.

600
00:40:07,029 --> 00:40:09,029
Γεια.

601
00:40:25,148 --> 00:40:28,017
- Άλεκ.
- Άκουσα τι συνέβη.

602
00:40:28,051 --> 00:40:31,887
Ήσουν εδώ συνεχώς;

603
00:40:31,921 --> 00:40:33,890
Φυσικά.

604
00:40:33,924 --> 00:40:35,991
εσύ μου το ζήτησες.

605
00:41:09,927 --> 00:41:11,928
Μαλλιά κουβάρια.

606
00:41:21,972 --> 00:41:25,942
Λοιπόν γιατί μου έκανες
εκείνη την ερώτηση χτες;

607
00:41:25,977 --> 00:41:29,679
Δεν σχεδιάζεις να πας πουθενά, έτσι;

608
00:41:29,714 --> 00:41:32,949
Όχι. Που τέτοια τύχη.
Νομίζω πως έχεις κολλήσει μαζί μου.

609
00:41:32,983 --> 00:41:36,086
Το ίδιο κι εγώ.

610
00:41:39,957 --> 00:41:41,958
Λοιπόν είναι όλα εντάξει 
με σένα μικρούλα;

611
00:41:44,829 --> 00:41:48,798
Τίποτα που να μην μπορεί η αγκαλιά
της μητέρας μου να το κάνει καλύτερο.

612
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

