1
00:00:00,657 --> 00:00:02,988
<i>Negli episodi precedenti di "The
Nine lives of Chloe King"...</i>

2
00:00:03,018 --> 00:00:04,847
Non ci credo che tu sia morta davvero.

3
00:00:04,877 --> 00:00:05,877
Lo so.

4
00:00:05,907 --> 00:00:09,303
Ancora una vittima innocente morta
perche' ai Mai e' ancora concesso di...

5
00:00:09,333 --> 00:00:10,380
vagare sulla Terra.

6
00:00:10,410 --> 00:00:12,106
L'ho baciato e ora e' morto.

7
00:00:12,136 --> 00:00:13,329
A me sembra colpa mia.

8
00:00:13,359 --> 00:00:15,785
Sei sicuro che nessuno ti abbia
visto uscire dal suo appartamento?

9
00:00:15,815 --> 00:00:16,817
Sono sicuro.

10
00:00:16,847 --> 00:00:18,997
Riesco a pensare solo a baciarti.

11
00:00:21,595 --> 00:00:23,245
<i>Ho cosi' tante domande.</i>

12
00:00:23,414 --> 00:00:25,409
Non so ancora come
funzioni tutto questo...

13
00:00:25,439 --> 00:00:28,844
Rispondero' a tutte le tue domande.
Ma non devi piu' vederti con quel ragazzo.

14
00:00:28,874 --> 00:00:29,874
Brian?

15
00:01:02,669 --> 00:01:03,669
Alek!

16
00:01:04,504 --> 00:01:05,604
Ciao, Chloe.

17
00:01:06,141 --> 00:01:08,511
Spero di non averti
colta alla sprovvista.

18
00:01:08,541 --> 00:01:10,830
Cosa ci fai qui? Avrei potuto ucciderti!

19
00:01:10,860 --> 00:01:11,960
Improbabile.

20
00:01:14,183 --> 00:01:15,741
Sembri un po'... tesa.

21
00:01:15,771 --> 00:01:19,402
Un killer psicopatico mi sta ancora dando
la caccia, quindi si', forse un pochino.

22
00:01:19,432 --> 00:01:21,582
Posso aiutarti io a rilassarti...

23
00:01:21,890 --> 00:01:22,890
No.

24
00:01:23,336 --> 00:01:25,316
Beh, poi non dire che
non mi sono offerto.

25
00:01:25,346 --> 00:01:28,996
- Che cosa vuoi?
- Pensavo di averlo chiarito abbondantemente.

26
00:01:31,045 --> 00:01:33,246
Ma hai un milione di domande
riguardo all'essere Mai...

27
00:01:33,276 --> 00:01:34,958
Beh, stai per avere le risposte.

28
00:01:34,988 --> 00:01:36,779
- Da te?
- Certo che no.

29
00:01:37,220 --> 00:01:39,351
La nostra gloriosa leader e' tornata.

30
00:01:39,381 --> 00:01:41,031
E vorrebbe un incontro.

31
00:01:41,444 --> 00:01:42,497
Con me?

32
00:01:44,209 --> 00:01:45,304
Chloe!

33
00:01:45,856 --> 00:01:49,656
Ci sono delle borse della spesa
in macchina, puoi darmi una mano?

34
00:01:50,287 --> 00:01:51,901
Lo prendero' come un no.

35
00:01:51,931 --> 00:01:54,145
Aspetta... vuole vedermi proprio ora?

36
00:01:54,175 --> 00:01:56,311
- Non posso uscire stasera.
- Se pensi che sia meglio,

37
00:01:56,341 --> 00:02:00,709
- sono sicuro che potrebbe venire qui lei.
- Oh no, no, no, no, quello proprio no.

38
00:02:00,739 --> 00:02:03,765
- Mia madre darebbe di matto.
- Oh, non saprei, la mia soglia

39
00:02:03,795 --> 00:02:07,286
e' piuttosto alta...
ma ci sono dei limiti.

40
00:02:07,316 --> 00:02:08,319
Mamma...

41
00:02:08,678 --> 00:02:09,732
Ciao...

42
00:02:12,603 --> 00:02:13,953
Questo e' Alek.

43
00:02:13,983 --> 00:02:15,629
Andiamo a scuola insieme.

44
00:02:15,659 --> 00:02:16,659
Alek...

45
00:02:17,257 --> 00:02:18,815
Questa e' mia madre.

46
00:02:20,040 --> 00:02:21,040
Salve.

47
00:02:21,408 --> 00:02:22,410
Salve.

48
00:02:24,413 --> 00:02:25,413
Noi...

49
00:02:25,443 --> 00:02:29,232
- stavamo solo studiando...
- Gia'. L'ho capito dai libri.

50
00:02:29,383 --> 00:02:31,633
Comunque... se ne stava... andando.

51
00:02:34,441 --> 00:02:35,841
Ci vediamo domani.

52
00:02:40,767 --> 00:02:42,217
Sei tornata presto!

53
00:02:46,844 --> 00:02:50,694
The Nine Lives Of Chloe King
Season 1 - Episode 03 - "Green Star"

54
00:02:50,724 --> 00:02:55,689
Tradizione: Shion, g.amga, Ila2388,
toporagna, sery51, paegy, ...River...

55
00:02:55,719 --> 00:02:58,439
Revisione: feloreena, Licisca

56
00:02:58,469 --> 00:03:01,733
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

57
00:03:11,511 --> 00:03:14,811
Finito. Ti voglio bene.
Chiamami, dopo, se hai bisogno.

58
00:03:15,170 --> 00:03:18,803
- Non e' lo sguardo da discorso serio, vero?
- Ho paura che sia proprio lui.

59
00:03:18,833 --> 00:03:21,161
- Vuoi stare in piedi o sederti?
- Nessuna delle due?

60
00:03:21,191 --> 00:03:22,466
Non e' un'opzione.

61
00:03:22,496 --> 00:03:23,496
Mi siedo.

62
00:03:25,596 --> 00:03:27,546
Stai crescendo... lo capisco.

63
00:03:28,010 --> 00:03:29,691
- C'e' anche il preambolo?
- Chloe...

64
00:03:29,721 --> 00:03:32,387
- Scusa...
- E sono completamente d'accordo, sai,

65
00:03:32,417 --> 00:03:35,197
sul discorso del crescere...
Non potrei impedirlo nemmeno volendo.

66
00:03:35,227 --> 00:03:37,782
Ma... significa che
qualcosa dovra' cambiare.

67
00:03:37,812 --> 00:03:40,056
Ora... non sto dicendo
che non mi fido di te.

68
00:03:40,086 --> 00:03:42,273
Mamma, te l'ho detto ieri
sera, non era niente.

69
00:03:42,303 --> 00:03:46,003
E magari e' vero, ma penso che
abbiamo bisogno di nuove regole.

70
00:03:46,400 --> 00:03:48,950
Niente ragazzi in camera tua
quando non sono in casa.

71
00:03:48,980 --> 00:03:51,425
Alek non e' il mio ragazzo...

72
00:03:51,617 --> 00:03:53,539
a dire il vero non e' nemmeno un amico.

73
00:03:53,569 --> 00:03:55,769
- E Brian?
- No, no, no, Brian...

74
00:03:56,194 --> 00:03:57,644
Io e Brian siamo...

75
00:03:59,753 --> 00:04:02,614
Credimi quando ti dico che non
hai nulla di cui preoccuparti.

76
00:04:02,644 --> 00:04:04,944
Non c'e' niente, e non ci sara' mai.

77
00:04:05,479 --> 00:04:07,458
Ecco, ora... non ti credo.

78
00:04:13,776 --> 00:04:16,306
Niente ragazzi in camera mia... capito.

79
00:04:16,336 --> 00:04:17,586
Abbiamo finito?

80
00:04:17,832 --> 00:04:19,337
Oh, non abbiamo finito.

81
00:04:19,367 --> 00:04:22,076
- Questo sguardo non lo riconosco.
- Questa e' lo sguardo:

82
00:04:22,106 --> 00:04:26,076
"la mia bambina sta diventando una
donna e ho paura di perderla".

83
00:04:28,013 --> 00:04:29,813
Non vado da nessuna parte.

84
00:04:32,013 --> 00:04:34,213
Ora abbiamo finito, e puoi andare.

85
00:04:36,861 --> 00:04:39,108
Subito dopo aver messo i
piatti nella lavastoviglie.

86
00:04:39,138 --> 00:04:40,238
C'ero quasi.

87
00:05:19,412 --> 00:05:22,562
- Chloe, cosa succede?
- Credo che mi stia seguendo.

88
00:05:22,592 --> 00:05:26,827
- Il pazzo con la cicatrice e' tornato.
- Ti stavo osservando, non l'ho visto.

89
00:05:26,857 --> 00:05:29,018
- Aspetta... eri tu?
- Si'.

90
00:05:29,369 --> 00:05:31,619
C'e' sempre qualcuno con te, Chloe.

91
00:05:32,536 --> 00:05:36,690
La prossima volta magari avvertimi con un:
"Ehi, Chloe, quassu'". Comunque...

92
00:05:36,720 --> 00:05:37,720
Grazie.

93
00:05:40,833 --> 00:05:41,833
Allora...

94
00:05:43,236 --> 00:05:45,286
- Come va la spalla?
- Meglio.

95
00:05:46,815 --> 00:05:49,315
- Senti, Jasmine...
- Davvero, sto bene.

96
00:05:51,210 --> 00:05:55,407
- Sai che devi venire da noi, stasera, vero?
- Sinceramente, non credo di essere pronta.

97
00:05:55,437 --> 00:05:58,537
Non farmi rinfacciare tutta
la storia della spalla.

98
00:05:58,567 --> 00:06:01,866
Credimi, rendera' la tua vita
e la mia molto piu' semplici.

99
00:06:01,896 --> 00:06:04,710
Se non verrai da lei, di sicuro
mia madre verra' da te, e...

100
00:06:04,740 --> 00:06:07,135
- nessuno vorrebbe mai una cosa del genere.
- Aspetta.

101
00:06:07,165 --> 00:06:09,791
Tua madre? E' lei la leader dei Mai?

102
00:06:10,637 --> 00:06:12,637
Solo dei Mai di San Francisco.

103
00:06:13,612 --> 00:06:14,612
Va bene...

104
00:06:15,021 --> 00:06:16,521
cosi' va un po' meglio.

105
00:06:16,994 --> 00:06:19,603
Alek l'ha fatta sembrare
davvero spaventosa.

106
00:06:19,633 --> 00:06:21,482
Chi ha detto che non lo e'?

107
00:06:24,910 --> 00:06:25,910
Jasmine?

108
00:06:31,126 --> 00:06:35,377
- Devi farmi venire con te, stasera.
- Non credo sia previsto l'accompagnatore.

109
00:06:35,407 --> 00:06:38,400
Scommetto che ci sara' una specie di grande
cerimonia d'iniziazione, sai, con...

110
00:06:38,430 --> 00:06:39,880
fiaccole e litanie.

111
00:06:40,187 --> 00:06:42,387
Nessuna fiaccola. Nessuna litania.

112
00:06:43,498 --> 00:06:45,013
Jasmine me l'avrebbe detto, giusto?

113
00:06:45,043 --> 00:06:48,691
Perche' credi che voglia vederti? Forse
dovrai dimostrarle di essere l'Unificatrice.

114
00:06:48,721 --> 00:06:50,592
Sarei piu' felice se
dimostrasse il contrario.

115
00:06:50,622 --> 00:06:52,592
O forse dovrai affrontarla
in un incontro mortale.

116
00:06:52,622 --> 00:06:54,916
O forse dovranno ucciderti,
per vedere se puoi resuscitare.

117
00:06:54,946 --> 00:06:59,056
Paul, davvero, sono gia' abbastanza stressata
senza che tu faccia un fumetto su di me.

118
00:06:59,086 --> 00:07:00,799
Alek... amico...

119
00:07:00,829 --> 00:07:02,479
devi essere il mio gancio.

120
00:07:02,509 --> 00:07:04,811
- Posso venire anch'io?
- Venire dove?

121
00:07:04,841 --> 00:07:06,792
Lo sai, a vedere il tuo covo.

122
00:07:07,058 --> 00:07:08,158
Il mio covo?

123
00:07:09,447 --> 00:07:12,010
Perche' non hai messo un annuncio
sul giornale della scuola?

124
00:07:12,040 --> 00:07:14,740
Mi ha chiesto i miei
programmi per stasera.

125
00:07:16,969 --> 00:07:19,083
- Quello era un no, vero?
- Si', era un no.

126
00:07:19,113 --> 00:07:20,406
Che succede stasera?

127
00:07:20,436 --> 00:07:22,489
Dovresti aiutarmi con le prove, ricordi?

128
00:07:22,519 --> 00:07:25,475
Incontrera' la misteriosa leader,
tutta vestita di pelle, dei Mai.

129
00:07:25,505 --> 00:07:28,155
Conosciuta anche come
la madre di Jasmine.

130
00:07:28,311 --> 00:07:30,112
- Chloe, me l'avevi promesso.
- Amy,

131
00:07:30,142 --> 00:07:32,810
c'e' la possibilita' che muoia
in una cerimonia sacrificale.

132
00:07:32,840 --> 00:07:34,241
Dai il giusto peso alle cose.

133
00:07:34,271 --> 00:07:37,850
Oh, ma dai, hai un gazzillione
di vite. Andra' tutto bene.

134
00:07:37,880 --> 00:07:39,842
Questo e' il tipo di
conforto che sto cercando.

135
00:07:39,872 --> 00:07:42,971
E' stata una tua idea farmi cantare uno dei
miei pezzi in pubblico. Mi sono iscritta solo

136
00:07:43,001 --> 00:07:46,311
- perche' hai insistito. Hai detto che...
- Che sarai fantastica.

137
00:07:46,341 --> 00:07:49,991
Sei una cantautrice favolosa,
e domani saro' li' a sostenerti.

138
00:07:50,416 --> 00:07:52,582
- Non andare nel panico.
- Andra' tutto bene.

139
00:07:52,612 --> 00:07:54,512
Ti aiutero' io a rilassarti.

140
00:07:55,453 --> 00:07:59,603
Perche' e' sempre questa la soluzione
dei ragazzi per risolvere le cose?

141
00:08:12,585 --> 00:08:15,981
RESOCONTO DELL'INCIDENTE
Polizia di San Francisco

142
00:08:19,254 --> 00:08:21,394
Mi scusi, questo posto e' occupato?

143
00:08:21,424 --> 00:08:24,503
Chloe, accidenti. Che...
strana coincidenza.

144
00:08:24,533 --> 00:08:26,522
Tra tutti i bar di San Francisco.

145
00:08:26,552 --> 00:08:29,697
Quali sono le possibilita' di incontrarti in
quello che si trova vicino a dove lavoro?

146
00:08:29,727 --> 00:08:31,957
Lo so... Davvero strano, eh?

147
00:08:32,287 --> 00:08:35,886
- Sara' stato il destino.
- Sara' proprio stato il "destino".

148
00:08:36,133 --> 00:08:37,633
Va bene, seriamente.

149
00:08:38,149 --> 00:08:41,344
Non ero esattamente nei paraggi,
o in astinenza da latte macchiato,

150
00:08:41,374 --> 00:08:43,974
o nel negozio in cerca
di un libro usato.

151
00:08:44,657 --> 00:08:46,458
Ti prego, dimmi che hai capito.

152
00:08:46,488 --> 00:08:49,888
Penso di si', ma... voglio
comunque sentirlo detto da te.

153
00:08:51,386 --> 00:08:53,808
Vuoi... fare qualcosa insieme
questo fine settimana?

154
00:08:53,838 --> 00:08:56,838
Avevo ragione. Mi piace
un sacco sentirtelo dire.

155
00:08:57,660 --> 00:08:59,730
Allora diro' cose come questa...

156
00:08:59,760 --> 00:09:01,260
spesso e volentieri.

157
00:09:03,235 --> 00:09:07,314
Domenica pomeriggio a Marin c'e' un
festival New Wave e se ti interessa,

158
00:09:07,344 --> 00:09:09,782
penso di riuscire ad avere i biglietti.

159
00:09:09,812 --> 00:09:12,012
New Wave, il mio genere preferito.

160
00:09:13,367 --> 00:09:14,867
Grandioso. Allora...

161
00:09:15,178 --> 00:09:16,875
- a domenica.
- Gia', a meno che...

162
00:09:16,905 --> 00:09:21,355
non m'imbatta di nuovo in te prima di allora.
Non so se lo sai, ma sono qui tutti i giorni.

163
00:09:21,385 --> 00:09:23,985
Credo di averlo sentito
da qualche parte.

164
00:09:27,393 --> 00:09:28,393
Chloe.

165
00:09:28,423 --> 00:09:29,473
Sei pronta?

166
00:09:33,396 --> 00:09:35,249
Allora... ci vediamo.

167
00:09:35,929 --> 00:09:37,981
Sfortunatamente devo andare.

168
00:09:38,990 --> 00:09:39,990
Ciao.

169
00:09:55,076 --> 00:09:58,113
<i>Sei stato li' fuori tutto il giorno.
C'e' stato un intoppo?</i>

170
00:09:58,143 --> 00:10:00,964
Un po' di pazienza,
devo beccarla da sola.

171
00:10:00,994 --> 00:10:02,194
<i>Fallo e basta.</i>

172
00:10:15,151 --> 00:10:18,455
Non ci saranno cerimonie o
cose del genere, giusto?

173
00:10:18,764 --> 00:10:19,764
No.

174
00:10:20,902 --> 00:10:23,152
Io lo definirei piu' un sacrificio.

175
00:10:24,281 --> 00:10:26,292
Non c'e' niente di cui essere nervosi.

176
00:10:26,322 --> 00:10:30,323
Tutti i nuovi Mai vengono qui.
Anche quelli che non sono l'Unificatore.

177
00:10:30,435 --> 00:10:33,339
Anche se e' meglio...
non guardarla negli occhi.

178
00:10:37,128 --> 00:10:40,878
Ti ho accennato che ha ucciso 12
membri dell'Ordine a mani nude?

179
00:10:41,946 --> 00:10:43,796
Veramente siamo quasi a 15.

180
00:10:52,398 --> 00:10:55,061
- Ciao, mamma, siamo a casa.
- Sto morendo di fame.

181
00:10:55,091 --> 00:10:56,891
C'e' qualcosa da mangiare?

182
00:11:08,021 --> 00:11:09,021
Accidenti.

183
00:11:09,669 --> 00:11:11,419
I Mai se la passano bene.

184
00:11:17,332 --> 00:11:18,332
Mamma.

185
00:11:20,590 --> 00:11:21,890
Questa e' Chloe.

186
00:11:23,088 --> 00:11:24,088
Salve.

187
00:11:32,762 --> 00:11:33,762
Valentina.

188
00:11:36,103 --> 00:11:37,903
Se solo l'avessimo saputo.

189
00:11:38,054 --> 00:11:41,304
Mi dispiace tantissimo per
tutto cio' che hai passato.

190
00:11:42,784 --> 00:11:44,684
Jasmine e' stata fantastica.

191
00:11:45,009 --> 00:11:46,615
Di questo ne sono certa.

192
00:11:46,645 --> 00:11:49,115
Ma voglio sentire la
tua storia di persona.

193
00:11:49,145 --> 00:11:50,145
Vieni.

194
00:11:56,472 --> 00:11:59,072
Ne hai passate tante
in cosi' poco tempo.

195
00:12:00,419 --> 00:12:02,919
Si', e' stato un po' sconvolgente, ma...

196
00:12:03,610 --> 00:12:04,910
ora sono felice.

197
00:12:05,234 --> 00:12:09,233
- E' bello ricevere delle risposte.
- Vorrei solo averti trovata prima.

198
00:12:09,263 --> 00:12:11,809
Ma sei nata in un periodo cosi' buio.

199
00:12:12,252 --> 00:12:16,538
Tanti Mai erano dispersi e perduti.
Cercare di trovarli fa parte del mio lavoro.

200
00:12:16,568 --> 00:12:19,038
Non dimenticare di dirle
come ti ho salvato la vita.

201
00:12:19,068 --> 00:12:20,068
Due volte.

202
00:12:20,946 --> 00:12:24,746
Anche se a volte non mi spiacerebbe
dare indietro alcuni di loro.

203
00:12:26,343 --> 00:12:28,843
Ha perso i genitori in uno dei massacri.

204
00:12:36,548 --> 00:12:37,748
Quella chi e'?

205
00:12:37,778 --> 00:12:38,778
E' Bastet?

206
00:12:39,540 --> 00:12:40,690
Sono colpita.

207
00:12:47,487 --> 00:12:48,687
E' un Khopesh.

208
00:12:49,266 --> 00:12:53,016
Ironicamente l'Ordine una volta
l'ha usato per decapitare mio...

209
00:12:53,046 --> 00:12:54,846
A volte fa bene ricordare.

210
00:12:55,454 --> 00:12:57,304
Perche' vogliono uccidermi?

211
00:12:57,616 --> 00:12:58,616
Ucciderci?

212
00:12:58,929 --> 00:12:59,929
Ignoranza,

213
00:13:00,298 --> 00:13:01,298
paura...

214
00:13:01,483 --> 00:13:03,729
una faida che dura da migliaia di anni.

215
00:13:03,759 --> 00:13:08,359
Ma per lo piu' l'erronea credenza che i
Mai siano un pericolo per la razza umana.

216
00:13:09,914 --> 00:13:12,114
Vedi quella cosa? Sopra il camino?

217
00:13:13,252 --> 00:13:16,602
- E' bellissimo.
- E' il pezzo piu' antico che possiedo.

218
00:13:17,043 --> 00:13:18,643
Forse ha tremila anni.

219
00:13:19,043 --> 00:13:21,343
Narra della venuta dell'Unificatore.

220
00:13:22,011 --> 00:13:23,811
Abbiamo aspettato a lungo.

221
00:13:25,472 --> 00:13:28,072
E' sicura che io sia
chi pensate che sia?

222
00:13:28,102 --> 00:13:31,902
Non sono mai stata cosi' sicura
di qualcosa in tutta la mia vita.

223
00:13:33,124 --> 00:13:36,274
- Nove vite da vivere.
- Nove vite per sopravvivere.

224
00:13:36,304 --> 00:13:38,004
E' un'ovvia conseguenza.

225
00:13:38,034 --> 00:13:42,584
Nove vite per realizzare molte cose,
ma ogni vita e' piu' complicata dell'ultima

226
00:13:42,820 --> 00:13:45,570
e ogni morte piu' dolorosa
della precedente.

227
00:13:46,445 --> 00:13:49,127
Mi spiace, ma credo tu
debba sapere la verita'.

228
00:13:49,157 --> 00:13:52,258
- Non voglio morire di nuovo.
- E io sto facendo tutto il possibile

229
00:13:52,288 --> 00:13:54,222
per assicurarmi che non succeda.

230
00:13:54,252 --> 00:13:57,149
Mentre parliamo, i Mai stanno
cercando l'assassino dell'Ordine.

231
00:13:57,179 --> 00:14:01,659
- E se non riuscissero a trovarlo?
- Allora ti porteremo via e ti nasconderemo.

232
00:14:02,845 --> 00:14:06,840
A volte con le cose di cosi' alto
valore non c'e' altra scelta.

233
00:14:07,716 --> 00:14:11,366
Mi spiace Chloe, ma la tua vita
non appartiene piu' solo a te.

234
00:14:34,894 --> 00:14:36,944
Sono a casa. In ritardo, scusa.

235
00:14:37,845 --> 00:14:40,795
Ho perso la cognizione
del tempo. E' solo che...

236
00:14:45,399 --> 00:14:46,399
Mamma?

237
00:14:50,199 --> 00:14:51,199
Mamma.

238
00:14:58,533 --> 00:14:59,533
Mamma!

239
00:15:01,173 --> 00:15:02,173
Mamma!

240
00:15:02,482 --> 00:15:04,543
- Mamma, dove sei? Mamma!
- Oh, mio Dio!

241
00:15:04,573 --> 00:15:07,073
- Mamma.
- Santo cielo, cosa ti prende?

242
00:15:07,988 --> 00:15:12,388
- Ero solo preoccupata per te.
- Eppure sei tu quella con un'ora di ritardo!

243
00:15:12,560 --> 00:15:13,710
Hai mangiato?

244
00:15:14,932 --> 00:15:16,050
Sono a posto.

245
00:15:16,080 --> 00:15:17,135
Va bene.

246
00:15:19,422 --> 00:15:20,772
Oh, lo faccio io.

247
00:15:22,048 --> 00:15:26,664
Se questo e' il tuo modo di scusarti
ed evitare un rimprovero... io ci sto.

248
00:15:27,286 --> 00:15:30,376
Dunque, mi e' arrivato il tuo messaggio,
ma non era molto dettagliato.

249
00:15:30,406 --> 00:15:33,706
- Chi e' Jasmine?
- Un'amica di scuola, non la conosci.

250
00:15:34,076 --> 00:15:36,118
Oh, hai molti nuovi amici.

251
00:15:36,148 --> 00:15:37,337
No, solo una.

252
00:15:37,817 --> 00:15:39,956
Ah, ma ti piacerebbe
il loro appartamento.

253
00:15:39,986 --> 00:15:42,815
Voglio dire, lei e Alek
sono sistemati alla grande.

254
00:15:42,845 --> 00:15:44,495
E la vista e' incred...

255
00:15:47,219 --> 00:15:48,219
Continua.

256
00:15:49,310 --> 00:15:50,662
- E' tutto qui.
- Percio',

257
00:15:50,692 --> 00:15:53,033
quando hai detto che
andavi a casa di un'amica,

258
00:15:53,063 --> 00:15:55,943
quello che intendevi era che
andavi a casa di un'amica

259
00:15:55,973 --> 00:15:58,285
per incontrarti con quel
ragazzo che era in camera tua.

260
00:15:58,315 --> 00:15:59,315
Non...

261
00:16:01,586 --> 00:16:05,236
Va bene, si' era li', ma non e'
per quello che ci sono andata.

262
00:16:06,204 --> 00:16:08,854
Chloe, pensavo che non
ci dicessimo bugie.

263
00:16:09,160 --> 00:16:12,160
Credo sia sempre stata una
regola di questa casa.

264
00:16:15,764 --> 00:16:16,864
Mi dispiace.

265
00:16:22,698 --> 00:16:24,983
Cosa faresti se un giorno
non dovessi tornare a casa?

266
00:16:25,013 --> 00:16:27,246
Oh, mio Dio, Chloe!

267
00:16:27,483 --> 00:16:29,402
Come ti viene i mente di chiederlo?

268
00:16:29,432 --> 00:16:32,142
E' l'incubo peggiore per una madre.

269
00:16:32,481 --> 00:16:37,065
Ogni volta che hai anche solo un minuto
di ritardo, mi vengono in mente...

270
00:16:38,759 --> 00:16:41,009
Bel tentativo, sei ancora nei guai.

271
00:16:43,348 --> 00:16:46,248
Passerei ogni minuto di
veglia di ogni giornata

272
00:16:46,313 --> 00:16:47,863
cercando di trovarti.

273
00:16:49,545 --> 00:16:51,000
Farei lo stesso anch'io.

274
00:16:54,259 --> 00:16:57,959
Sarei meno nei guai se piegassi
anche la lavatrice dei bianchi?

275
00:16:58,113 --> 00:16:59,961
Se scarichi la lavastoviglie...

276
00:16:59,991 --> 00:17:03,341
- faremo finta che non sia mai successo.
- Affare fatto.

277
00:17:07,373 --> 00:17:10,578
Non mentire. Devo potermi fidare di te.

278
00:17:26,574 --> 00:17:29,491
Cosa significa che ti "portano via"?
Non puoi lasciarglielo fare.

279
00:17:29,521 --> 00:17:31,457
Non credo mi daranno molta scelta.

280
00:17:31,487 --> 00:17:34,144
Allora saremo noi a non
permetterglielo. Paul?

281
00:17:34,174 --> 00:17:36,486
Sai da quanto sogno di
essere trascinato via

282
00:17:36,516 --> 00:17:39,043
- per compiere un antico destino?
- Purtroppo, si'.

283
00:17:39,073 --> 00:17:40,709
- Non sei d'aiuto.
- No, lo e'.

284
00:17:40,739 --> 00:17:42,985
Non posso prendere la cosa
troppo seriamente, ok?

285
00:17:43,015 --> 00:17:45,833
Devo solo sperare che prendano
questo tizio e che lo fermino.

286
00:17:45,863 --> 00:17:47,484
Ma potrebbe essere ovunque.

287
00:17:47,514 --> 00:17:49,503
Insomma, sei al sicuro
andando in giro cosi'?

288
00:17:49,533 --> 00:17:52,233
In teoria sono sorvegliata
in ogni momento.

289
00:17:52,263 --> 00:17:53,813
Forse lo siamo tutti.

290
00:17:53,843 --> 00:17:55,143
In ogni momento?

291
00:17:55,270 --> 00:17:57,020
Perche'? Qualcosa non va?

292
00:17:57,211 --> 00:18:01,311
No, ma faro' meglio a cambiare il mio
abbigliamento per andare a letto.

293
00:18:02,338 --> 00:18:04,588
Allora, sei emozionata per stasera?

294
00:18:04,767 --> 00:18:09,277
Chloe, un pericoloso assassino ti da' la
caccia e potresti sparire in ogni momento.

295
00:18:09,307 --> 00:18:12,707
Come hai detto tu, bisogna
dare il giusto peso alle cose.

296
00:18:12,737 --> 00:18:14,437
Si e' tolta dalla lista.

297
00:18:14,588 --> 00:18:15,588
Ti lascio.

298
00:18:16,395 --> 00:18:17,395
Amy.

299
00:18:19,025 --> 00:18:20,125
Rimetticelo.

300
00:18:21,044 --> 00:18:24,275
No... l'idea di stare davanti
a tutte quelle persone...

301
00:18:24,305 --> 00:18:26,421
Oh, perche' tu odi ricevere attenzione?

302
00:18:26,451 --> 00:18:28,601
Non mi preoccupa che mi guardino.

303
00:18:28,747 --> 00:18:32,062
Ma se salgo lassu' e canto una delle
mie canzoni, allora il sogno e' finito.

304
00:18:32,092 --> 00:18:34,293
Nella mia immaginazione
la gente le adora.

305
00:18:34,323 --> 00:18:37,344
E se nella realta'... non fosse cosi'?

306
00:18:39,841 --> 00:18:41,946
Tu sei pazza. Ecco che faremo.

307
00:18:41,976 --> 00:18:44,226
Stasera canterai rivolgendoti a me.

308
00:18:44,528 --> 00:18:46,978
Come nella tua stanza. Niente giudizi.

309
00:18:47,111 --> 00:18:50,985
E io saro' proprio in prima fila a
gustarmi ogni minuto della canzone.

310
00:18:51,015 --> 00:18:54,315
Mi serve proprio una cosa del
genere in questo momento.

311
00:18:56,940 --> 00:18:59,120
Ed io che pensavo di essere prepotente.

312
00:18:59,150 --> 00:19:03,300
- Non ti preoccupare, continui ad esserlo.
- E noi due torniamo insieme.

313
00:19:03,696 --> 00:19:05,544
Cosi' posso lasciarti di nuovo.

314
00:19:05,574 --> 00:19:07,574
- Ecco a te, Chloe.
- Grazie.

315
00:19:07,665 --> 00:19:08,665
Ecco qua.

316
00:19:09,898 --> 00:19:11,448
Credo sia qui per te.

317
00:19:17,041 --> 00:19:18,967
Quindi e' qui che lavori?

318
00:19:18,997 --> 00:19:22,432
Si', e' una specie di
attivita' extrascolastica.

319
00:19:23,166 --> 00:19:25,978
La gente decifra le
profezie da generazioni

320
00:19:26,008 --> 00:19:30,393
e nessuno ha mai pensato di cercarti in
un negozio di abiti usati sulla Market.

321
00:19:30,423 --> 00:19:34,690
Sarei stata molto contenta se avessero
smesso di cercare e se ne fossero andati.

322
00:19:34,720 --> 00:19:36,225
Non succedera' mai.

323
00:19:37,298 --> 00:19:39,078
E se non volessi essere l'Unificatrice?

324
00:19:39,108 --> 00:19:41,862
Sarebbe come desiderare di
non avere gli occhi blu.

325
00:19:41,892 --> 00:19:44,242
Alcune cose sono semplicemente cosi'.

326
00:19:48,041 --> 00:19:51,400
Chloe, mi dispiace se sono
stata troppo dura l'altra sera.

327
00:19:51,430 --> 00:19:55,706
Volevo solo assicurarmi che avessi capito
la gravita' di cio' che sta accadendo.

328
00:19:55,736 --> 00:19:59,417
Non c'e' niente di cui tu debba
aver paura. Noi siamo qui per te.

329
00:19:59,447 --> 00:20:02,327
- E tu sei qui per noi.
- Ma i miei amici, la mia famiglia...

330
00:20:02,357 --> 00:20:04,880
Potrebbero non avere posto
nella tua nuova vita.

331
00:20:04,910 --> 00:20:06,810
E non ci si puo' fare nulla.

332
00:20:07,355 --> 00:20:09,755
E' per la tua sicurezza e per la loro.

333
00:20:11,068 --> 00:20:12,969
Possiamo anche coesistere...

334
00:20:12,999 --> 00:20:15,949
ma non viviamo assolutamente
nello stesso mondo.

335
00:20:17,854 --> 00:20:20,670
Chloe... sei destinata alla grandezza.

336
00:20:23,338 --> 00:20:27,088
Perche' sembra la cosa peggiore
che qualcuno mi abbia mai detto?

337
00:20:31,004 --> 00:20:33,804
Devo andare a lavorare.
Sono gia' in ritardo.

338
00:20:46,504 --> 00:20:48,425
Ecco qua, lascia che ti aiuti.

339
00:20:54,784 --> 00:20:55,784
Grazie.

340
00:21:01,236 --> 00:21:05,986
Mi fa piacere sentire che le voci sulla tua
presenza qui ogni pomeriggio siano vere.

341
00:21:06,696 --> 00:21:08,246
Allora... domenica...

342
00:21:08,870 --> 00:21:10,809
non voglio sfidare la sorte, ma...

343
00:21:10,839 --> 00:21:13,551
pensi di poter finire un po' prima
e andare a mangiare a Sausalito?

344
00:21:13,581 --> 00:21:15,290
Conosco un ottimo ristorante indiano.

345
00:21:15,320 --> 00:21:17,761
- Brian.
- Conosco anche un buon tailandese.

346
00:21:17,791 --> 00:21:19,691
Vedi, sono venuto preparato.

347
00:21:21,631 --> 00:21:22,681
Ti va bene?

348
00:21:24,555 --> 00:21:26,305
Non so se posso farlo.

349
00:21:27,534 --> 00:21:29,874
Non stiamo parlando della cena, vero?

350
00:21:29,904 --> 00:21:31,508
Ti prego... per favore...

351
00:21:31,538 --> 00:21:33,445
non prenderla sul personale.

352
00:21:33,475 --> 00:21:35,525
Probabilmente non e' possibile.

353
00:21:37,973 --> 00:21:40,615
Mi piace davvero stare insieme a te

354
00:21:40,811 --> 00:21:41,811
ma...

355
00:21:42,788 --> 00:21:47,521
non penso che tu ed io potremmo mai
andare oltre quello che abbiamo adesso.

356
00:21:48,859 --> 00:21:51,709
- Mi stanno succedendo un sacco di cose.
- Per favore.

357
00:21:51,739 --> 00:21:54,689
Non iniziare ad elencarmi
le ragioni. Ho capito.

358
00:21:55,562 --> 00:21:57,512
Vuoi che restiamo solo amici.

359
00:21:57,816 --> 00:22:00,991
Sono contento che tu me l'abbia
detto... va bene cosi'.

360
00:22:01,021 --> 00:22:04,825
Credo di non capire
perche' tra ieri e oggi...

361
00:22:04,855 --> 00:22:05,955
Mi dispiace.

362
00:22:06,719 --> 00:22:10,069
Ma lo dico sul serio.
Voglio davvero che restiamo amici.

363
00:22:10,234 --> 00:22:12,334
Si'... gia', sarebbe fantastico.

364
00:22:12,818 --> 00:22:16,392
Non ho ancora molti amici qui,
quindi... va bene.

365
00:22:19,837 --> 00:22:22,387
Forse dovrei lasciarti
tornare al lavoro.

366
00:22:25,376 --> 00:22:26,376
Bene.

367
00:22:41,355 --> 00:22:43,261
- Grazie, Neil.
- Di nulla.

368
00:22:44,672 --> 00:22:45,672
Oddio!

369
00:22:46,713 --> 00:22:47,944
Oh, mio Dio!

370
00:22:48,692 --> 00:22:50,092
Mi dispiace molto.

371
00:22:51,374 --> 00:22:52,774
Lieto di aiutarla.

372
00:23:13,335 --> 00:23:15,829
Ehi, mamma, saro' a
casa per cena, giuro.

373
00:23:15,859 --> 00:23:17,359
<i>Glielo faro' sapere.</i>

374
00:23:20,377 --> 00:23:21,823
Dov'e' mia madre?

375
00:23:21,853 --> 00:23:24,853
- Mi faro' sentire io.
- <i>Per favore, non farle...</i>

376
00:23:25,742 --> 00:23:26,742
del male.

377
00:23:35,702 --> 00:23:38,076
Mamma, rispondi! Rispondi!

378
00:23:42,212 --> 00:23:43,212
Mamma.

379
00:23:47,607 --> 00:23:49,725
- <i>Pronto?</i>
- Mamma, ciao.

380
00:23:51,236 --> 00:23:54,029
Ti avevo chiamata... stai bene?

381
00:23:54,059 --> 00:23:57,134
Si', tesoro, scusa. Credo di aver
sentito il telefono squillare,

382
00:23:57,164 --> 00:23:59,819
ma ero nella vasca,
e' stata una giornataccia.

383
00:23:59,849 --> 00:24:02,953
L'ultima cosa che mi e' capitata e' stata
perdere il cellulare da qualche parte.

384
00:24:02,983 --> 00:24:04,083
Senti, io...

385
00:24:05,568 --> 00:24:09,068
volevo solo farti sapere che
arrivero' un po' tardi a casa.

386
00:24:09,445 --> 00:24:11,005
Non andare da nessuna parte, ok?

387
00:24:11,035 --> 00:24:12,735
<i>Non ne avevo intenzione.</i>

388
00:24:14,471 --> 00:24:15,721
Ti voglio bene.

389
00:24:16,569 --> 00:24:17,819
Ti voglio be...

390
00:24:22,732 --> 00:24:23,903
<i>Tua madre e' al sicuro.</i>

391
00:24:23,933 --> 00:24:25,836
Ci sono diversi Mai che
controllano casa tua.

392
00:24:25,866 --> 00:24:28,829
- Dovrei essere con loro.
- No, Chloe, e' esattamente cio' che vuole.

393
00:24:28,859 --> 00:24:30,820
Vuole trovarti mentre sei sola.

394
00:24:30,850 --> 00:24:34,590
Abbiamo ancora l'elemento sorpresa.
Non si aspetta un attacco da parte nostra.

395
00:24:34,620 --> 00:24:36,589
Noi saremo qui quando tornerete.

396
00:24:36,619 --> 00:24:39,369
Quando torneranno?
Aspetta. Noi non veniamo?

397
00:24:39,399 --> 00:24:40,399
No.

398
00:24:40,429 --> 00:24:42,727
Ammiro il tuo coraggio,
ma la posta in gioco e' troppo alta.

399
00:24:42,757 --> 00:24:44,661
Non posso lasciarvi
combattere la mia battaglia.

400
00:24:44,691 --> 00:24:46,975
Questa e' la battaglia
di tutti noi, Chloe.

401
00:24:47,005 --> 00:24:48,816
Potranno rimanerti altre otto vite,

402
00:24:48,846 --> 00:24:51,885
ma ognuna e' piu' preziosa di
tutte le nostre messe insieme.

403
00:24:51,915 --> 00:24:52,915
Andiamo.

404
00:24:56,592 --> 00:24:57,592
Alek...

405
00:24:58,474 --> 00:25:00,274
devi proteggere mia madre.

406
00:25:00,325 --> 00:25:02,075
Assicurati che stia bene.

407
00:25:02,457 --> 00:25:06,407
- Hai sentito Valentina, ci pensano loro.
- Lo so, ma e' solo che...

408
00:25:06,816 --> 00:25:09,366
sarei piu' tranquilla se ci pensassi tu.

409
00:25:09,670 --> 00:25:10,670
Ti prego.

410
00:25:13,073 --> 00:25:14,423
Non preoccuparti.

411
00:25:14,461 --> 00:25:15,461
Vado.

412
00:25:29,475 --> 00:25:32,805
Se n'e' andata, vero? E' rinchiusa
in una caverna da qualche parte.

413
00:25:32,835 --> 00:25:36,385
- Avrebbe chiamato.
- Nelle caverne il cellulare non prende.

414
00:25:37,016 --> 00:25:40,446
E' meglio che non se ne sia andata, perche'
questa stupidaggine e' stata una sua idea.

415
00:25:40,476 --> 00:25:42,899
Una "sua" idea? Ne parli da due mesi.

416
00:25:43,337 --> 00:25:47,029
Sai quante conversazioni abbiamo avuto
solo su come ti saresti vestita?

417
00:25:47,059 --> 00:25:50,625
Il tuo compito in questo momento e'
annuire e essere d'accordo con me.

418
00:25:50,655 --> 00:25:54,384
Sai... per essere cosi' piccola,
sei stranamente forte.

419
00:25:54,590 --> 00:25:55,590
Scusa.

420
00:25:56,879 --> 00:26:00,329
Stiamo parlando di Chloe.
Sai che sarebbe qui, se potesse.

421
00:26:02,412 --> 00:26:03,712
<i>Chloe, dove sei?</i>

422
00:26:04,193 --> 00:26:05,193
<i>Stai bene?</i>

423
00:26:05,886 --> 00:26:07,286
Mi dispiace tanto.

424
00:26:07,594 --> 00:26:08,808
E' successa...

425
00:26:09,500 --> 00:26:11,057
una cosa con mia madre.

426
00:26:11,087 --> 00:26:12,755
Vi spieghero' piu' tardi.

427
00:26:12,785 --> 00:26:13,935
Non ti credo.

428
00:26:14,430 --> 00:26:15,680
<i>- Amy...</i>
- No.

429
00:26:16,252 --> 00:26:17,254
Sei nei guai?

430
00:26:17,284 --> 00:26:18,827
<i>Lo sento dalla tua voce.</i>

431
00:26:18,857 --> 00:26:20,860
Non e' che non ti conosca.
Possiamo aiutarti?

432
00:26:20,890 --> 00:26:22,186
<i>Amy, ascolta,</i>

433
00:26:22,216 --> 00:26:26,013
cio' che mi potrebbe aiutare e' che tu
vada la' sopra a sbalordire tutti quanti.

434
00:26:26,043 --> 00:26:29,543
Per qualche strano motivo...
mi aiuterebbe per davvero.

435
00:26:29,573 --> 00:26:31,091
Faro' del mio meglio.

436
00:26:31,121 --> 00:26:32,321
<i>Grazie, Chloe.</i>

437
00:26:34,971 --> 00:26:35,971
Sta bene?

438
00:26:37,826 --> 00:26:38,826
Non lo so.

439
00:26:39,690 --> 00:26:41,790
Ma dovevo cantare rivolta a lei.

440
00:26:42,019 --> 00:26:44,469
E' piu' o meno cio' che avevo previsto.

441
00:26:45,153 --> 00:26:46,953
Allora canta rivolta a me.

442
00:26:47,215 --> 00:26:48,615
Saro' proprio qui.

443
00:26:49,345 --> 00:26:50,845
Saremo solo noi due.

444
00:26:51,891 --> 00:26:55,336
Ridi sempre quando ti canto
una delle mie canzoni. Sempre.

445
00:26:55,519 --> 00:26:56,600
Non lo faro'.

446
00:26:56,630 --> 00:26:57,780
Non stavolta.

447
00:26:57,962 --> 00:26:59,212
Te lo prometto.

448
00:27:05,975 --> 00:27:08,775
Una delle prime
raffigurazioni dell'Ordine...

449
00:27:09,343 --> 00:27:11,746
mentre fanno cio' che
sanno fare meglio...

450
00:27:11,776 --> 00:27:13,026
cacciare i Mai.

451
00:27:13,626 --> 00:27:16,426
Non ci sono mai stati i
leoni in Inghilterra.

452
00:27:16,698 --> 00:27:20,048
Gli umani tendono a prendere
le cose molto alla lettera.

453
00:27:21,267 --> 00:27:24,110
Perche' non hai detto a Amy
cio' che sta succedendo?

454
00:27:26,152 --> 00:27:29,242
Non volevo farla preoccupare.
Se sapesse che sono rinchiusa in una torre

455
00:27:29,272 --> 00:27:34,222
per nascondermi dall'uomo con la cicatrice,
arriverebbe in 2 secondi sfondando la porta.

456
00:27:34,524 --> 00:27:36,164
E' la mia migliore amica.

457
00:27:36,491 --> 00:27:37,541
Lo capisco.

458
00:27:38,607 --> 00:27:39,757
Grazie per...

459
00:27:40,402 --> 00:27:41,802
la tua protezione.

460
00:27:42,084 --> 00:27:43,084
Di nuovo.

461
00:27:44,691 --> 00:27:47,010
Mangio i popcorn quando sono nervosa.

462
00:27:47,040 --> 00:27:49,240
Allora spero che ne abbiate tanti.

463
00:27:56,878 --> 00:28:00,178
Non so cosa farei se succedesse
qualcosa a mia mamma...

464
00:28:00,488 --> 00:28:02,688
o se non potessi vederla mai piu'.

465
00:28:03,228 --> 00:28:06,103
Una volta andai in campeggio per tipo
due settimane, quando avevo dieci anni,

466
00:28:06,133 --> 00:28:09,133
e credo che abbia chiamato
un centinaio di volte.

467
00:28:09,338 --> 00:28:11,142
Al campeggio non ne furono felici.

468
00:28:11,172 --> 00:28:15,122
Mia mamma una volta se ne ando' per
tre mesi e mi chiamo' due volte.

469
00:28:16,809 --> 00:28:19,474
Va bene cosi'. Ha un
sacco di responsabilita'.

470
00:28:19,504 --> 00:28:21,804
Non ho bisogno che mi tenga la mano.

471
00:28:22,482 --> 00:28:23,482
Ma...

472
00:28:23,512 --> 00:28:24,934
a volte e' bello.

473
00:28:24,964 --> 00:28:26,313
Siamo tutti diversi.

474
00:28:26,343 --> 00:28:29,893
E' dura con me solo perche'
vuole che faccia del mio meglio.

475
00:28:34,187 --> 00:28:35,605
Col burro o senza?

476
00:28:35,635 --> 00:28:37,035
Col burro, grazie.

477
00:28:52,120 --> 00:28:54,302
<i>♪ Didn't I tell you ♪</i>

478
00:28:54,332 --> 00:28:56,861
<i>♪ when I met your eye ♪</i>

479
00:28:57,228 --> 00:29:00,316
<i>♪ that I never need to look away ♪</i>

480
00:29:00,346 --> 00:29:02,782
<i>♪ from who you are inside? ♪</i>

481
00:29:03,596 --> 00:29:05,925
<i>♪ And didn't I show you ♪</i>

482
00:29:05,955 --> 00:29:08,381
<i>♪ when I held your hand ♪</i>

483
00:29:08,759 --> 00:29:11,617
<i>♪ that my heart will always linger ♪</i>

484
00:29:11,647 --> 00:29:14,427
<i>♪ even when my body can't? ♪</i>

485
00:29:14,831 --> 00:29:17,561
<i>♪ What happens next ♪</i>

486
00:29:17,782 --> 00:29:19,929
<i>♪ when all the little things ♪</i>

487
00:29:19,959 --> 00:29:23,190
<i>♪ that make you second-guess ♪</i>

488
00:29:23,403 --> 00:29:25,966
<i>♪ come back? ♪</i>

489
00:29:25,996 --> 00:29:29,028
<i>♪ Take a step away ♪</i>

490
00:29:29,058 --> 00:29:31,988
<i>♪ to the truths you know ♪</i>

491
00:29:32,288 --> 00:29:34,471
<i>♪ stars will always shine ♪</i>

492
00:29:34,501 --> 00:29:38,142
<i>♪ and you will never be alone ♪</i>

493
00:29:40,090 --> 00:29:44,605
<i>♪ Didn't I convince you ♪
♪ when I touched your hair ♪</i>

494
00:29:44,857 --> 00:29:47,733
<i>♪ that our love will always flourish ♪</i>

495
00:29:47,763 --> 00:29:50,464
<i>♪ even when I can't be there? ♪</i>

496
00:29:51,003 --> 00:29:53,256
<i>♪ And didn't I reach you ♪</i>

497
00:29:53,286 --> 00:29:55,793
<i>♪ when I kissed you right ♪</i>

498
00:29:56,110 --> 00:29:58,902
<i>♪ that the moment would continue ♪</i>

499
00:29:58,932 --> 00:30:01,611
<i>♪ even when I'm gone from sight? ♪</i>

500
00:30:01,951 --> 00:30:04,337
<i>♪ What happens next ♪</i>

501
00:30:04,679 --> 00:30:06,769
<i>♪ we'll never know for sure ♪</i>

502
00:30:06,799 --> 00:30:09,917
<i>♪ but if you second-guess ♪</i>

503
00:30:10,139 --> 00:30:12,317
<i>♪ come back? ♪</i>

504
00:30:12,712 --> 00:30:15,324
<i>♪ Take a step away ♪</i>

505
00:30:15,630 --> 00:30:17,977
<i>♪ to the truth you know ♪</i>

506
00:30:18,840 --> 00:30:23,641
<i>♪ the birds will always sing ♪
♪ and you will never be alone ♪</i>

507
00:30:31,794 --> 00:30:32,988
Pronto?

508
00:30:40,525 --> 00:30:42,157
Sta' lontano da lei.

509
00:30:42,459 --> 00:30:45,424
Nessuna delle persone che
ami sara' mai al sicuro.

510
00:30:45,678 --> 00:30:47,107
Che cosa vuoi?

511
00:30:47,612 --> 00:30:48,612
Vederti...

512
00:30:49,720 --> 00:30:50,720
da sola.

513
00:30:53,137 --> 00:30:54,437
Dimmi solo dove.

514
00:30:59,484 --> 00:31:00,934
Penso siano pronti.

515
00:31:09,082 --> 00:31:10,338
Va tutto bene?

516
00:31:10,842 --> 00:31:13,238
Si'! Si', era Paul,
ha chiamato per rassicurarmi,

517
00:31:13,268 --> 00:31:15,468
per farmi sapere come sta andando.

518
00:31:17,304 --> 00:31:18,704
Tutti ti vogliono.

519
00:31:19,789 --> 00:31:20,789
Pronto?

520
00:31:20,819 --> 00:31:23,475
Senti... Dunque...
Alla fine ho preso quei biglietti

521
00:31:23,505 --> 00:31:27,753
<i>e... non penso che li usero', percio' se
c'e' qualcuno con cui vuoi andare...</i>

522
00:31:27,783 --> 00:31:30,194
Cosa ne dici di mettere la
freccia la prossima volta?

523
00:31:30,224 --> 00:31:32,224
Scusa. <i>Allora... fammi sapere.</i>

524
00:31:32,516 --> 00:31:34,556
<i>Vedro'... di lasciarteli al lavoro.</i>

525
00:31:34,586 --> 00:31:35,586
Dove sei?

526
00:31:43,986 --> 00:31:45,686
Dobbiamo andare. Svelto.

527
00:31:56,595 --> 00:31:59,495
Allora, mi sono perso
qualcosa oggi pomeriggio?

528
00:32:00,070 --> 00:32:01,070
Come?

529
00:32:03,044 --> 00:32:05,411
Prima mi scarichi e dopo due
ore mi chiedi un passaggio.

530
00:32:05,441 --> 00:32:06,441
Brian.

531
00:32:06,780 --> 00:32:09,230
Lascia stare. Non era una vera domanda.

532
00:32:13,214 --> 00:32:15,914
Il tuo amico non abita
in un bel quartiere.

533
00:32:17,631 --> 00:32:20,329
- Non ti ho scaricato, solo che...
- Amici.

534
00:32:20,359 --> 00:32:21,359
Lo so.

535
00:32:22,629 --> 00:32:26,590
Non volevo assolutamente ferirti e
non stavo mentendo, e' solo che...

536
00:32:26,620 --> 00:32:28,420
non sapevo che altro dire.

537
00:32:29,237 --> 00:32:31,094
Non volevo prenderti in giro.

538
00:32:31,124 --> 00:32:32,550
- Hai un ragazzo.
- No.

539
00:32:32,580 --> 00:32:34,032
No, Brian. No.

540
00:32:34,978 --> 00:32:35,978
Mi...

541
00:32:36,432 --> 00:32:38,138
Mi piace stare con te.

542
00:32:38,168 --> 00:32:40,236
Mi piace parlare con te.

543
00:32:40,783 --> 00:32:41,983
E' solo che...

544
00:32:43,300 --> 00:32:45,950
E' solo che non credo
di poter fare altro.

545
00:32:47,234 --> 00:32:50,529
E questo, nella mia mente,
significava restare amici.

546
00:32:50,559 --> 00:32:52,809
Ed e' proprio quello che intendevo.

547
00:32:54,072 --> 00:32:55,622
Va bene. Accosta qui.

548
00:33:00,308 --> 00:33:02,448
- Il posto e' questo.
- Sei sicura?

549
00:33:02,478 --> 00:33:03,478
Si'.

550
00:33:04,025 --> 00:33:05,670
Grazie del passaggio.

551
00:33:06,410 --> 00:33:07,410
Davvero.

552
00:33:09,720 --> 00:33:14,651
- Aspetta! Non vuoi che ti accompagni?
- No. E' una cosa... che devo fare da sola.

553
00:33:18,637 --> 00:33:21,287
Ehi, quanto ci metti?
Vuoi che ti aspetti?

554
00:33:39,938 --> 00:33:41,188
Mi hai trovato.

555
00:33:42,936 --> 00:33:44,214
E' stato facile.

556
00:33:44,244 --> 00:33:48,394
Mi e' bastato cercare il posto piu'
squallido possibile e... eccoti qua.

557
00:33:48,464 --> 00:33:50,264
E' bello rivederti, Chloe.

558
00:33:51,067 --> 00:33:54,719
Divertente, stavo giusto pensando
quanto sia orribile rivedere te.

559
00:33:55,240 --> 00:33:56,940
La storia finisce...

560
00:33:57,266 --> 00:33:58,266
qui.

561
00:33:58,653 --> 00:34:00,803
Non potrei essere piu' d'accordo.

562
00:34:04,777 --> 00:34:06,977
<i>Sono Chloe. Lasciate un messaggio.</i>

563
00:34:07,827 --> 00:34:09,126
Ehi, non ho...

564
00:34:09,559 --> 00:34:11,287
ben capito quanto tempo ci metterai,

565
00:34:11,317 --> 00:34:12,717
quindi me ne vado.

566
00:34:13,003 --> 00:34:16,003
Chiamami, se hai bisogno
che ti riporti indietro.

567
00:34:35,081 --> 00:34:37,931
Mi hai messo di fronte ad
un interessante dilemma.

568
00:34:39,292 --> 00:34:40,692
Otto vite rimaste.

569
00:34:43,290 --> 00:34:44,590
Lasciami andare!

570
00:34:44,620 --> 00:34:46,086
Ma poi ho pensato:

571
00:34:46,116 --> 00:34:49,666
"Perche' non la tratto come si
fa coi micini indesiderati?

572
00:34:50,120 --> 00:34:51,817
La metto semplicemente in un sacco

573
00:34:51,847 --> 00:34:53,447
e la getto nel fiume".

574
00:34:58,849 --> 00:34:59,849
Si dice...

575
00:35:00,583 --> 00:35:04,033
che la morte per annegamento
sia davvero la piu' dolorosa.

576
00:35:06,917 --> 00:35:08,567
Ma e' la piu' efficace.

577
00:35:09,091 --> 00:35:11,221
Ogni volta che tornerai in vita,

578
00:35:11,444 --> 00:35:13,442
annasperai in cerca di aria...

579
00:35:14,483 --> 00:35:15,933
Ma non ce ne sara'.

580
00:35:19,364 --> 00:35:22,614
Ti suggerisco di assaporare
bene quest'ultimo respiro.

581
00:36:12,120 --> 00:36:14,601
Ora ne hai uno anche dall'altra parte.

582
00:36:25,950 --> 00:36:26,950
Chloe!

583
00:36:27,091 --> 00:36:28,091
Stai bene?

584
00:36:30,741 --> 00:36:33,041
Sbrigati. Dobbiamo andarcene di qui.

585
00:36:43,601 --> 00:36:45,001
Torniamo indietro.

586
00:36:51,004 --> 00:36:52,504
Hai un bell'aspetto.

587
00:36:53,108 --> 00:36:54,908
Avevi ragione su una cosa.

588
00:36:55,258 --> 00:36:56,858
La storia finisce qui!

589
00:37:04,152 --> 00:37:05,373
Addio, Chloe.

590
00:37:08,672 --> 00:37:09,772
Jasmine, no!

591
00:37:16,866 --> 00:37:20,316
Apparentemente, i miei ordini
non sono stati molto chiari.

592
00:37:27,970 --> 00:37:29,932
Mi dispiace. Non c'era tempo...

593
00:37:29,962 --> 00:37:31,612
Ti sei comportata bene.

594
00:37:38,356 --> 00:37:41,156
Senta, e' stata colpa mia,
mi... mi dispiace.

595
00:37:42,019 --> 00:37:45,500
- Non avevo molta scelta.
- Beh, forse la prossima volta mi ascolterai.

596
00:37:45,530 --> 00:37:48,626
Prima o poi dovrai accettare chi sei.

597
00:37:53,236 --> 00:37:54,486
Ma sei giovane.

598
00:37:54,933 --> 00:37:55,933
Imparerai.

599
00:37:58,166 --> 00:37:59,366
E' finita ora.

600
00:37:59,649 --> 00:38:00,899
Andiamo a casa.

601
00:38:02,564 --> 00:38:03,564
Chloe!

602
00:38:04,808 --> 00:38:07,108
Ha detto che dovremmo andare a casa.

603
00:38:07,227 --> 00:38:09,027
Ed e' li' che sto andando.

604
00:38:13,503 --> 00:38:14,503
Chloe!

605
00:38:41,821 --> 00:38:43,176
Mi hai aspettata.

606
00:38:53,447 --> 00:38:55,296
Sei stata... grandiosa.

607
00:38:56,028 --> 00:38:59,178
E non e' il fidanzato a parlare,
ma sono... solo io.

608
00:39:00,513 --> 00:39:01,513
Grazie.

609
00:39:01,917 --> 00:39:04,984
Ma non mi dispiace sentirmelo
dire dal mio fidanzato...

610
00:39:05,014 --> 00:39:08,303
che... stava piangendo
come un bambinone.

611
00:39:09,098 --> 00:39:11,692
- Te ne sei accorta?
- Eri in prima fila.

612
00:39:11,722 --> 00:39:13,272
E' stato molto dolce.

613
00:39:15,487 --> 00:39:18,137
Mi sono ficcato una
forchetta nella gamba.

614
00:39:18,471 --> 00:39:23,221
Avevo paura di mettermi a ridere e volevo
che tutto fosse perfetto. Non arrabbiarti.

615
00:39:23,593 --> 00:39:25,293
Come potrei arrabbiarmi?

616
00:39:25,911 --> 00:39:29,361
E' la cosa piu' dolce che
qualcuno abbia mai fatto per me.

617
00:39:34,001 --> 00:39:35,951
Mi sono fatto veramente male.

618
00:39:54,457 --> 00:39:56,507
Grazie ancora per il passaggio.

619
00:39:59,475 --> 00:40:00,475
Allora...

620
00:40:00,760 --> 00:40:03,402
- Vuoi davvero venire domenica?
- Si'.

621
00:40:03,432 --> 00:40:05,521
- Lo voglio davvero.
- Va bene, allora.

622
00:40:05,551 --> 00:40:07,051
Ci vediamo domenica.

623
00:40:07,132 --> 00:40:08,132
Ciao.

624
00:40:25,241 --> 00:40:26,241
Alek.

625
00:40:26,593 --> 00:40:28,793
Ho sentito quello che e' successo.

626
00:40:29,863 --> 00:40:32,613
- Sei stato qui per tutto il tempo?
- Certo.

627
00:40:33,508 --> 00:40:35,008
Me l'hai chiesto tu.

628
00:41:10,179 --> 00:41:11,629
Controllo dei nodi.

629
00:41:21,362 --> 00:41:24,362
Allora, perche' mi hai
fatto quella domanda ieri?

630
00:41:25,715 --> 00:41:29,016
Non starai progettando di
andare da qualche parte, vero?

631
00:41:29,046 --> 00:41:32,646
No, non hai questa fortuna.
Credo che tu sia bloccata qui con me.

632
00:41:34,329 --> 00:41:35,429
E tu con me.

633
00:41:39,508 --> 00:41:42,008
Quindi va tutto bene? Sul serio, tesoro?

634
00:41:44,391 --> 00:41:48,549
Nulla che non possa essere curato
da un abbraccio della mia mamma.

635
00:42:04,031 --> 00:42:06,936
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

