1
00:00:00,268 --> 00:00:02,374
Anteriormente em
Pretty Little Liars...
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,479
Se ela não tivesse
devolvido o anel,
3
00:00:05,480 --> 00:00:08,707
- você estaria casado com ela.
- Provavelmente.
4
00:00:08,941 --> 00:00:10,468
Me abrace.
5
00:00:12,875 --> 00:00:14,225
Bom trabalho.
6
00:00:14,226 --> 00:00:16,250
- Foi fácil.
- Bem, eu não sou.
7
00:00:16,588 --> 00:00:18,226
Volto segunda-feira.
8
00:00:18,227 --> 00:00:20,517
Assim que o banco abrir,
terei o dinheiro.
9
00:00:20,655 --> 00:00:22,005
Aqui está.
10
00:00:22,386 --> 00:00:24,197
É algum tipo de brincadeira?
11
00:00:24,198 --> 00:00:26,790
- Eu deixei um anel.
- Não de acordo com o recibo.
12
00:00:27,026 --> 00:00:29,118
Invadiram nossa garagem?
13
00:00:29,219 --> 00:00:31,262
Entraram na casa?
Tem algo faltando?
14
00:00:38,336 --> 00:00:40,253
Procurando alguém?
15
00:00:40,254 --> 00:00:42,707
Não, pensei que fosse
o único morando aqui.
16
00:00:42,741 --> 00:00:44,256
Eu sou.
17
00:00:45,294 --> 00:00:46,644
Melissa!
18
00:01:01,098 --> 00:01:03,715
Isto é uma carta de suicídio
ou uma confissão?
19
00:01:05,134 --> 00:01:06,484
Ambos.
20
00:01:08,503 --> 00:01:11,093
Emily,
como conseguiu isto?
21
00:01:11,094 --> 00:01:13,656
Eu enviei para ela.
Tirei uma foto com meu celular
22
00:01:13,657 --> 00:01:15,877
- antes de chamarmos a polícia.
- É estranho,
23
00:01:15,878 --> 00:01:17,479
por que o Ian iria se matar,
24
00:01:17,480 --> 00:01:19,514
prestes a fugir da cidade
com a Melissa?
25
00:01:19,515 --> 00:01:21,551
Talvez percebeu
que seria pego.
26
00:01:21,586 --> 00:01:24,582
Não poderia fugir para sempre,
mesmo com Melissa e Wren.
27
00:01:24,583 --> 00:01:25,933
Deveria estar desesperado.
28
00:01:25,934 --> 00:01:27,592
Quem se importa
com o que Ian fez?
29
00:01:27,593 --> 00:01:30,006
O importante é que o assassino
da Ali está morto
30
00:01:30,007 --> 00:01:31,796
e não somos mais suspeitas.
31
00:01:31,830 --> 00:01:33,931
Por que não
me sinto aliviada?
32
00:01:33,966 --> 00:01:35,466
Em, qual é.
33
00:01:35,500 --> 00:01:38,310
Por meses fomos
consideradas culpadas.
34
00:01:38,311 --> 00:01:41,440
Agora as pessoas sabem
que dizemos a verdade.
35
00:01:41,474 --> 00:01:43,808
E Ian está fora de nossas vidas
para sempre.
36
00:01:43,842 --> 00:01:46,244
Sim, mas "A" não está.
37
00:01:46,278 --> 00:01:48,712
Podemos eliminar
um inimigo por vez?
38
00:01:56,088 --> 00:01:57,622
O que está fazendo aqui?
39
00:01:57,656 --> 00:01:59,358
Vim devolver
algumas evidências
40
00:01:59,392 --> 00:02:01,645
que foram apreendidas
do escritório de hóquei.
41
00:02:03,054 --> 00:02:04,862
Eu só queria dizer
42
00:02:04,863 --> 00:02:07,732
que sinto muito
por terem encontrado ele.
43
00:02:07,733 --> 00:02:10,723
- Melissa encontrou ele.
- Sinto muito.
44
00:02:10,758 --> 00:02:12,303
Então poderia ter sido pior.
45
00:02:12,304 --> 00:02:14,475
- O que quer dizer?
- Decomposição do corpo.
46
00:02:14,476 --> 00:02:16,404
Ele estava morto
há uma semana.
47
00:02:16,676 --> 00:02:18,145
Dê meus pêsames
à sua família.
48
00:02:21,334 --> 00:02:23,726
Uma semana?
É impossível.
49
00:02:23,761 --> 00:02:25,517
Ele enviou mensagens
para a Melissa.
50
00:02:26,188 --> 00:02:29,391
Não enviou.
Aposto que era "A".
51
00:02:29,392 --> 00:02:31,293
Por que "A"
fingiria ser o Ian
52
00:02:31,327 --> 00:02:33,128
e depois nos levaria
até o corpo?
53
00:02:33,129 --> 00:02:34,530
Isso importa?
54
00:02:34,531 --> 00:02:36,865
Ele era desprezível
e agora está morto.
55
00:02:36,900 --> 00:02:39,000
Quem se importa se "A"
o encontrou antes?
56
00:02:39,001 --> 00:02:40,669
O que "A" quer?
57
00:02:40,703 --> 00:02:43,779
Sabem o que eu quero?
Aproveitar minha vida novamente.
58
00:02:44,107 --> 00:02:46,637
Antes que "A" descubra
outra maneira de arruiná-la.
59
00:02:51,813 --> 00:02:55,293
- Você vem?
- Não, podem ir.
60
00:02:55,551 --> 00:02:57,075
Em, o que foi?
61
00:02:57,076 --> 00:02:59,789
Agora sabemos que "A"
está envolvida.
62
00:02:59,823 --> 00:03:02,446
- Isso não te deixa nervosa?
- Deixa.
63
00:03:03,394 --> 00:03:05,364
Mas não o tanto
que Ian me deixava.
64
00:03:05,863 --> 00:03:08,194
Podemos parar
de nos preocuparmos?
65
00:03:28,201 --> 00:03:32,330
ASSASSINATO SOLUCIONADO
66
00:03:35,339 --> 00:03:36,689
Em,
é impressão minha,
67
00:03:36,690 --> 00:03:39,430
ou aquela carta de suicídio
parece familiar? -A
68
00:03:44,233 --> 00:03:47,233
UNITED
Apresenta
69
00:03:48,311 --> 00:03:50,984
Legenda:
Béu | Rai | Lola
70
00:03:52,385 --> 00:03:54,785
Legenda:
Zeh | Luques
71
00:04:00,410 --> 00:04:03,473
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
72
00:04:06,020 --> 00:04:08,042
S02E05
The Devil You Know
73
00:04:10,099 --> 00:04:13,510
Obrigada por ligar, Jess.
Eu agradeço.
74
00:04:15,127 --> 00:04:17,127
Estamos aguentando firme...
75
00:04:17,162 --> 00:04:20,277
Tudo bem, eu vou.
Tchau.
76
00:04:24,035 --> 00:04:25,616
Não vai atender?
77
00:04:29,273 --> 00:04:31,808
Repórteres têm ligado
o dia todo.
78
00:04:38,350 --> 00:04:41,648
Escute aqui, seu aproveitador
de desgraça alheia,
79
00:04:41,649 --> 00:04:44,422
pare de sugar a vida
da minha família.
80
00:04:46,681 --> 00:04:48,572
Sinto muito, vovó.
81
00:04:48,607 --> 00:04:50,428
Vou passar para ela.
82
00:04:51,368 --> 00:04:52,718
Oi, mãe.
83
00:04:52,766 --> 00:04:54,466
Está uma loucura aqui.
84
00:04:54,467 --> 00:04:56,301
Depois te ligo de volta,
tudo bem?
85
00:04:57,236 --> 00:04:59,846
- Conseguiu falar com alguém?
- Não foi fácil.
86
00:04:59,847 --> 00:05:01,920
Finalmente consegui
falar com a tia dele.
87
00:05:02,175 --> 00:05:03,943
Ela não quer nada conosco.
88
00:05:03,978 --> 00:05:05,945
Como assim?
89
00:05:05,980 --> 00:05:08,048
Ela não quer dar
a ele um funeral.
90
00:05:08,082 --> 00:05:09,950
E agora?
91
00:05:09,984 --> 00:05:12,152
Somos responsáveis
por enterrá-lo?
92
00:05:14,220 --> 00:05:16,155
Vamos falar
sobre isso depois.
93
00:05:16,190 --> 00:05:18,090
Não podemos deixar isso
para lá.
94
00:05:18,125 --> 00:05:19,963
Que opções temos?
95
00:05:19,964 --> 00:05:21,551
Podemos entregá-lo
à prefeitura.
96
00:05:21,586 --> 00:05:24,662
Acho que devemos
dar a ele um funeral.
97
00:05:26,881 --> 00:05:28,374
É o certo a se fazer.
98
00:05:28,375 --> 00:05:31,668
Querida, ninguém espera
que demos um funeral a ele.
99
00:05:31,669 --> 00:05:33,473
Vamos nos arrepender
se não dermos.
100
00:05:33,474 --> 00:05:36,637
Por favor.
Acho que ela precisa disso.
101
00:05:39,583 --> 00:05:41,344
Vamos pensar a respeito,
está bem?
102
00:05:44,948 --> 00:05:47,516
- Quer gelo?
- Claro.
103
00:05:50,219 --> 00:05:53,055
Acabou,
está com fome?
104
00:05:53,089 --> 00:05:54,923
Tem comida?
105
00:05:55,959 --> 00:05:57,673
Não.
106
00:05:57,708 --> 00:06:01,431
Isso também está na lista.
Em seguida do gelo.
107
00:06:01,465 --> 00:06:03,555
Minha mãe está ocupada
para fazer compras.
108
00:06:05,212 --> 00:06:07,237
Afinal, por que está aqui?
109
00:06:07,943 --> 00:06:10,132
Soube do que houve...
110
00:06:10,660 --> 00:06:12,077
e quis ver como estava.
111
00:06:12,111 --> 00:06:14,345
Não precisa mais cuidar de mim,
está bem?
112
00:06:14,379 --> 00:06:16,747
Um encontro falso
não é um relacionamento.
113
00:06:23,387 --> 00:06:25,354
Espere, sinto muito.
É só que...
114
00:06:25,757 --> 00:06:27,723
Tem sido dias estressantes.
115
00:06:31,128 --> 00:06:33,912
Já viu alguém?
116
00:06:35,065 --> 00:06:38,389
- Uma pessoa morta.
- Já.
117
00:06:41,819 --> 00:06:44,263
- Hanna?
- Estou aqui.
118
00:06:44,697 --> 00:06:46,436
Por que não atendeu
o seu celular?
119
00:06:46,571 --> 00:06:49,379
- Está desligado, carregando.
- Deixei mensagens.
120
00:06:49,413 --> 00:06:52,753
- Sobre o quê?
- Essa não é a questão.
121
00:06:52,754 --> 00:06:54,985
Quando ligo,
sempre preciso que atenda.
122
00:06:55,019 --> 00:06:56,369
Está bem.
123
00:07:04,963 --> 00:07:06,715
Mãe, qual o problema?
124
00:07:07,966 --> 00:07:09,779
Alguma coisa aconteceu
com o meu pai?
125
00:07:10,664 --> 00:07:12,259
Foi o trabalho?
126
00:07:14,238 --> 00:07:15,939
Sabe...
127
00:07:16,935 --> 00:07:19,977
Nesse último ano...
128
00:07:20,011 --> 00:07:22,479
Toda vez
que você saiu de casa,
129
00:07:22,514 --> 00:07:24,811
houve uma parte de mim
que ficou aterrorizada
130
00:07:24,846 --> 00:07:26,550
de que você
nunca mais voltasse.
131
00:07:27,176 --> 00:07:28,813
Todo vez que você sai
pela porta,
132
00:07:28,814 --> 00:07:30,688
memorizo a cor da sua blusa,
133
00:07:30,722 --> 00:07:32,829
se está usando jeans
ou saia,
134
00:07:32,864 --> 00:07:35,894
os sapatos, em caso de...
135
00:07:35,928 --> 00:07:37,784
Mãe, não.
136
00:07:38,419 --> 00:07:40,194
Não pense nisso.
137
00:07:40,195 --> 00:07:42,499
Não precisamos mais
nos preocupar com isso.
138
00:07:42,533 --> 00:07:45,741
Acabou. Podemos ficar
tranquilas novamente.
139
00:08:01,381 --> 00:08:03,389
Nunca entendi
o que querem dizer
140
00:08:03,424 --> 00:08:05,772
com experiência traumatizante...
141
00:08:06,723 --> 00:08:08,831
mas depois
que ouvi Melissa gritar,
142
00:08:10,027 --> 00:08:13,263
era como se tudo estivesse
em câmera lenta.
143
00:08:15,099 --> 00:08:18,401
Levará muito tempo...
144
00:08:18,436 --> 00:08:20,210
para esquecer
aquela noite.
145
00:08:24,409 --> 00:08:26,732
Acho que a parte
mais difícil é...
146
00:08:26,733 --> 00:08:28,370
Z, eu queria...
147
00:08:29,143 --> 00:08:30,781
Desculpe, não percebi.
148
00:08:31,398 --> 00:08:35,339
Jackie, esta é Aria,
uma ex-aluna minha.
149
00:08:36,020 --> 00:08:38,287
Acho que já nos conhecemos.
150
00:08:38,288 --> 00:08:40,679
Não é filha
do professor Montgomery?
151
00:08:42,420 --> 00:08:45,317
Acho que nos conhecemos
na casa dos meus pais.
152
00:08:47,197 --> 00:08:49,132
Eu iria ver meu pai
153
00:08:49,133 --> 00:08:51,367
quando encontrei
o Sr. Fitz.
154
00:08:51,402 --> 00:08:53,421
Ela não é mais sua aluna.
155
00:08:53,456 --> 00:08:56,010
Acho que pode deixá-la
te chamar pelo primeiro nome.
156
00:08:58,297 --> 00:09:00,931
Vim porque
o departamento de psicologia
157
00:09:00,966 --> 00:09:02,778
mudou a conferencia
para sexta.
158
00:09:02,812 --> 00:09:05,427
Não teremos que usar a sala
de conferências de vocês.
159
00:09:06,499 --> 00:09:09,193
- Foi bom revê-la, Aria.
- Você também.
160
00:09:15,224 --> 00:09:17,025
"Z"?
161
00:09:17,060 --> 00:09:19,422
Todos meus amigos de faculdade
me chamam assim.
162
00:09:19,423 --> 00:09:21,694
Entre meus 2 e 7 anos,
163
00:09:21,695 --> 00:09:23,499
minha família me chamava
de ursinha,
164
00:09:23,534 --> 00:09:25,656
mas tudo que é bom
tem um fim.
165
00:09:25,657 --> 00:09:28,238
- Aria.
- Desculpe, é só que...
166
00:09:28,272 --> 00:09:30,140
É frustrante, entende?
167
00:09:30,174 --> 00:09:32,161
O motivo
de você trabalhar aqui
168
00:09:32,162 --> 00:09:34,912
é para não me apresentar
como sua aluna.
169
00:09:34,946 --> 00:09:37,647
Precisava dizer
que iria ver seu pai?
170
00:09:37,682 --> 00:09:40,517
Basicamente me rebaixou
a desvio.
171
00:09:40,518 --> 00:09:42,019
Está bem, que seja.
172
00:09:42,020 --> 00:09:45,020
Claramente,
precisamos achar maneiras
173
00:09:45,055 --> 00:09:47,620
de fazer nos verem
como um casal.
174
00:09:48,697 --> 00:09:51,676
Que tal te apresentar
como minha ursinha?
175
00:09:52,363 --> 00:09:53,713
Não.
176
00:09:54,433 --> 00:09:57,681
Que tal me apresentar
como amiga?
177
00:09:57,682 --> 00:10:00,399
Tudo bem.
Parece um plano.
178
00:10:06,162 --> 00:10:08,479
Alguém tentou entregar
um pacote na minha casa.
179
00:10:08,480 --> 00:10:11,131
Provavelmente é para minha mãe,
mas ela está viajando.
180
00:10:11,132 --> 00:10:12,825
Queria saber
se posso retirá-lo.
181
00:10:12,826 --> 00:10:15,006
- Está com sua identidade?
- Claro.
182
00:10:21,460 --> 00:10:22,994
Eu te conheço?
183
00:10:26,066 --> 00:10:28,100
Não, acho que não.
184
00:10:36,543 --> 00:10:38,611
Você estuda
na Rosewood High?
185
00:10:38,612 --> 00:10:40,811
Não.
186
00:10:40,812 --> 00:10:42,974
Com licença,
preciso fazer uma entrega.
187
00:10:57,327 --> 00:11:00,931
Me pagaram para deixar
essa mala e pegar um pacote.
188
00:11:00,965 --> 00:11:03,533
Me encontraram pela internet,
meu nome é Logan Reed.
189
00:11:15,378 --> 00:11:19,153
- Fiz chá para você.
- Obrigada.
190
00:11:20,070 --> 00:11:21,950
Wren ligou,
191
00:11:21,985 --> 00:11:23,985
para saber
como você e Melissa estão.
192
00:11:24,020 --> 00:11:25,808
Gentil da parte dele.
193
00:11:25,843 --> 00:11:28,577
Ainda bem que seu pai não
atendeu, ele teria desligado.
194
00:11:29,159 --> 00:11:31,400
Ele não é tão tolerante
como eu.
195
00:11:33,263 --> 00:11:36,499
Pensei que haviam sido liberadas
do dever de casa.
196
00:11:36,533 --> 00:11:38,435
Fomos, mas...
197
00:11:38,436 --> 00:11:40,387
As provas ainda
são semana que vem.
198
00:11:41,038 --> 00:11:42,388
Você estuda tanto...
199
00:11:43,440 --> 00:11:45,341
Sempre estudou.
200
00:11:47,612 --> 00:11:49,589
Fizemos os preparativos
para o funeral.
201
00:11:51,183 --> 00:11:52,533
Não haverá frescuras:
202
00:11:52,584 --> 00:11:55,587
Sem flores, e até onde
estou interessada, sem lágrimas.
203
00:11:58,743 --> 00:12:02,225
Ficamos comovidos por querer
fazer isso pela sua irmã.
204
00:12:04,862 --> 00:12:07,396
Só acho que ela precisa
de alguma cerimônia.
205
00:12:08,471 --> 00:12:10,054
Você estava certa.
206
00:12:11,033 --> 00:12:12,844
Precisamos fazer isso.
207
00:12:14,004 --> 00:12:16,005
Liguei para as garotas
para saber se elas
208
00:12:16,006 --> 00:12:18,211
viriam ao funeral
para te apoiar.
209
00:12:19,243 --> 00:12:21,847
É o mínimo que posso fazer.
Fui eu que as separei.
210
00:12:21,848 --> 00:12:24,581
- Mãe, não tem problema.
- Tem sim.
211
00:12:25,481 --> 00:12:27,629
Tem problema eu não ter
acreditado em você,
212
00:12:28,679 --> 00:12:30,528
e que eu...
213
00:12:31,256 --> 00:12:33,738
tenha permitido
um monstro na minha casa.
214
00:12:34,434 --> 00:12:37,691
Mas prometo
nunca mais fazer isso.
215
00:12:40,189 --> 00:12:42,279
Você me dá outra chance?
216
00:12:45,170 --> 00:12:46,857
Claro.
217
00:12:52,209 --> 00:12:54,310
Amo tanto você, querida.
218
00:14:44,560 --> 00:14:46,158
Mike.
219
00:14:47,029 --> 00:14:50,575
O que você estava pensando?
Mike!
220
00:14:52,735 --> 00:14:54,503
Ele invadiu a sua casa?
221
00:14:54,537 --> 00:14:57,806
Não chegou a entrar, na verdade.
Peguei ele na janela.
222
00:14:57,841 --> 00:14:59,366
A casa estava escura.
223
00:14:59,367 --> 00:15:01,228
Deve ter achado
que estivesse vazia.
224
00:15:03,881 --> 00:15:06,092
Sinto muito.
225
00:15:06,093 --> 00:15:08,151
Ele nunca fez algo
assim antes.
226
00:15:11,655 --> 00:15:15,524
Obrigada por não
chamar a polícia.
227
00:15:16,261 --> 00:15:18,047
Não se preocupe
com isso.
228
00:15:20,429 --> 00:15:22,099
Eu realmente
não sei o que dizer.
229
00:15:24,801 --> 00:15:27,665
Se eu contar aos meus pais,
eles vão enlouquecer.
230
00:15:28,770 --> 00:15:33,050
- Mas se eu não contar...
- Ele sabe que foi pego.
231
00:15:37,314 --> 00:15:40,516
Por que você não ligou
para a polícia?
232
00:15:41,818 --> 00:15:44,805
Já tive policiais suficientes
na minha casa por um ano.
233
00:15:47,757 --> 00:15:49,492
Certo.
234
00:15:53,530 --> 00:15:56,085
De qualquer forma...
obrigada.
235
00:15:56,086 --> 00:15:57,516
Obrigada de novo.
236
00:16:00,938 --> 00:16:02,288
Tchau.
237
00:16:41,250 --> 00:16:45,234
Sinto muito por ter presenciado
nosso momento feminino ontem.
238
00:16:45,469 --> 00:16:46,819
Sem problemas.
239
00:16:46,849 --> 00:16:50,095
Geralmente guardamos
nossos momentos familiares
240
00:16:50,096 --> 00:16:51,605
para quando estamos sozinhas.
241
00:16:51,606 --> 00:16:54,037
Não peça desculpas.
Você tem sorte.
242
00:16:54,389 --> 00:16:57,312
Minha mãe adotiva só
se importa em contar os cheques.
243
00:16:57,313 --> 00:16:59,363
Pensei que estivesse
morando com o Lucas.
244
00:16:59,364 --> 00:17:02,531
Então por que sua mãe adotiva
ainda recebe dinheiro por você?
245
00:17:02,532 --> 00:17:04,266
Quero dizer,
você nem mora com ela.
246
00:17:04,301 --> 00:17:05,701
Esse é o acordo.
247
00:17:05,702 --> 00:17:08,620
Contudo que eu apareça para
a visita do Conselho Tutelar,
248
00:17:08,621 --> 00:17:10,020
Janet me deixa em paz.
249
00:17:10,055 --> 00:17:12,137
Não, Caleb,
por que você faz isso?
250
00:17:12,172 --> 00:17:14,843
Tenho certeza que existem
outras pessoas incríveis...
251
00:17:14,844 --> 00:17:16,545
Tenho certeza que existem.
252
00:17:16,579 --> 00:17:18,647
Mas posso acabar
com alguém bem pior.
253
00:17:18,681 --> 00:17:20,582
É um salto curto
de momento familiar
254
00:17:20,583 --> 00:17:22,384
a momento violento.
255
00:17:32,063 --> 00:17:33,694
Ian não suicidou-se.
256
00:17:33,728 --> 00:17:36,496
A carta de suicídio
são mensagens da "A".
257
00:17:36,531 --> 00:17:38,499
- O quê?
- Como você sabe disso?
258
00:17:38,533 --> 00:17:41,469
Quando a li de novo, algumas
palavras pareceram familiares.
259
00:17:41,470 --> 00:17:43,741
Por palpite, chequei
as mensagens antigas.
260
00:17:44,373 --> 00:17:45,723
Venham aqui.
261
00:17:50,813 --> 00:17:52,514
"Eu matei a Alison.
262
00:17:52,515 --> 00:17:55,076
"Perdi a cabeça
porque ela sabia demais.
263
00:17:56,519 --> 00:17:58,553
"Há tanta coisa
que se pode se esconder,
264
00:17:58,587 --> 00:18:00,688
"não será tão fácil,
265
00:18:00,723 --> 00:18:02,391
"mas sei
como se livrar da dor.
266
00:18:02,392 --> 00:18:03,742
"Não posso fugir da lei.
267
00:18:03,743 --> 00:18:05,185
"Venham me encontrar.
Ian".
268
00:18:05,695 --> 00:18:07,862
Então são partes
das mensagens.
269
00:18:07,896 --> 00:18:10,131
Só cinco pessoas sabem
sobre essas mensagens:
270
00:18:10,232 --> 00:18:12,027
nós e "A".
271
00:18:12,233 --> 00:18:14,801
Significa que "A" escreveu
aquela carta de suicídio.
272
00:18:14,802 --> 00:18:17,097
- Como você descobriu?
- Tenha dó.
273
00:18:17,098 --> 00:18:19,471
Assisto a "Roda da Fortuna"
desde os 3 anos.
274
00:18:19,472 --> 00:18:21,706
Se "A" escreveu isso,
significa que Ian
275
00:18:21,707 --> 00:18:23,910
nunca confessou
ter matado a Ali.
276
00:18:24,206 --> 00:18:25,779
E ainda piora.
277
00:18:25,814 --> 00:18:28,349
Logan Reed, o cara que deixou
o dinheiro para o Ian
278
00:18:28,350 --> 00:18:31,071
na noite da emboscada?
Sei onde ele trabalha.
279
00:18:31,072 --> 00:18:32,720
Precisamos de mais respostas.
280
00:18:41,430 --> 00:18:43,697
Posso falar com você
por um segundo?
281
00:18:43,732 --> 00:18:46,016
Eu não sei de nada,
está bem?
282
00:18:46,017 --> 00:18:48,809
Pode se acalmar? Não quero
arranjar problemas para você.
283
00:18:48,810 --> 00:18:50,677
Só quero
fazer algumas perguntas.
284
00:18:50,712 --> 00:18:52,968
Eu vi um anúncio
na internet.
285
00:18:52,969 --> 00:18:55,173
Ofereciam dinheiro
para fazer uma entrega,
286
00:18:55,174 --> 00:18:56,726
então eu respondi.
287
00:18:56,761 --> 00:18:58,546
Então Ian
te pagou em dinheiro.
288
00:18:58,580 --> 00:19:00,448
Quem?
Aquele cara que se matou?
289
00:19:00,482 --> 00:19:02,073
Não, eu nunca o vi.
290
00:19:02,074 --> 00:19:04,753
Nunca falei com ele.
Uma mulher me contratou.
291
00:19:04,787 --> 00:19:07,017
Que mulher?
Como ela se parecia?
292
00:19:08,108 --> 00:19:09,834
Eu nunca a vi também.
293
00:19:09,869 --> 00:19:11,506
Quando falei
com ela ao telefone,
294
00:19:11,507 --> 00:19:13,280
ela me disse aonde ir
e o que dizer.
295
00:19:13,281 --> 00:19:15,565
- Como ela te pagou?
- Por uma caixa postal.
296
00:19:15,566 --> 00:19:18,501
Pode descrever a voz dela,
quantos anos acha que ela tem?
297
00:19:18,536 --> 00:19:20,703
Não sei
como descrever vozes,
298
00:19:20,704 --> 00:19:23,839
mas acho que reconheceria
se ouvisse de novo.
299
00:19:26,498 --> 00:19:28,395
Muito obrigada
pela preocupação.
300
00:19:28,430 --> 00:19:31,191
Garanto devolver
esses formulários amanhã.
301
00:19:33,775 --> 00:19:35,484
O que aconteceu
em me atualizar?
302
00:19:35,485 --> 00:19:36,986
Sabe como pareço estúpida
303
00:19:36,987 --> 00:19:39,270
quando não sei responder
perguntas sobre você?
304
00:19:39,271 --> 00:19:41,359
Um resumo:
Gosto de filmes de kung-fu,
305
00:19:41,360 --> 00:19:44,757
minha cor favorita é azul e
já fiquei quatro dias sem comer.
306
00:19:44,758 --> 00:19:47,130
Fofo.
Não deixe acontecer de novo.
307
00:19:47,364 --> 00:19:49,277
É uma verdadeira
dor de cabeça
308
00:19:49,278 --> 00:19:52,077
vir até aqui
só para entregar isto.
309
00:20:00,311 --> 00:20:02,234
Mike,
por que está me evitando?
310
00:20:02,235 --> 00:20:04,754
- Não estou evitando você.
- Quando falo com você,
311
00:20:04,755 --> 00:20:06,942
- você vai para outro lado.
- Foi idiotice.
312
00:20:06,943 --> 00:20:09,900
- Eu estava entediado, está bem?
- Deixe-me ver se entendi:
313
00:20:09,901 --> 00:20:11,965
Decidiu cometer um crime
porque eles...
314
00:20:11,966 --> 00:20:14,218
pararam de brigar
terça-feira à noite?
315
00:20:14,219 --> 00:20:15,674
Com certeza,
digamos isso.
316
00:20:15,675 --> 00:20:17,594
Mike, qual é,
estou tentando ajudá-lo.
317
00:20:17,595 --> 00:20:20,631
Por que invadiu a casa?
O que estava procurando?
318
00:20:20,632 --> 00:20:21,982
Não peguei nada, está bem?
319
00:20:22,476 --> 00:20:24,001
Se é tão importante,
320
00:20:24,002 --> 00:20:26,254
devolvo o equipamento
de acampamento da Emily.
321
00:20:26,255 --> 00:20:27,810
- Apenas esqueça isso.
- Espere.
322
00:20:27,811 --> 00:20:29,805
Foi você que invadiu
a garagem da Emily?
323
00:20:32,510 --> 00:20:35,688
Também invadiu a casa da Spencer
e me empurrou?
324
00:20:35,723 --> 00:20:37,281
Não foi de propósito.
325
00:20:38,551 --> 00:20:40,383
- Eu me senti mal.
- Posso imaginar.
326
00:20:40,384 --> 00:20:43,060
Você fugindo pela noite
foi comovente.
327
00:20:43,061 --> 00:20:45,558
- Entrei em pânico, está bem?
- E daí?
328
00:20:45,559 --> 00:20:47,612
O quê? Você tem algo
contra minhas amigas?
329
00:20:47,613 --> 00:20:49,814
Não poderia ter invadido
a casa de estranhos?
330
00:20:49,815 --> 00:20:51,165
Invadi.
331
00:20:53,352 --> 00:20:54,752
Prometo a você,
332
00:20:54,753 --> 00:20:58,392
não vou fazer isso de novo.
Só por favor, não conte.
333
00:21:01,238 --> 00:21:03,732
A menos que queria a mãe
e o pai brigando de novo.
334
00:21:20,046 --> 00:21:22,357
Posso falar com você
um instante?
335
00:21:25,734 --> 00:21:28,345
Sei que muita coisa
já aconteceu entre nós,
336
00:21:30,024 --> 00:21:33,337
e percebo que, se espero
que você seja honesta comigo,
337
00:21:34,297 --> 00:21:36,192
então preciso ser honesta
com você.
338
00:21:38,715 --> 00:21:41,568
Fiquei com raiva quando você
escolheu o Ian e não a mim,
339
00:21:42,069 --> 00:21:45,537
- é por isso que...
- Querida, pode arrumar a mesa?
340
00:21:52,601 --> 00:21:54,462
Vou arrumar a mesa.
341
00:22:02,424 --> 00:22:04,859
Então, mãe,
preciso da sua opinião.
342
00:22:05,676 --> 00:22:07,199
Absolutamente não.
343
00:22:07,200 --> 00:22:09,160
O quê?
Nem perguntei ainda.
344
00:22:09,161 --> 00:22:11,883
Hanna, é um funeral,
não um show de Nicki Minaj.
345
00:22:11,884 --> 00:22:14,316
E daí?
Não posso dançar no túmulo dele?
346
00:22:15,070 --> 00:22:17,238
Posso pelo menos
jogar confete?
347
00:22:17,239 --> 00:22:19,589
Hanna, estaremos lá
para apoiar aos Hastings.
348
00:22:20,456 --> 00:22:22,917
Já é difícil enterrar alguém
que todo mundo odeia,
349
00:22:22,918 --> 00:22:24,759
não precisa chamar
atenção para isso.
350
00:22:25,485 --> 00:22:27,278
O funeral do vovô foi assim?
351
00:22:31,169 --> 00:22:32,821
Eu não sei.
352
00:22:33,589 --> 00:22:35,398
Não fui ao funeral
do meu pai.
353
00:22:39,695 --> 00:22:41,245
Alguém foi?
354
00:22:41,500 --> 00:22:44,632
Suponho que alguma namorada
que ele tinha na época.
355
00:22:45,267 --> 00:22:47,770
Bem, então, como sabe
que ele teve um funeral?
356
00:22:47,771 --> 00:22:49,896
Porque levou uma eternidade
para pagá-lo.
357
00:22:50,651 --> 00:22:53,344
Tive que dividir em mais
de quatro cartões de crédito.
358
00:22:55,046 --> 00:22:57,074
Alguma vez se arrependeu?
359
00:22:58,102 --> 00:23:01,358
- Nunca irá?
- Não.
360
00:23:03,127 --> 00:23:05,063
Saí da cidade aos 17 anos,
361
00:23:05,064 --> 00:23:07,163
e se pudesse,
teria partido mais cedo.
362
00:23:07,164 --> 00:23:08,718
O que a impediu?
363
00:23:09,143 --> 00:23:11,160
Custos da liberdade, Hanna.
364
00:23:12,598 --> 00:23:14,970
Não se pode pagar tudo
com um cartão de crédito.
365
00:23:25,809 --> 00:23:27,378
Quem está tocando
desta vez?
366
00:23:35,385 --> 00:23:37,259
Obrigada por estarem aqui.
367
00:23:37,742 --> 00:23:39,396
Como sua família está?
368
00:23:43,097 --> 00:23:44,754
O que a polícia
está fazendo aqui?
369
00:23:45,932 --> 00:23:48,133
Meus pais
querem eles aqui,
370
00:23:48,134 --> 00:23:51,260
caso alguém
indesejado apareça.
371
00:23:51,334 --> 00:23:54,417
E eu pensava que minha política
anti-penetras fosse rigorosa.
372
00:23:54,418 --> 00:23:55,818
Acho que Spencer quer dizer
373
00:23:55,819 --> 00:23:58,333
o tipo de convidado
"enfurecido com tochas".
374
00:23:58,345 --> 00:24:00,598
Devo voltar
à minha família.
375
00:24:01,746 --> 00:24:03,162
Obrigada.
376
00:24:06,855 --> 00:24:08,375
Spencer, espere.
377
00:24:08,444 --> 00:24:10,944
Acontece que não foi o Ian
que contratou o Logan.
378
00:24:10,945 --> 00:24:12,896
Não posso falar
sobre isto agora, Emily.
379
00:24:13,295 --> 00:24:15,004
Sei que este não
é o melhor lugar,
380
00:24:15,005 --> 00:24:16,514
mas você não me ligou
de volta.
381
00:24:16,515 --> 00:24:18,910
Porque não quero falar
sobre isso, ponto final.
382
00:24:19,202 --> 00:24:21,403
Apenas não posso fazer
mais isso, está bem?
383
00:24:22,205 --> 00:24:24,492
Talvez a Dra. Sullivan
estivesse certa.
384
00:24:24,736 --> 00:24:27,809
Talvez estejamos obcecadas,
e talvez seja o que a "A" quer,
385
00:24:28,007 --> 00:24:31,349
que continuemos obcecadas.
Já pensou nisso?
386
00:24:31,432 --> 00:24:33,211
Mantendo-nos presas
no tempo...
387
00:24:33,212 --> 00:24:34,683
os anos passando,
388
00:24:34,684 --> 00:24:37,084
e ainda estamos relendo
velhas notas de suicídio
389
00:24:37,085 --> 00:24:39,276
e caçando entregadores
por pistas.
390
00:24:39,500 --> 00:24:41,094
Não quer saber a verdade?
391
00:24:42,177 --> 00:24:43,906
Não devemos isso à Alison?
392
00:24:45,695 --> 00:24:47,465
Não vai trazê-la de volta.
393
00:24:47,508 --> 00:24:50,282
Nada que façamos
vai trazê-la de volta,
394
00:24:50,930 --> 00:24:52,280
e preciso me concentrar
395
00:24:52,299 --> 00:24:54,743
em manter vivas
as pessoas que ainda estão aqui.
396
00:25:07,185 --> 00:25:09,809
Ezra,
não sabia que viria.
397
00:25:10,554 --> 00:25:13,115
Não planejei isso.
398
00:25:13,116 --> 00:25:16,156
Mas depois de falar
com Aria,
399
00:25:16,157 --> 00:25:21,377
percebi o quanto
é importante para...
400
00:25:24,244 --> 00:25:26,786
mostrar o meu apoio
a todos os alunos.
401
00:25:27,204 --> 00:25:29,465
Não só pela Spencer,
mas por todos os alunos
402
00:25:29,466 --> 00:25:32,096
afetados pelas tragédias
desse último ano.
403
00:25:32,126 --> 00:25:34,241
Tenho certeza
que realmente agradecem isso.
404
00:25:34,242 --> 00:25:35,771
Venha, sente-se conosco.
405
00:25:41,764 --> 00:25:44,233
- Posso falar com você?
- Claro.
406
00:25:52,138 --> 00:25:54,432
Sei que isto
vai parecer estranho, mas...
407
00:25:54,433 --> 00:25:56,682
não sabia com quem mais falar
a esta altura.
408
00:25:56,683 --> 00:25:58,219
O que está acontecendo, Emily?
409
00:25:58,220 --> 00:26:00,599
Não foi Ian
que contratou Logan Reed,
410
00:26:00,600 --> 00:26:02,788
o cara que entregou
o dinheiro na floresta.
411
00:26:02,789 --> 00:26:04,214
Ele nunca conheceu o Ian.
412
00:26:04,215 --> 00:26:05,869
Ele foi contratado
por uma mulher.
413
00:26:05,870 --> 00:26:07,918
E...
Como sabe disso?
414
00:26:08,000 --> 00:26:10,327
Ele trabalha no serviço
de entrega da Van Owen.
415
00:26:10,328 --> 00:26:11,728
Falei com ele.
416
00:26:11,729 --> 00:26:13,614
Bem,
isso é definitivamente estranho,
417
00:26:13,615 --> 00:26:15,754
mas estamos prestes
a enterrar o assassino.
418
00:26:15,755 --> 00:26:18,004
O que está...
me pedindo para fazer?
419
00:26:18,884 --> 00:26:20,413
Não sei.
420
00:26:21,312 --> 00:26:23,317
Se fará você dormir melhor,
421
00:26:23,318 --> 00:26:25,206
tentarei descobrir
quem é essa mulher.
422
00:26:26,377 --> 00:26:28,450
Fez a coisa certa,
me contando.
423
00:26:29,325 --> 00:26:32,300
Certo. Obrigada.
424
00:27:56,863 --> 00:27:58,833
Está esperando o Fitz?
425
00:27:59,357 --> 00:28:02,043
Apenas esperando
meus pais.
426
00:28:03,292 --> 00:28:06,287
- Quem ele está esperando?
- Não sei.
427
00:28:06,401 --> 00:28:08,901
Talvez tenha vindo
pela mesma razão que nós.
428
00:28:09,485 --> 00:28:11,400
Cuspir no túmulo de Ian?
429
00:28:13,939 --> 00:28:15,695
Ter um encerramento.
430
00:28:17,237 --> 00:28:18,842
Ainda o acho assustador.
431
00:28:18,843 --> 00:28:21,082
Mesmo se não estivesse
escondendo o Ian,
432
00:28:21,083 --> 00:28:23,205
ele é esquisito,
e sempre foi.
433
00:28:25,493 --> 00:28:26,993
Vou indo.
434
00:28:26,994 --> 00:28:28,883
Diga aos seus pais
que me despedi.
435
00:28:28,884 --> 00:28:30,763
Certo. Tchau.
436
00:28:36,527 --> 00:28:39,600
Aria,
posso falar com você?
437
00:28:41,313 --> 00:28:43,609
Devo reunir o resto
dos alunos,
438
00:28:43,610 --> 00:28:45,661
para se dirigir a nós
como um grupo?
439
00:28:45,662 --> 00:28:47,823
Realmente vim aqui
para te ver,
440
00:28:47,824 --> 00:28:50,822
para dar o próximo passo,
mas não era correto.
441
00:28:52,417 --> 00:28:56,117
Sabe quando será
o lugar e tempo corretos?
442
00:28:56,118 --> 00:28:58,993
Porque continuamos falando
sobre irmos devagar,
443
00:28:58,994 --> 00:29:01,558
só molhando os dedos
dos pés na piscina...
444
00:29:01,559 --> 00:29:05,045
Aria, contar ao seus pais
é uma bala de canhão.
445
00:29:06,314 --> 00:29:07,664
Eu sei.
446
00:29:10,287 --> 00:29:12,313
Seria muito mais fácil
se eu pudesse
447
00:29:12,348 --> 00:29:14,137
apenas responsabilizá-lo
por tudo.
448
00:29:14,138 --> 00:29:15,488
Obrigado.
449
00:29:16,154 --> 00:29:18,191
Sabe o que quero dizer.
450
00:29:19,341 --> 00:29:21,630
Sei que não é culpa
de ninguém.
451
00:29:22,146 --> 00:29:23,794
Mas não mudo o fato
452
00:29:23,795 --> 00:29:26,274
de que eu precisava
de um abraço seu.
453
00:29:27,186 --> 00:29:30,190
Não mais tarde
no seu apartamento
454
00:29:30,191 --> 00:29:31,931
ou amanhã em Hollis,
455
00:29:32,945 --> 00:29:34,949
mas aqui, agora mesmo.
456
00:29:39,898 --> 00:29:42,144
Vou te ligar, mais tarde.
457
00:29:59,251 --> 00:30:02,084
Com licença.
Olá?
458
00:30:02,988 --> 00:30:04,454
Janet?
459
00:30:05,874 --> 00:30:07,290
Pois não?
460
00:30:07,291 --> 00:30:10,226
Oi, meu nome é Hanna.
Amiga do Caleb.
461
00:30:10,227 --> 00:30:12,974
Que legal. Sinto muito,
mas estou com pressa.
462
00:30:13,329 --> 00:30:14,897
Isso não vai demorar.
463
00:30:15,331 --> 00:30:18,534
Só quero que saiba que sei
do seu acordo com o Caleb.
464
00:30:18,568 --> 00:30:21,114
- Acordo?
- Sabe do que estou falando,
465
00:30:21,115 --> 00:30:23,104
e isso tem que acabar.
466
00:30:24,041 --> 00:30:25,742
Vê aquela moça ali?
467
00:30:26,477 --> 00:30:27,919
É a minha mãe.
468
00:30:28,413 --> 00:30:30,247
Ela é também sócia sênior
na empresa
469
00:30:30,248 --> 00:30:31,716
de Dolce, Gabanna
e Leibowitz.
470
00:30:31,717 --> 00:30:33,951
Então sugiro que dê
ao Caleb o dinheiro dele,
471
00:30:33,986 --> 00:30:36,121
e continue dando
até os 18 anos,
472
00:30:36,155 --> 00:30:38,428
ou terei que soltar
a Erin Broko-vadia
473
00:30:38,429 --> 00:30:40,110
e arrastar sua bunda
ao tribunal.
474
00:30:54,270 --> 00:30:57,606
Obrigada novamente por...
poupar o meu irmão.
475
00:31:02,345 --> 00:31:05,840
Por que está tão disposto
a perdoá-lo?
476
00:31:06,183 --> 00:31:07,593
Eu não sei.
477
00:31:08,619 --> 00:31:11,555
Talvez porque Ali costumava
ameaçar me entregar.
478
00:31:19,497 --> 00:31:21,264
Mas ela entregou
alguma vez?
479
00:31:24,168 --> 00:31:26,268
Ela era esperta demais
para isso,
480
00:31:26,303 --> 00:31:28,245
mesmo quando criança.
481
00:31:28,438 --> 00:31:31,373
Ela era destemida,
precisava ser.
482
00:31:34,144 --> 00:31:38,249
Sempre tive inveja disso.
Dela.
483
00:31:39,525 --> 00:31:42,405
Talvez meus pais não consigam
mais me ver por causa disso.
484
00:31:43,653 --> 00:31:45,644
Eles sabem que perderam
o filho errado.
485
00:31:47,290 --> 00:31:48,813
Não diga isso.
486
00:31:56,966 --> 00:31:58,467
Olhe...
487
00:32:00,637 --> 00:32:04,129
Talvez você ter vindo aqui
foi um erro.
488
00:32:05,008 --> 00:32:06,875
Muito pelo contrário.
489
00:32:08,245 --> 00:32:11,332
Não faz ideia como é bom saber
que não fui eu.
490
00:32:14,050 --> 00:32:18,106
Não lembro nada da noite
em que Ali morreu.
491
00:32:19,154 --> 00:32:21,589
Eu apaguei e acordei
na manhã seguinte
492
00:32:21,590 --> 00:32:24,492
com uma forte ressaca e...
493
00:32:29,796 --> 00:32:31,146
E isto.
494
00:32:36,467 --> 00:32:38,846
EU SEI O QUE VOCÊ FEZ
495
00:32:39,676 --> 00:32:41,209
Quem te deu isso?
496
00:32:43,079 --> 00:32:45,280
O que isto significa?
497
00:32:45,315 --> 00:32:48,606
Não sei, mas...
Quase me destruiu.
498
00:32:49,953 --> 00:32:51,759
Pensou ter matado-a?
499
00:32:51,856 --> 00:32:54,090
Como disse, eu tinha inveja,
500
00:32:54,125 --> 00:32:56,459
e quando fico bêbado,
fico com raiva.
501
00:32:58,530 --> 00:33:00,196
Mas...
502
00:33:00,231 --> 00:33:02,475
A confissão do Ian
mudou tudo.
503
00:33:04,035 --> 00:33:06,870
Ele a matou, não eu.
504
00:33:14,846 --> 00:33:17,615
Estou saindo.
Precisa de algo?
505
00:33:18,416 --> 00:33:19,959
É uma menina.
506
00:33:25,457 --> 00:33:28,502
- Mesmo?
- Sim.
507
00:33:29,563 --> 00:33:31,761
Parabéns.
508
00:33:33,367 --> 00:33:37,056
Desculpe ter escolhido
o Ian a você.
509
00:33:37,918 --> 00:33:42,141
Eu não conseguia acreditar
que ele poderia...
510
00:33:43,210 --> 00:33:45,091
Fazer aquilo a alguém.
511
00:33:46,881 --> 00:33:49,933
Descobrir que ele não era
quem eu pensei que fosse,
512
00:33:49,934 --> 00:33:52,226
é como...
perdê-lo duas vezes.
513
00:33:53,590 --> 00:33:57,919
- Eu sinto muito.
- Não, eu mereço.
514
00:33:58,227 --> 00:34:00,362
Eu menti tanto...
515
00:34:00,363 --> 00:34:03,332
para você, policiais,
nossos pais.
516
00:34:03,366 --> 00:34:06,168
Pensei estar protegendo
um homem inocente.
517
00:34:06,169 --> 00:34:09,372
Todos cometemos erros.
Eu também cometi...
518
00:34:09,373 --> 00:34:11,774
- Há alguns dias, achei seu...
- Espere, Spencer.
519
00:34:11,775 --> 00:34:14,578
Deixe-me desabafar
enquanto tenho coragem.
520
00:34:16,514 --> 00:34:20,616
Tem algo
que você não sabe...
521
00:34:31,360 --> 00:34:33,586
Por que você está
com o telefone do Ian?
522
00:34:34,263 --> 00:34:38,500
- Não sei.
- Espere um minuto.
523
00:34:38,534 --> 00:34:41,337
Foi você quem mandou
aquelas mensagens?
524
00:34:41,371 --> 00:34:42,721
O quê? Não!
525
00:34:42,722 --> 00:34:44,541
Sei que ele está morto
há uma semana.
526
00:34:44,542 --> 00:34:47,362
E sei que ele não me mandou
aquelas mensagens!
527
00:34:47,363 --> 00:34:49,914
Você fingiu ser o Ian?
Como pôde fazer isso comigo?
528
00:34:49,915 --> 00:34:51,649
Eu juro, não fiz isso!
529
00:34:51,650 --> 00:34:53,550
Você deve realmente
me odiar!
530
00:34:55,355 --> 00:34:58,030
Nunca te perdoarei
por isso!
531
00:35:10,726 --> 00:35:13,027
Amor, está começando
a me assustar.
532
00:35:13,028 --> 00:35:16,239
Você lavou roupas
que ainda nem foram usadas.
533
00:35:16,332 --> 00:35:19,149
Não consigo evitar,
tudo parece estar sujo.
534
00:35:19,202 --> 00:35:22,004
Vamos descer
e beber uma taça de vinho.
535
00:35:22,038 --> 00:35:23,873
Ou uísque.
536
00:35:23,907 --> 00:35:25,257
Absinto?
537
00:35:28,412 --> 00:35:31,647
Ele era o treinador
na escola de nossos filhos.
538
00:35:32,516 --> 00:35:36,052
Eu costumava cumprimentá-lo
na sala dos professores.
539
00:35:36,086 --> 00:35:38,285
Não poderia saber
o que ele havia feito.
540
00:35:38,286 --> 00:35:39,722
Nenhum de nós poderia.
541
00:35:39,723 --> 00:35:42,091
Ele realmente parecia
um cara legal.
542
00:35:43,494 --> 00:35:45,994
Acho que vemos apenas
o que queremos ver.
543
00:35:47,597 --> 00:35:50,839
Vou sair,
comer com meus amigos.
544
00:35:52,335 --> 00:35:54,869
Pode parar de lavar
meus moletons?
545
00:35:54,870 --> 00:35:57,070
Estão cheirando a velas.
546
00:35:58,873 --> 00:36:01,797
Vou aceitar o copo
de absinto agora.
547
00:36:07,714 --> 00:36:09,064
Pode conferir, se quiser.
548
00:36:09,082 --> 00:36:11,850
Não é necessário.
Acredito em você.
549
00:36:11,885 --> 00:36:14,399
Ótimo. Então acho
que não nos veremos novamente.
550
00:36:14,888 --> 00:36:16,238
Creio que não.
551
00:36:24,164 --> 00:36:25,939
Jen, sou eu.
552
00:36:27,068 --> 00:36:29,417
Sim, não se preocupe.
Foi resolvido.
553
00:36:31,707 --> 00:36:33,057
Mãe!
554
00:36:33,976 --> 00:36:35,694
Mãe!
555
00:36:41,818 --> 00:36:43,852
Oi.
Como está?
556
00:36:44,377 --> 00:36:45,821
Soube que o funeral
foi hoje.
557
00:36:45,856 --> 00:36:48,724
Quis ver como você estava...
558
00:36:48,758 --> 00:36:51,259
e te dar isto.
559
00:36:52,198 --> 00:36:54,930
Quando rappers se gabam de
encher garotas de diamantes,
560
00:36:54,931 --> 00:36:56,965
eles querem dizer
outra coisa.
561
00:36:58,602 --> 00:37:02,003
E também trouxe isto.
562
00:37:02,972 --> 00:37:05,007
Bolinhos e camarão.
563
00:37:05,008 --> 00:37:06,358
Isso foi meigo.
564
00:37:07,196 --> 00:37:10,011
Antes de se empolgar,
vai precisar esquentá-lo.
565
00:37:10,045 --> 00:37:12,847
Eu deveria ter colocado
dois sacos.
566
00:37:12,848 --> 00:37:16,083
Caleb, não precisava
ter feito isso. Quanto te devo?
567
00:37:16,084 --> 00:37:19,907
Nada, estou bem.
Algo estranho aconteceu,
568
00:37:19,908 --> 00:37:22,968
Janet apareceu do nada e me deu
um envelope cheio de dinheiro.
569
00:37:22,969 --> 00:37:24,858
- Sério?
- Sim.
570
00:37:24,859 --> 00:37:27,388
- Nossa, que loucura.
- Eu sei.
571
00:37:27,423 --> 00:37:30,830
Mas acho que não deveria olhar
o cavalo dado pelos dentes.
572
00:37:30,831 --> 00:37:33,933
Especialmente quando o cavalo
está te dando dinheiro.
573
00:37:37,037 --> 00:37:38,903
Bem, eu devo ir para casa.
574
00:37:38,938 --> 00:37:40,939
"Goonies" vai passar
na TV hoje à noite.
575
00:37:40,940 --> 00:37:42,908
Prometi ao Lucas
que assistiria com ele.
576
00:37:42,909 --> 00:37:44,943
Está bem,
parece divertido.
577
00:37:45,812 --> 00:37:47,321
Você não deve ter escutado.
578
00:37:47,322 --> 00:37:49,147
Disse que iremos
assistir a "Goonies".
579
00:37:53,620 --> 00:37:54,970
Para que isso?
580
00:37:54,988 --> 00:37:56,989
Dolce,
Gabbana e Leibowitz?
581
00:38:03,591 --> 00:38:04,941
Espere.
582
00:39:11,866 --> 00:39:14,726
Se formos pegas,
estaremos em apuros!
583
00:39:14,803 --> 00:39:17,904
Como se fôssemos as primeiras
a espionar em um cemitério.
584
00:39:17,905 --> 00:39:20,774
É como o primeiro capítulo
de um livro de Stephen King.
585
00:39:20,775 --> 00:39:22,207
Gente, não estão ajudando.
586
00:39:22,208 --> 00:39:23,809
Certo,
acho que estamos perto.
587
00:39:23,843 --> 00:39:25,944
Esperem, parem.
588
00:39:25,945 --> 00:39:28,881
Não continuarei até me dizerem
o motivo de estarmos aqui.
589
00:39:28,915 --> 00:39:31,550
Eu já disse,
acho que "A" armou para nós.
590
00:39:31,584 --> 00:39:33,198
Eu também acho.
591
00:39:33,686 --> 00:39:36,021
Emily está certa,
isso não acabou.
592
00:39:36,022 --> 00:39:37,638
Pensei que me sentiria diferente
593
00:39:37,639 --> 00:39:39,855
quando enterrássemos o Ian,
mas não me sinto,
594
00:39:39,856 --> 00:39:42,028
e é porque "A" ainda está viva
e no comando.
595
00:39:42,029 --> 00:39:44,230
Mas o que isso significa?
596
00:39:44,932 --> 00:39:47,600
Acho que "A"
fez parecer um suicídio.
597
00:39:47,634 --> 00:39:49,222
Por que "A" faria isso?
598
00:39:49,223 --> 00:39:51,277
Para a confissão
na carta de suicídio
599
00:39:51,278 --> 00:39:54,256
fazer o assassinato da Ali
parecer um caso encerrado.
600
00:39:54,409 --> 00:39:56,776
Mas isso significaria
que "A" está nos ajudando.
601
00:39:56,811 --> 00:39:58,745
Estávamos tentando convencer
a polícia
602
00:39:58,780 --> 00:40:00,814
- de que Ian matou a Ali.
- Exatamente.
603
00:40:00,815 --> 00:40:03,850
Por que nos ajudaria se sabemos
que quer nos prejudicar?
604
00:40:03,851 --> 00:40:06,447
Estou confusa
e pisando em algo polpudo.
605
00:40:06,448 --> 00:40:08,801
O que Spence quer dizer
é como teremos certeza
606
00:40:08,802 --> 00:40:10,516
que Ian é o assassino da Ali?
607
00:40:10,517 --> 00:40:13,408
Como assim? E o vídeo deles
se beijando nas pedras?
608
00:40:13,409 --> 00:40:16,030
- E a árvore que sumiu?
- "A" nos deu essas coisas.
609
00:40:16,031 --> 00:40:19,032
Nos entregou o assassino
da Ali numa bandeja.
610
00:40:19,033 --> 00:40:21,489
E tudo que "A" dá,
a vadia pega de volta.
611
00:40:24,439 --> 00:40:26,499
Gente, olhem.
612
00:40:40,189 --> 00:40:42,190
Sei que quer me beijar.
613
00:40:51,167 --> 00:40:53,509
- Chegue mais perto.
- De onde isso está vindo?
614
00:41:13,222 --> 00:41:14,775
Meu Deus!
615
00:41:15,461 --> 00:41:17,197
Ela ainda estava viva!
616
00:41:20,463 --> 00:41:22,293
Obrigada por
me encontrar.
617
00:41:42,871 --> 00:41:45,346
Tenho certeza
de que o projetor está por aqui.
618
00:41:45,347 --> 00:41:47,056
Não sei,
tinha que ser mais perto.
619
00:41:47,057 --> 00:41:49,125
Tem certeza
de que não estava mais longe?
620
00:41:49,126 --> 00:41:52,185
- Não estava no chão?
- Não, estava numa árvore.
621
00:42:04,453 --> 00:42:08,113
UNITED
Quality is Everything!