1
00:00:06,539 --> 00:00:07,631
Help!

2
00:00:22,889 --> 00:00:25,289
<i>Starring those seven rollicking rescuers:</i>

3
00:00:25,358 --> 00:00:28,725
<i>The Anthill Mob,
their courageous car, Chug-a-Boom...</i>

4
00:00:30,397 --> 00:00:33,423
<i>and that villain of villains,
The Hooded Claw.</i>

5
00:00:41,674 --> 00:00:45,610
<i>Penelope Pitstop, heiress to
a vast fortune, is in perpetual peril...</i>

6
00:00:45,678 --> 00:00:48,909
<i>from her fortune-seeking guardian,
Sylvester Sneekly...</i>

7
00:00:48,982 --> 00:00:52,679
<i>who, unknown to her,
is really The Hooded Claw.</i>

8
00:00:54,087 --> 00:00:58,251
<i>But foiling this fiend's foul plots
are Penelope's ever-present protectors:</i>

9
00:00:58,324 --> 00:00:59,882
<i>The Anthill Mob.</i>

10
00:01:00,226 --> 00:01:03,024
I'll get you, Penelope Pitstop.

11
00:01:11,671 --> 00:01:12,968
<i>When we last saw Penelope...</i>

12
00:01:13,039 --> 00:01:15,906
<i>she had gone
to San Francisco's Chinatown...</i>

13
00:01:15,975 --> 00:01:18,034
<i>to see the Chinese New Year's parade...</i>

14
00:01:18,111 --> 00:01:21,603
<i>but instead was captured
by the Chinese New Year's dragon...</i>

15
00:01:21,681 --> 00:01:24,149
<i>driven by none other than...</i>

16
00:01:25,018 --> 00:01:27,748
Me. The hooded dragon driver.

17
00:01:28,088 --> 00:01:31,990
What's your scoundrelious scheme
this time, Claw?

18
00:01:32,392 --> 00:01:35,088
I suppose you've noticed
you're tied up and stuffed...

19
00:01:35,161 --> 00:01:37,186
in the mouth of this dragon.

20
00:01:37,263 --> 00:01:38,525
I've noticed.

21
00:01:38,598 --> 00:01:42,193
Well, notice, too,
when the dragon rolls down the hill...

22
00:01:42,302 --> 00:01:46,033
you'll crash into a warehouse
full of Chinese fireworks...

23
00:01:46,106 --> 00:01:49,041
and then the dragon's
fire breathing flame...

24
00:01:49,109 --> 00:01:51,942
will cause the fireworks
to go boom, boom!

25
00:01:52,512 --> 00:01:55,481
And you'll get your dazzling doom doom!

26
00:01:58,718 --> 00:02:03,178
Don't count your little old fireworks
before they're fired, you fiend.

27
00:02:03,256 --> 00:02:04,484
I won't!

28
00:02:04,724 --> 00:02:08,285
But I will count the pits, Pitstop,
when they do.

29
00:02:11,197 --> 00:02:12,459
Ta-ta!

30
00:02:13,500 --> 00:02:14,489
<i>Oh, no!</i>

31
00:02:14,567 --> 00:02:17,468
<i>Is Penelope doomed to go boom, boom?</i>

32
00:02:19,172 --> 00:02:21,640
Penelope's going to go boom, boom.

33
00:02:22,709 --> 00:02:24,040
Oh, no, she's not.

34
00:02:24,110 --> 00:02:27,671
'Cause we're going to douse
that fire-breathing dragon's fire.

35
00:02:27,747 --> 00:02:30,682
Quick, Pockets,
make with a bucket of water.

36
00:02:32,418 --> 00:02:36,582
I haven't got a bucket of water, Clyde,
but I do have a tub with a shower.

37
00:02:36,656 --> 00:02:38,624
All right, everybody into the tub.

38
00:02:41,327 --> 00:02:43,352
I feel silly, Clyde.

39
00:02:43,596 --> 00:02:47,396
That's 'cause you're stupid.
Now take off that shower cap!

40
00:02:50,303 --> 00:02:53,363
Don't worry, Penelope. We'll save you.

41
00:02:56,743 --> 00:03:01,703
I must say, The Anthill Mob
is a girl's best friend.

42
00:03:02,115 --> 00:03:05,744
Okay, Pockets. Turn on the shower,
and squirt out that fire.

43
00:03:05,852 --> 00:03:07,319
Right, Clyde.

44
00:03:17,263 --> 00:03:19,993
Don't worry, Clyde. I'll plug it up.

45
00:03:22,068 --> 00:03:25,060
Well, what do you know?
That dum-dum did it.

46
00:03:30,710 --> 00:03:33,543
I'll plug him up, Clyde. I'll plug him up.

47
00:03:39,285 --> 00:03:40,309
<i>Oh, no!</i>

48
00:03:40,386 --> 00:03:44,618
<i>Those goof-ups are goofed up on the top
of a bathtub geyser.</i>

49
00:03:54,534 --> 00:03:57,230
Now what have you guys got to say?

50
00:04:00,506 --> 00:04:02,838
Welcome to Chinatown, Clyde.

51
00:04:04,077 --> 00:04:05,840
Oh, brother!

52
00:04:06,179 --> 00:04:08,010
<i>"Oh, brother"is right!</i>

53
00:04:08,081 --> 00:04:09,946
<i>Because that fire-breathing dragon...</i>

54
00:04:10,016 --> 00:04:12,644
<i>has almost reached
that fireworks warehouse.</i>

55
00:04:12,885 --> 00:04:16,082
Kind of gives you a lump in the throat,
don't it?

56
00:04:16,456 --> 00:04:18,390
From laughing, that is.

57
00:04:21,794 --> 00:04:23,694
Penelope's a goner, Clyde.

58
00:04:25,131 --> 00:04:26,962
Not if we turn that dragon around.

59
00:04:27,100 --> 00:04:29,432
- Zip to it, Zippy.
- Right, Clyde.

60
00:04:46,919 --> 00:04:50,377
<i>Nice going, guys!
You turned the dragon around.</i>

61
00:04:52,425 --> 00:04:54,757
Now it's going to crash into us.

62
00:04:59,365 --> 00:05:00,457
Eek!

63
00:05:00,967 --> 00:05:03,458
"Eek" yourself! Get us out of here!

64
00:05:22,522 --> 00:05:25,491
Quick, Chug-a-Boom,
off your rear tire, and after her!

65
00:05:28,895 --> 00:05:31,887
I might as well enjoy
the little old dragon ride.

66
00:05:31,964 --> 00:05:34,057
I'm certainly not in any danger.

67
00:05:36,202 --> 00:05:37,191
Look, Clyde.

68
00:05:37,270 --> 00:05:40,831
The Chinese dragon is going to crash
into that cable car.

69
00:05:48,781 --> 00:05:50,146
Quick, Bully Brothers...

70
00:05:50,216 --> 00:05:53,413
when that cable car reaches the turntable
at the end of the block...

71
00:05:53,486 --> 00:05:56,683
turn it back
towards the fireworks warehouse.

72
00:05:56,989 --> 00:05:58,388
Right, Claw.

73
00:05:59,492 --> 00:06:01,153
End of the line, Penelope.

74
00:06:01,227 --> 00:06:03,127
Turnabout is foul play.

75
00:06:06,065 --> 00:06:08,863
Pleasant journey, Miss Penelope. Bye-bye.

76
00:06:14,273 --> 00:06:16,537
Hey, that looked like Penelope.

77
00:06:16,609 --> 00:06:19,305
It was! Quick, you guys. About face!

78
00:06:25,151 --> 00:06:29,417
<i>Those stumble-bumblers
will never reach our Penelope in time.</i>

79
00:06:29,622 --> 00:06:33,058
<i>She's going to crash into the warehouse
any second now.</i>

80
00:06:33,126 --> 00:06:36,459
In that case, I'm going to chew
a little old piece of bubblegum.

81
00:06:36,529 --> 00:06:39,828
<i>How can you think of bubblegum
at a time like this?</i>

82
00:06:40,066 --> 00:06:44,469
'Cause it tastes good, and besides,
I've got a plan. Watch.

83
00:06:48,574 --> 00:06:52,032
<i>Blowing a giant bubblegum bubble
is a plan?</i>

84
00:06:52,111 --> 00:06:53,908
<i>Let's hope it works.</i>

85
00:07:03,289 --> 00:07:05,052
I got you, Penelope.

86
00:07:06,125 --> 00:07:07,592
I'm safe!

87
00:07:10,496 --> 00:07:12,657
I'm still safe!

88
00:07:13,266 --> 00:07:16,929
Yeah, but you ruined
your bubblegum, Penelope.

89
00:07:18,571 --> 00:07:22,632
Blast! I'll teach them to gum up the works.

90
00:07:24,811 --> 00:07:26,745
We're stuck in this gum for life.

91
00:07:26,813 --> 00:07:29,304
I'll go get a policeman to help me free you.

92
00:07:31,184 --> 00:07:33,084
You rang for police?

93
00:07:33,486 --> 00:07:36,421
Charlie Chin at your honorable service.

94
00:07:36,689 --> 00:07:41,285
Oh, not Charlie Chin,
the world-famous Chinese detective?

95
00:07:41,727 --> 00:07:42,751
Very same.

96
00:07:43,095 --> 00:07:47,998
Also, have pleasure to introduce
number one and number two dummy-sans.

97
00:07:49,936 --> 00:07:51,130
See what I mean?

98
00:07:51,204 --> 00:07:55,163
Mr. Chin, I was wondering
if you and your little old dummy-sans...

99
00:07:55,241 --> 00:07:57,004
could give me a little old hand?

100
00:07:57,076 --> 00:08:00,603
Do better than that. Give you six hands...

101
00:08:02,748 --> 00:08:06,149
and one-way ride in rickshaw. Chop, chop!

102
00:08:06,219 --> 00:08:09,154
<i>Hey, what's that Charlie Chin up to?</i>

103
00:08:09,522 --> 00:08:11,820
Charlie Chin not up to nothing.

104
00:08:13,960 --> 00:08:16,656
But I'm up to my old, dirty tricks again!

105
00:08:19,799 --> 00:08:21,494
The Hooded Claw!

106
00:08:21,701 --> 00:08:24,636
Yes, The Hooded Claw!

107
00:08:27,907 --> 00:08:31,638
<i>What's that rickshaw renegade
got planned for Penelope now?</i>

108
00:08:32,745 --> 00:08:35,236
<i>A boat trip on a Chinese junk?</i>

109
00:08:35,648 --> 00:08:38,981
No. More like a one-way trip
to the bottom of the Bay...

110
00:08:39,051 --> 00:08:40,882
on a Chinese anchor.

111
00:08:41,020 --> 00:08:44,148
This isn't very diabolical, you fiend!

112
00:08:44,290 --> 00:08:45,951
But there's more.

113
00:08:47,226 --> 00:08:50,662
If you'll notice, Pitstop,
the rope that holds the anchor...

114
00:08:50,730 --> 00:08:53,927
is also wound around the anchor winch...

115
00:08:54,000 --> 00:08:57,902
and wound around the top of the winch,
is a fishing line.

116
00:08:57,970 --> 00:09:01,565
When the fish takes the bait,
it'll unwind the winch...

117
00:09:01,641 --> 00:09:05,077
and lower you to your watery finish.

118
00:09:05,344 --> 00:09:07,835
Now, that's what I call diabolical.

119
00:09:11,150 --> 00:09:15,484
<i>Meanwhile, our bubblegum benefactors
have unstuck themselves...</i>

120
00:09:15,555 --> 00:09:17,921
<i>and are hot on Penelope's trail.</i>

121
00:09:20,226 --> 00:09:22,023
We'll never find her.

122
00:09:24,063 --> 00:09:27,032
Yes, we will. Just keep your eyes open.

123
00:09:31,871 --> 00:09:36,433
That includes you, you snoring Snoozy!
You're driving!

124
00:09:44,584 --> 00:09:46,142
I see her, Clyde. I see her!

125
00:09:46,252 --> 00:09:49,415
She's tied to an anchor!
An anchor she's tied to!

126
00:09:51,757 --> 00:09:53,418
Quick, step on it!

127
00:10:01,133 --> 00:10:03,795
Hey, Chug-a-Boom, come back here!

128
00:10:32,465 --> 00:10:34,990
That'll be $72.70.

129
00:10:36,268 --> 00:10:37,895
But we're broke!

130
00:10:40,840 --> 00:10:42,603
Then you'll work it off.

131
00:10:43,576 --> 00:10:46,841
<i>So, while Penelope dangles helplessly
over the Bay...</i>

132
00:10:46,912 --> 00:10:49,073
<i>waiting for a fish to finish her...</i>

133
00:10:49,181 --> 00:10:51,843
<i>those ding-a-lings
are doing their darnedest...</i>

134
00:10:51,917 --> 00:10:54,215
<i>to finish up in the restaurant.</i>

135
00:10:54,553 --> 00:10:57,351
Okay, Snoozy, take them away.

136
00:11:13,272 --> 00:11:15,240
May I help youse?

137
00:11:15,341 --> 00:11:17,741
Do you serve crabs here?

138
00:11:17,843 --> 00:11:19,743
Yeah, we serve anyone!

139
00:11:20,880 --> 00:11:22,814
Have a couple of seats.

140
00:11:26,252 --> 00:11:29,653
Waiter, what's this fly doing in my soup?

141
00:11:30,990 --> 00:11:32,514
The backstroke!

142
00:11:34,460 --> 00:11:38,726
<i>Speaking of backstrokes,
Penelope just had a stroke of bad luck...</i>

143
00:11:38,831 --> 00:11:41,095
<i>for a hungry halibut just took the bait...</i>

144
00:11:41,167 --> 00:11:43,727
<i>and is unwinding the winch.</i>

145
00:11:44,437 --> 00:11:48,237
And to think,
fishing is my favorite little old sport.

146
00:11:48,808 --> 00:11:50,742
Mine, too, Pitstop.

147
00:11:54,146 --> 00:11:56,239
<i>I wouldn't laugh yet, Claw...</i>

148
00:11:56,348 --> 00:12:00,444
<i>'cause The Anthill Mob is just about
wrapped up in the restaurant.</i>

149
00:12:03,456 --> 00:12:06,619
Get out. Please, get out.

150
00:12:08,160 --> 00:12:11,220
But we're not through yet.
We gotta clean up the mess first.

151
00:12:11,363 --> 00:12:13,831
- Get zipping, Zippy.
- Right, Clyde.

152
00:12:31,917 --> 00:12:33,578
There. Clean as a whistle.

153
00:12:36,589 --> 00:12:39,456
<i>It's about time
you jokers got back to the rescue.</i>

154
00:12:39,525 --> 00:12:41,288
<i>Hurry, fellows, hurry!</i>

155
00:12:41,427 --> 00:12:42,985
Sea duty, Chug.

156
00:12:52,404 --> 00:12:54,668
We'll never reach her in time.

157
00:12:57,576 --> 00:12:59,635
We need more speed.

158
00:13:00,112 --> 00:13:01,977
More speed, coming up.

159
00:13:05,684 --> 00:13:07,481
<i>More speed, indeed...</i>

160
00:13:07,586 --> 00:13:10,953
<i>for that hungry halibut
has just unwound the anchor.</i>

161
00:13:11,123 --> 00:13:15,287
Looks like I'm gonna have to
hold my little old breath for a spell.

162
00:13:26,639 --> 00:13:29,904
You're too late this time, you little fools.

163
00:13:32,545 --> 00:13:34,911
Quick, you fools! Submerge!

164
00:13:47,393 --> 00:13:49,623
This clam's clammed up for good.

165
00:13:50,229 --> 00:13:52,527
I'll open it with a funny joke.

166
00:13:52,898 --> 00:13:56,129
You witnit, you are a funny joke!

167
00:13:56,402 --> 00:13:58,563
But anything's worth a try.

168
00:13:59,638 --> 00:14:03,301
What time is it when an elephant
sits on a fence?

169
00:14:05,544 --> 00:14:06,806
I don't know.

170
00:14:08,480 --> 00:14:10,345
Time to get a new fence!

171
00:14:19,191 --> 00:14:21,921
Blast! I didn't think it was that funny.

172
00:14:25,564 --> 00:14:27,759
<i>So having rescued Penelope...</i>

173
00:14:27,833 --> 00:14:31,394
<i>our heroes return to Chinatown
to await the parade.</i>

174
00:14:31,670 --> 00:14:34,503
<i>But awaiting above
in his foul flying machine...</i>

175
00:14:34,573 --> 00:14:39,374
<i>is The Hooded Claw
with an iron claw ready to grab Penelope.</i>

176
00:14:39,712 --> 00:14:43,705
All right, Bully Brothers, lower the claw.

177
00:14:43,849 --> 00:14:44,873
Right, Claw.

178
00:14:45,751 --> 00:14:48,720
Not me, you idiots. The other one!

179
00:14:55,828 --> 00:14:59,491
Blast! You hooked those clowns
by mistake.

180
00:14:59,798 --> 00:15:04,098
- What will we do with them, Claw?
- Drop them in the circus, what else?

181
00:15:08,207 --> 00:15:09,868
Hey, what the...

182
00:15:12,978 --> 00:15:16,038
What's so funny,
you giggling gooney bird?

183
00:15:17,716 --> 00:15:20,378
We're gonna crash in the lion's cage!

184
00:15:23,923 --> 00:15:27,086
It's lucky that the cage was empty, Clyde.

185
00:15:40,339 --> 00:15:41,567
Hurry, Chug-a!

186
00:15:41,640 --> 00:15:44,507
The little old Anthill Mob is in jeopardy!

187
00:15:45,811 --> 00:15:48,405
The lion finally stopped chasing us, Clyde.

188
00:15:48,480 --> 00:15:50,971
So what? Now we're in a worse stew.

189
00:15:52,418 --> 00:15:54,409
You mean we are the stew!

190
00:16:03,595 --> 00:16:04,994
And not bad, either.

191
00:16:05,297 --> 00:16:08,494
Don't get overcooked, fellas.
Here we come!

192
00:16:15,007 --> 00:16:17,498
You should be ashamed of yourself.

193
00:16:18,277 --> 00:16:21,610
Thanks, Penelope. You saved us!

194
00:16:23,015 --> 00:16:25,483
But who's going to save her?

195
00:16:25,617 --> 00:16:27,414
Oh, no!

196
00:16:27,987 --> 00:16:29,147
<i>Oh, yes!</i>

197
00:16:29,221 --> 00:16:32,088
<i>That hooded pachyderm pirate
has struck again.</i>

198
00:16:35,060 --> 00:16:38,587
<i>What misfortune awaits our Penelope
in this fortune cookie factory?</i>

199
00:16:38,897 --> 00:16:40,990
Fortune cookies, what else?

200
00:16:41,400 --> 00:16:44,597
As you know, Pitstop,
you're tied up snugly...

201
00:16:44,670 --> 00:16:47,730
inside that batch of fortune cookie batter.

202
00:16:50,142 --> 00:16:53,669
When the batter reaches the roller,
it will flatten you.

203
00:16:53,746 --> 00:16:57,773
Then the automatic cookie cutters
will cut you to cookie size.

204
00:16:59,284 --> 00:17:01,775
And then, my dear, you will be baked...

205
00:17:01,854 --> 00:17:06,621
into about 23 crispy, crunchy,
little, bitty fortune cookies.

206
00:17:10,195 --> 00:17:11,787
You fiend!

207
00:17:11,864 --> 00:17:14,628
At least you could have made it
an even two dozen.

208
00:17:14,700 --> 00:17:18,261
<i>Is Penelope's future to end up a plateful
of fortune cookies...</i>

209
00:17:18,337 --> 00:17:19,929
<i>in a Chinese restaurant?</i>

210
00:17:20,039 --> 00:17:24,100
<i>Or can those soldiers of fortune
head off her unfortunate fate?</i>

211
00:17:29,548 --> 00:17:30,776
We're too late.

212
00:17:30,849 --> 00:17:34,046
Penelope's going to be flattened
like a flounder.

213
00:17:35,320 --> 00:17:37,185
I'll save her, Clyde. I'll save her!

214
00:17:45,064 --> 00:17:47,624
- Thanks, Zippy.
- You're welcome, Penelope.

215
00:17:49,334 --> 00:17:53,930
Nice going, Zippy.
You saved her from being flattened.

216
00:17:54,673 --> 00:17:56,004
It was nothing, Clyde.

217
00:17:56,075 --> 00:17:59,670
I know it was nothing, you zipwit,
'cause you left her there...

218
00:17:59,745 --> 00:18:02,646
and now she's going to be
cut into 23 cookies!

219
00:18:02,714 --> 00:18:05,046
I still wish it was an even two dozen.

220
00:18:05,117 --> 00:18:06,846
There's only one way to save her...

221
00:18:06,919 --> 00:18:09,786
and that's with a basketball,
chopsticks, and a yo-yo.

222
00:18:09,855 --> 00:18:13,256
<i>A basketball, chopsticks, and a yo-yo?</i>

223
00:18:13,625 --> 00:18:16,321
A basketball, chopsticks, and a yo-yo?

224
00:18:16,662 --> 00:18:18,562
Even I gotta see this.

225
00:18:25,637 --> 00:18:29,903
Okay, Pockets, shoot that basketball
and make it good!

226
00:18:30,175 --> 00:18:31,802
Here it goes, Clyde.

227
00:18:41,753 --> 00:18:43,550
I got you, Penelope.

228
00:18:45,591 --> 00:18:48,958
I'm saved!

229
00:18:49,361 --> 00:18:52,421
Foul! I say, foul!

230
00:18:52,498 --> 00:18:54,932
Everyone knows a basketball
isn't heavy enough...

231
00:18:55,000 --> 00:18:57,127
to bounce her into the air.

232
00:18:57,703 --> 00:19:00,171
Just as I thought. They cheated!

233
00:19:01,273 --> 00:19:02,934
It's made of lead.

234
00:19:04,676 --> 00:19:06,940
I'm going to be cut into cookies!

235
00:19:07,012 --> 00:19:10,072
Quick, Bully Brothers!
Switch the machine to reverse.

236
00:19:11,583 --> 00:19:12,743
Right, Claw.

237
00:19:15,988 --> 00:19:18,855
Thought I was going to get it, didn't you?

238
00:19:22,694 --> 00:19:25,720
<i>So a happy Chinese New Year's it is...</i>

239
00:19:25,797 --> 00:19:29,426
<i>as Penelope and The Anthill Mob
enjoy the parade.</i>

240
00:19:33,272 --> 00:19:35,900
<i>But what happened to The Hooded Claw?</i>

241
00:19:36,041 --> 00:19:38,509
What do you think happened to me,
wise guy?

242
00:19:38,577 --> 00:19:42,809
I got flattened like a pancake.
But as soon as I'm back in shape...

243
00:19:42,881 --> 00:19:47,147
I'm going to put that Pitstop
out of shape for good!

244
00:19:53,926 --> 00:19:55,018
Help!

245
00:20:35,467 --> 00:20:38,163
I'll get you, Penelope Pitstop.

