1
00:00:00,395 --> 00:00:02,432
Anteriormente
em Pretty Little Liars...
2
00:00:03,638 --> 00:00:07,400
Se ela não devolvesse o anel,
estaria casado com ela agora.
3
00:00:07,956 --> 00:00:10,010
-Possivelmente.
-Me abrace.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,661
-Bom trabalho
-Foi fácil.
5
00:00:14,862 --> 00:00:16,162
Bem, eu não sou.
6
00:00:16,556 --> 00:00:18,260
Eu voltarei
na segunda-feira.
7
00:00:18,261 --> 00:00:20,449
Logo que o banco abrir,
terei o dinheiro.
8
00:00:20,623 --> 00:00:23,926
-Aqui está.
-Isso é uma piada?
9
00:00:23,927 --> 00:00:26,686
-Eu trouxe um anel.
-Não de acordo com o ticket.
10
00:00:26,848 --> 00:00:28,636
Alguém invadiu
nossa garagem?
11
00:00:28,637 --> 00:00:31,116
Entraram na casa?
Algo sumiu?
12
00:00:38,404 --> 00:00:39,494
Procurando alguém?
13
00:00:40,072 --> 00:00:42,664
Não. Achei que fosse
o único que vivesse aqui.
14
00:00:42,809 --> 00:00:43,961
Eu sou.
15
00:00:45,095 --> 00:00:46,491
Melissa!
16
00:01:00,966 --> 00:01:03,464
Isso é uma carta de suicídio
ou uma confissão?
17
00:01:05,202 --> 00:01:06,502
Ambos.
18
00:01:08,471 --> 00:01:11,927
-Emily, como conseguiu isso?
-Enviei para ela.
19
00:01:12,211 --> 00:01:14,878
Tirei a foto com o celular
antes de chamar a polícia.
20
00:01:14,879 --> 00:01:19,213
Estranho. Por que Ian se mataria
já que iria fugir com Melissa?
21
00:01:19,214 --> 00:01:21,242
Talvez percebeu
que ia ser pego.
22
00:01:21,243 --> 00:01:22,893
Não podia se esconder
para sempre,
23
00:01:22,894 --> 00:01:24,567
mesmo com ajuda
de Melissa e Wren.
24
00:01:24,568 --> 00:01:25,768
Devia estar desesperado.
25
00:01:25,769 --> 00:01:27,527
Olha, quem liga
para o que Ian fez?
26
00:01:27,528 --> 00:01:29,677
O importante é que o assassino
de Ali morreu
27
00:01:29,678 --> 00:01:31,274
e não estamos mais envolvidas.
28
00:01:31,630 --> 00:01:33,509
Por que não estou aliviada?
29
00:01:33,934 --> 00:01:35,186
Em, vamos.
30
00:01:35,187 --> 00:01:38,481
Por meses, fomos tão bem-vindas
nessa cidade quanto uma afta.
31
00:01:38,482 --> 00:01:41,058
E mais, agora todos sabem
que dizíamos a verdade.
32
00:01:41,842 --> 00:01:43,796
E Ian saiu de nossas vidas
para sempre.
33
00:01:43,797 --> 00:01:45,937
É... mas "A" não.
34
00:01:45,938 --> 00:01:48,242
Podemos matar
só um dragão de cada vez?
35
00:01:56,156 --> 00:01:59,306
-O que faz aqui?
-Só vim relatar algumas provas
36
00:01:59,307 --> 00:02:01,506
que pegamos do escritório
do campo de hóquei.
37
00:02:02,530 --> 00:02:06,527
Olhem, só queria dizer que sinto
muito que foram vocês
38
00:02:06,528 --> 00:02:09,277
-que o encontraram.
-Foi Melissa que o encontrou.
39
00:02:09,669 --> 00:02:12,457
Desculpe. Então de novo,
podia ter sido pior.
40
00:02:12,458 --> 00:02:14,308
-Como assim?
-Decomposição do corpo.
41
00:02:14,309 --> 00:02:17,910
Ele morreu há uma semana.
Dê meus pêsames a sua família.
42
00:02:18,295 --> 00:02:19,295
Sim.
43
00:02:21,149 --> 00:02:22,155
Uma semana?
44
00:02:22,415 --> 00:02:24,836
Impossível. Ele mandava
mensagens para Melissa.
45
00:02:26,247 --> 00:02:31,062
-Não. Aposto que foi "A".
-Por que "A" fingiria ser Ian
46
00:02:31,063 --> 00:02:33,808
-e então nos levaria ao corpo?
-Isso importa?
47
00:02:34,375 --> 00:02:36,434
Ele era um lixo,
e agora é um lixo morto.
48
00:02:36,435 --> 00:02:38,368
Quem liga se "A"
achou ele primeiro?
49
00:02:38,369 --> 00:02:41,446
-O que "A" quer?
-Sabe o que eu quero?
50
00:02:41,447 --> 00:02:43,533
Curtir a vida de novo.
51
00:02:44,140 --> 00:02:46,353
Antes que "A" ache
outro jeito de arruiná-la.
52
00:02:51,481 --> 00:02:55,258
-Você virá?
-Não, vão na frente.
53
00:02:55,259 --> 00:02:59,100
-Em, o que foi?
-É fato que "A" está envolvida.
54
00:02:59,779 --> 00:03:02,071
-Isso não te deixa nervosa?
-Sim.
55
00:03:03,362 --> 00:03:04,943
Mas não tanto
quanto Ian deixou.
56
00:03:28,961 --> 00:03:31,152
ASSASSINATO RESOLVIDO
57
00:03:35,507 --> 00:03:39,437
Oi, Em é só eu? Ou aquela nota
de suicídio parece familiar? -A.
58
00:03:47,549 --> 00:03:49,754
Subslíder e Hellhoundsteam
Apresentam:
59
00:03:50,468 --> 00:03:52,002
Pretty Little Liars
60
00:03:53,313 --> 00:03:55,983
S02E05
The Devil You Know
61
00:03:57,404 --> 00:03:59,384
NatanfK | @Nati_sz
62
00:04:00,869 --> 00:04:02,387
@rafa_gasp
63
00:04:03,500 --> 00:04:05,870
@Beka_Red | @Lehpton
64
00:04:06,351 --> 00:04:08,580
Jhou | Mordoption
65
00:04:10,007 --> 00:04:13,375
Bem, obrigada por ligar Jess.
Realmente agradeço.
66
00:04:15,134 --> 00:04:19,882
Estamos aguentando.
É. Certo, eu irei. Tchau.
67
00:04:24,077 --> 00:04:25,377
Vai atender?
68
00:04:29,452 --> 00:04:31,052
Repórteres têm
ligado o dia todo.
69
00:04:38,404 --> 00:04:41,448
Escutem,
abutres horríveis
70
00:04:41,449 --> 00:04:43,990
parem de sugar
a vida da minha família.
71
00:04:46,103 --> 00:04:50,217
Sinto muito, vovó.
Vou passar para ela.
72
00:04:51,204 --> 00:04:54,417
Olá, mãe. É, eu sei.
Está uma loucura aqui.
73
00:04:54,418 --> 00:04:56,042
Vou ligar de volta,
certo? Tchau.
74
00:04:57,072 --> 00:04:59,602
-Conseguiu alguém?
-Não foi fácil.
75
00:04:59,603 --> 00:05:01,278
Enfim consegui apoio
da tia dele.
76
00:05:02,288 --> 00:05:03,858
Ela não quer nada
a ver conosco.
77
00:05:04,063 --> 00:05:05,710
O que isso significa,
exatamente?
78
00:05:05,711 --> 00:05:08,871
-Que ela não quer um funeral.
-E agora?
79
00:05:09,926 --> 00:05:12,087
Somos os responsáveis
por enterrá-lo?
80
00:05:14,021 --> 00:05:16,102
Falaremos disso mais tarde.
81
00:05:16,103 --> 00:05:19,713
-Não, Veronica, não podemos.
-Que opções temos?
82
00:05:19,714 --> 00:05:21,274
Podemos entregá-lo
ao município!
83
00:05:21,275 --> 00:05:24,656
Acho que devemos
dar a ele um funeral.
84
00:05:26,861 --> 00:05:28,382
É a coisa certa a se fazer.
85
00:05:28,383 --> 00:05:31,330
Querida, ninguém espera
que façamos um funeral.
86
00:05:31,331 --> 00:05:34,382
Nos arrependeremos
se não fizermos. Por favor.
87
00:05:34,781 --> 00:05:36,343
Acho que ela precisa disso.
88
00:05:39,644 --> 00:05:41,231
Vamos pensar, certo?
89
00:05:45,090 --> 00:05:47,188
-Quer gelo?
-Claro.
90
00:05:50,671 --> 00:05:52,878
Não temos nenhum.
Está com fome?
91
00:05:53,031 --> 00:05:54,091
Tem algo para comer?
92
00:05:55,661 --> 00:05:56,661
Não.
93
00:05:57,764 --> 00:06:01,017
Isso está na lista também,
depois do gelo.
94
00:06:01,018 --> 00:06:03,230
Minha mãe esteve
muito ocupada para comprar.
95
00:06:05,040 --> 00:06:06,770
Então, por que está
aqui mesmo?
96
00:06:07,822 --> 00:06:09,765
Bem, ouvi sobre
o que aconteceu e só...
97
00:06:10,301 --> 00:06:12,141
queria ver como você
estava lidando.
98
00:06:12,142 --> 00:06:14,194
Não precisa mais cuidar
de mim, tá bem?
99
00:06:14,195 --> 00:06:16,962
Um encontro falso não faz
um relacionamento.
100
00:06:23,247 --> 00:06:25,200
Espere, desculpa. É só...
101
00:06:25,404 --> 00:06:27,568
que os últimos dias
têm sido estressantes.
102
00:06:31,455 --> 00:06:33,460
Você já viu um?
103
00:06:35,192 --> 00:06:37,936
-Um cadáver?
-Sim.
104
00:06:41,607 --> 00:06:44,315
-Hanna?
-Sim, estou aqui.
105
00:06:44,489 --> 00:06:47,662
-Por que não atendeu o celular?
-Está desligado. Recarregando.
106
00:06:47,663 --> 00:06:50,149
-Deixei mensagens.
-Sobre o quê?
107
00:06:50,923 --> 00:06:54,833
Não importa. Quando eu ligar,
preciso que atenda, sempre.
108
00:06:54,834 --> 00:06:55,834
Certo.
109
00:07:05,005 --> 00:07:06,364
Mãe, o que foi?
110
00:07:07,908 --> 00:07:09,297
Algo aconteceu com papai?
111
00:07:10,781 --> 00:07:11,781
É o trabalho?
112
00:07:14,574 --> 00:07:19,734
Você sabe.
Esse ano passado inteiro...
113
00:07:20,421 --> 00:07:22,032
Quando você saía de casa,
114
00:07:22,033 --> 00:07:26,130
uma parte de mim ficava com medo
de que você nunca voltasse.
115
00:07:27,057 --> 00:07:30,114
Toda vez que você sai,
memorizo a cor da sua blusa,
116
00:07:30,748 --> 00:07:34,525
se está usando jeans ou saia,
que tipo de sapatos está usando,
117
00:07:34,526 --> 00:07:37,220
-só no caso de ter que...
-Não, mãe, não.
118
00:07:38,451 --> 00:07:39,751
Não vá até lá.
119
00:07:39,752 --> 00:07:42,313
Não temos mais
que nos preocupar com isso.
120
00:07:42,348 --> 00:07:45,438
Acabou.
Podemos respirar de novo.
121
00:07:48,214 --> 00:07:49,214
Sim.
122
00:08:01,372 --> 00:08:03,046
Nunca entendi o que
querem dizer
123
00:08:03,047 --> 00:08:05,596
quando falam que tiveram
uma situação fora do corpo,
124
00:08:06,465 --> 00:08:08,467
mas depois que ouvi
Melissa gritar...
125
00:08:09,929 --> 00:08:13,026
foi como se tudo estivesse
em câmera lenta.
126
00:08:15,245 --> 00:08:19,862
Olha, vai demorar muito
para aquela noite ir embora.
127
00:08:24,512 --> 00:08:26,451
Acho que a parte
mais difícil é...
128
00:08:26,452 --> 00:08:30,700
Ei, "Z", eu queria...
Desculpe. Não quis interromper.
129
00:08:31,518 --> 00:08:35,198
Jackie, essa é Aria,
uma antiga aluna minha.
130
00:08:36,350 --> 00:08:38,158
Acho que já nos encontramos.
131
00:08:38,159 --> 00:08:40,600
Não é a filha
do professor Montgomery?
132
00:08:40,601 --> 00:08:45,041
Sim... nos vimos na casa
dos meus pais, acho.
133
00:08:46,939 --> 00:08:48,974
Eu estava indo
ao escritório do meu pai
134
00:08:48,975 --> 00:08:51,088
quando encontrei o Sr. Fitz.
135
00:08:51,089 --> 00:08:53,152
Ela não é
mais sua estudante.
136
00:08:53,153 --> 00:08:55,810
Acho que a garota pode
te chamar pelo primeiro nome.
137
00:08:58,477 --> 00:09:00,976
Passei aqui
porque o depto. de psicologia
138
00:09:00,977 --> 00:09:02,477
mudou a conferência
para sexta.
139
00:09:02,478 --> 00:09:04,862
Não teremos que usar
seu salão de palestras.
140
00:09:04,863 --> 00:09:05,863
Que bom.
141
00:09:06,162 --> 00:09:08,768
-Bom te ver de novo, Aria.
-Você também.
142
00:09:15,259 --> 00:09:16,259
"Z"?
143
00:09:17,002 --> 00:09:18,916
Os amigos da faculdade
me chamam assim.
144
00:09:18,917 --> 00:09:23,122
É, na infância, minha família
me chamava de "ursinho Pookie",
145
00:09:23,123 --> 00:09:26,159
-mas as coisas boas acabam.
-Aria.
146
00:09:26,160 --> 00:09:29,441
Sinto muito, é só...
frustrante, sabe?
147
00:09:30,092 --> 00:09:32,129
O objetivo de você
trabalhar aqui era
148
00:09:32,130 --> 00:09:34,900
que não teria que me apresentar
como sua antiga aluna.
149
00:09:34,901 --> 00:09:37,448
Você não tinha que falar
aquilo do seu pai.
150
00:09:37,449 --> 00:09:41,075
-Basicamente me deixou de lado.
-Certo, tanto faz.
151
00:09:41,076 --> 00:09:45,337
Claramente, precisamos
achar um jeito
152
00:09:45,338 --> 00:09:47,784
de preparar todos
para nos verem como um casal.
153
00:09:48,497 --> 00:09:51,604
Que tal eu te apresentar
como ursinho Pookie?
154
00:09:52,509 --> 00:09:53,509
Não.
155
00:09:54,419 --> 00:09:57,601
Que tal começar a me apresentar
como uma amiga?
156
00:09:58,056 --> 00:09:59,056
Certo.
157
00:09:59,279 --> 00:10:00,710
Parece um plano.
158
00:10:06,424 --> 00:10:08,704
Alguém tentou enviar uma
mala para minha casa.
159
00:10:08,705 --> 00:10:11,140
Deve ser da minha mãe
e ela esta fora da cidade.
160
00:10:11,141 --> 00:10:12,769
Queria saber
se eu posso assinar.
161
00:10:12,770 --> 00:10:15,089
-Você tem algum documento?
-Claro.
162
00:10:21,924 --> 00:10:23,036
Conheço você?
163
00:10:26,208 --> 00:10:28,041
Não, acho que não.
164
00:10:36,385 --> 00:10:38,219
Você frequenta Rosewood High?
165
00:10:38,254 --> 00:10:40,054
Não.
166
00:10:40,089 --> 00:10:43,191
Com licença.
Preciso fazer uma entrega.
167
00:10:56,370 --> 00:10:59,171
Olha, alguém me pagou
para deixar esse saco.
168
00:10:59,205 --> 00:11:00,873
E pegar um pacote.
169
00:11:00,907 --> 00:11:03,356
Ele me achou pela internet.
Meu nome é Logan Reed.
170
00:11:12,250 --> 00:11:13,918
Oi.
171
00:11:15,320 --> 00:11:17,288
Eu fiz chá.
172
00:11:17,322 --> 00:11:19,256
Obrigada.
173
00:11:19,291 --> 00:11:21,892
Wren ligou,
174
00:11:21,927 --> 00:11:23,927
Para saber como
você e Melissa estão.
175
00:11:23,962 --> 00:11:25,295
Foi legal da parte dele.
176
00:11:25,330 --> 00:11:29,066
Foi bom seu pai não atender.
Ele teve que sair.
177
00:11:29,101 --> 00:11:33,071
Ele não é clemente como eu.
178
00:11:33,105 --> 00:11:36,241
Achei que professores tivessem
prorrogado as tarefas de casa.
179
00:11:36,275 --> 00:11:38,343
Eles prorrogaram. Mas...
180
00:11:38,378 --> 00:11:40,946
As provas são semana que vem.
181
00:11:40,980 --> 00:11:42,147
Você se esforça tanto.
182
00:11:43,282 --> 00:11:45,183
Sempre se esforçou.
183
00:11:47,954 --> 00:11:49,860
Fizemos os preparativos
para o funeral.
184
00:11:51,125 --> 00:11:52,291
Não terá frescuras:
185
00:11:52,326 --> 00:11:56,329
Não terá flores, e tanto quanto
me preocupo, não terá lagrimas.
186
00:11:56,363 --> 00:11:58,330
Sim.
187
00:11:58,365 --> 00:12:00,549
Seu pai e eu nos comovemos
com seu desejo
188
00:12:00,550 --> 00:12:02,016
em fazer isso por sua irmã.
189
00:12:05,004 --> 00:12:07,703
Só achei que ela precisasse
de algum tipo de cerimônia.
190
00:12:08,442 --> 00:12:10,941
Você estava certa.
191
00:12:10,975 --> 00:12:13,911
Precisamos fazer isso.
192
00:12:13,946 --> 00:12:15,913
Chamei as garotas
para ver se poderiam
193
00:12:15,948 --> 00:12:19,150
vir ao funeral apoiar você.
194
00:12:19,185 --> 00:12:21,685
É o mínimo que posso fazer.
Foi eu quem as separou.
195
00:12:21,686 --> 00:12:24,323
-Mãe, tudo bem.
-Não, não está.
196
00:12:24,357 --> 00:12:27,193
Não está tudo bem se
não acreditei em você,
197
00:12:27,227 --> 00:12:31,164
E não está tudo bem por eu...
198
00:12:31,198 --> 00:12:33,448
Por eu ter permitido
um monstro na minha casa.
199
00:12:34,635 --> 00:12:37,371
Mas prometo que
nunca mais farei isso.
200
00:12:40,415 --> 00:12:43,042
Vai me dar outra chance?
201
00:12:45,550 --> 00:12:46,550
Claro.
202
00:12:52,151 --> 00:12:54,152
Eu te amo tanto, querida.
203
00:14:15,431 --> 00:14:18,230
SERÁ QUE MAMÃE ABRAÇOU UMA
LADRA? DIGA A VERDADE SPENCER,
204
00:14:18,231 --> 00:14:20,797
OU RECEBERÁ O ANEL
QUANDO MENOS ESPERAR. -A
205
00:14:44,800 --> 00:14:45,967
Mike.
206
00:14:47,069 --> 00:14:49,004
No que estava pensando?
207
00:14:49,038 --> 00:14:51,039
Ei! Mike!
208
00:14:52,975 --> 00:14:54,743
Ele invadiu sua casa?
209
00:14:54,777 --> 00:14:58,046
Não entrou, na verdade.
O peguei na janela.
210
00:14:58,081 --> 00:14:59,131
A casa estava escura.
211
00:14:59,132 --> 00:15:01,584
Acho que ele pensou
que não havia ninguém em casa.
212
00:15:04,021 --> 00:15:05,788
Eu sinto muito,
213
00:15:05,822 --> 00:15:08,591
Ele nunca fez nada assim antes.
214
00:15:11,895 --> 00:15:15,764
Obrigada,
por não chamar a polícia.
215
00:15:15,798 --> 00:15:18,600
Não se preocupe.
216
00:15:20,669 --> 00:15:25,007
Realmente não sei o que dizer.
Olha, se...
217
00:15:25,041 --> 00:15:27,909
Se eu contar aos meus pais,
eles vão pirar.
218
00:15:27,944 --> 00:15:29,878
Mas se eu não contar,
aí ele vai...
219
00:15:29,913 --> 00:15:33,049
Não vai.
Ele sabe, sabe que foi pego.
220
00:15:37,654 --> 00:15:40,756
Por que não chamou a polícia?
221
00:15:42,058 --> 00:15:44,827
Já vi policiais o bastante
na minha casa por um ano.
222
00:15:47,997 --> 00:15:49,732
Certo.
223
00:15:53,770 --> 00:15:58,074
De qualquer forma, obrigada.
De novo.
224
00:15:58,108 --> 00:15:59,942
É.
225
00:16:00,978 --> 00:16:02,645
Tchau.
226
00:16:40,684 --> 00:16:42,050
Olha, sinto muito
227
00:16:42,084 --> 00:16:45,620
que tenha ficado no meio daquela
discussão de mulher ontem.
228
00:16:45,654 --> 00:16:46,954
Não se preocupe.
229
00:16:46,989 --> 00:16:48,840
Eu e a minha mãe
temos nossos momentos
230
00:16:48,841 --> 00:16:51,090
"Comer, rezar e amar"
quando estamos sozinhas.
231
00:16:51,091 --> 00:16:54,000
Não se desculpe certo?
Você é sortuda.
232
00:16:54,001 --> 00:16:55,801
A única coisa que
a minha mãe adotiva
233
00:16:55,802 --> 00:16:57,302
se importa é
descontar cheques.
234
00:16:57,303 --> 00:16:59,003
Achei que estava
morando com Lucas.
235
00:16:59,004 --> 00:17:00,004
Estou.
236
00:17:00,005 --> 00:17:02,955
Então por que sua mãe adotiva
continua pegando o dinheiro?
237
00:17:02,956 --> 00:17:04,606
Digo, você nem vive com ela.
238
00:17:04,641 --> 00:17:05,808
Este é o acordo.
239
00:17:05,842 --> 00:17:07,577
Contanto que
apareça para a visita
240
00:17:07,611 --> 00:17:09,745
da assistente social
Janet me deixa em paz.
241
00:17:09,780 --> 00:17:11,981
Caleb, por que você aceita isso?
242
00:17:12,015 --> 00:17:14,783
Tenho certeza que existem
outras pessoas maravilhosas.
243
00:17:14,818 --> 00:17:18,787
Sim, tenho certeza que existem.
Poderia acabar com uma bem pior.
244
00:17:18,788 --> 00:17:20,837
É um pequeno pulo
de "Comer, rezar e amar"
245
00:17:20,838 --> 00:17:22,990
para "Beber, cochilar e bater."
246
00:17:30,965 --> 00:17:33,437
Ian não se suicidou.
247
00:17:33,438 --> 00:17:34,938
Toda aquela carta de suicídio,
248
00:17:34,939 --> 00:17:36,770
foi feita de varias
mensagens de "A".
249
00:17:36,771 --> 00:17:38,739
-O quê?
-Como você sabe?
250
00:17:38,773 --> 00:17:41,575
Quando li de novo,
algumas palavras se ressaltaram.
251
00:17:41,610 --> 00:17:44,579
Para garantir, chequei as
minhas mensagens antigas.
252
00:17:44,613 --> 00:17:45,914
Venham.
253
00:17:51,053 --> 00:17:52,720
"Matei Alison.
254
00:17:52,755 --> 00:17:56,624
Perdi a calma,
porque ela sabia demais.
255
00:17:56,659 --> 00:17:58,793
Tem muita coisa
que você pode enterrar
256
00:17:58,827 --> 00:18:00,828
Não será tão fácil
257
00:18:00,863 --> 00:18:02,597
Mas eu sei
como me livrar da dor.
258
00:18:02,632 --> 00:18:03,799
Não posso fugir da lei.
259
00:18:03,833 --> 00:18:05,900
Venha e me encontre. Ian."
260
00:18:05,935 --> 00:18:07,902
Então essas são as partes
das mensagens.
261
00:18:07,936 --> 00:18:10,738
Só existem cinco pessoas
que sabem dessas mensagens.
262
00:18:10,772 --> 00:18:12,639
Nós e "A."
263
00:18:12,640 --> 00:18:14,641
Significa que "A"
escreveu essa carta.
264
00:18:14,642 --> 00:18:18,105
-Como descobriu isso?
-Eu assisto "Roda da Fortuna"
265
00:18:18,106 --> 00:18:19,606
com minha mãe desde os 3 anos.
266
00:18:19,607 --> 00:18:21,615
Se "A" escreveu isso,
Significa que o Ian
267
00:18:21,649 --> 00:18:23,917
nunca realmente confessou
ter matado Ali.
268
00:18:24,602 --> 00:18:25,819
Piora.
269
00:18:25,854 --> 00:18:28,010
Logan Reed,
o cara que deu o dinheiro ao Ian
270
00:18:28,011 --> 00:18:29,500
na noite da morte da Ali.
271
00:18:29,501 --> 00:18:32,960
Bom, sei onde ele trabalha.
Precisamos de mais respostas.
272
00:18:37,766 --> 00:18:38,933
Oi,
273
00:18:41,770 --> 00:18:43,837
Posso falar com você
por um segundo?
274
00:18:43,872 --> 00:18:45,973
Olha, eu não sei de nada, certo?
275
00:18:45,974 --> 00:18:48,773
Pode se acalmar? Não estou
tentando metê-lo em problemas.
276
00:18:48,774 --> 00:18:50,577
Só quero fazer
algumas perguntas.
277
00:18:50,612 --> 00:18:52,746
Eu vi um anúncio online.
278
00:18:52,747 --> 00:18:55,150
Ofereciam dinheiro para
uma entrega no mesmo dia.
279
00:18:55,151 --> 00:18:56,717
Então eu respondi a proposta.
280
00:18:56,751 --> 00:18:58,786
Então Ian te pagou em dinheiro?
281
00:18:58,820 --> 00:19:00,588
Quem? O cara que se matou?
282
00:19:00,622 --> 00:19:01,957
Não, nem o conhecia.
283
00:19:01,991 --> 00:19:04,793
Nem falei com ele.
Uma mulher me contratou.
284
00:19:04,827 --> 00:19:06,995
Que mulher?
Como ela era?
285
00:19:07,029 --> 00:19:09,387
Não conheci ela também.
286
00:19:09,388 --> 00:19:10,988
Quando falei com ela
no telefone,
287
00:19:10,989 --> 00:19:12,935
ela disse onde ir e o que dizer.
288
00:19:12,969 --> 00:19:15,771
-Mas como ela te pagou?
-Foi pelo correio.
289
00:19:15,772 --> 00:19:17,072
Pode descrever a voz dela?
290
00:19:17,073 --> 00:19:18,973
Ou dizer quantos
anos acha que ela tem?
291
00:19:18,974 --> 00:19:20,810
Não sei como descrever vozes,
292
00:19:20,844 --> 00:19:24,647
mas, acho que reconheceria
se ouvisse de novo.
293
00:19:26,470 --> 00:19:27,984
Muito obrigada
pelo interesse.
294
00:19:28,018 --> 00:19:30,886
Vou me certificar de devolver
esses formulários amanhã.
295
00:19:33,690 --> 00:19:35,691
O que aconteceu
com o "me dar uma ajuda"?
296
00:19:35,692 --> 00:19:37,092
Sabe quão estúpida pareço
297
00:19:37,093 --> 00:19:39,192
quando não sei responder
coisas sobre você?
298
00:19:39,193 --> 00:19:41,030
Uma dica:
Gosto de lutas de Kung-Fu.
299
00:19:41,064 --> 00:19:44,633
Minha cor favorita é azul, e
uma vez fiquei 4 dias sem comer.
300
00:19:44,668 --> 00:19:47,570
Fofo.
Não deixe acontecer novamente.
301
00:19:47,604 --> 00:19:51,808
É muito chato vir até aqui
só para jogar isso fora.
302
00:20:00,451 --> 00:20:03,319
-Mike, por que está me evitando?
-Não estou te evitando.
303
00:20:03,320 --> 00:20:05,438
Toda vez que tento
conversar, você foge.
304
00:20:05,439 --> 00:20:07,850
Foi ridículo.
Eu estava chateado, certo?
305
00:20:08,489 --> 00:20:11,349
Vamos ver se entendi,
você decide cometer um crime
306
00:20:11,350 --> 00:20:13,997
porque tiraram as
lutas de quinta à noite?
307
00:20:14,031 --> 00:20:15,832
Certo.
Vamos deixar assim.
308
00:20:15,867 --> 00:20:17,801
Mike, vamos lá,
estou tentando ajudar.
309
00:20:17,835 --> 00:20:20,390
Por que invadiu a casa?
O que estava procurando?
310
00:20:20,391 --> 00:20:22,139
Não peguei nada,
está bem?
311
00:20:23,007 --> 00:20:25,976
Se foi grande coisa,
devolvo a tralha da Emily.
312
00:20:26,010 --> 00:20:27,711
-Vamos esquecer isso.
-Espere.
313
00:20:27,712 --> 00:20:29,462
Você que entrou
na garagem da Emily?
314
00:20:32,750 --> 00:20:35,632
Entrou na casa dos Spencer
e me examinou também?
315
00:20:35,633 --> 00:20:37,153
Não foi de propósito.
316
00:20:38,390 --> 00:20:40,139
-Me senti mal.
-Posso dizer.
317
00:20:40,140 --> 00:20:43,212
Você fugindo na noite
foi especialmente tocante.
318
00:20:43,213 --> 00:20:45,765
-Entrei em pânico, está bem?
-E daí?
319
00:20:45,799 --> 00:20:47,802
Tem algo contra minhas amigas?
320
00:20:47,803 --> 00:20:49,384
Não poderia apenas
ter invadido
321
00:20:49,385 --> 00:20:50,945
-a casa de um estranho?
-Podia.
322
00:20:53,106 --> 00:20:55,741
Prometo, não farei
isso novamente.
323
00:20:55,776 --> 00:20:58,744
Apenas por favor
não conte.
324
00:21:01,081 --> 00:21:03,983
Apenas se quiser papai
e mamãe brigando de novo.
325
00:21:19,537 --> 00:21:21,839
Posso falar
com você um minuto?
326
00:21:24,843 --> 00:21:28,484
Sei que muita coisa
aconteceu entre nós,
327
00:21:29,515 --> 00:21:31,783
e percebi que
se espero que você
328
00:21:31,817 --> 00:21:35,825
seja honesta comigo, então
preciso ser honesta com você.
329
00:21:38,723 --> 00:21:41,525
Fiquei brava quando escolheu
Ian ao invés de mim,
330
00:21:41,560 --> 00:21:43,627
e é por isso que,
quando eu...
331
00:21:43,662 --> 00:21:46,398
Pode me fazer um favor
e arrumar a mesa para o jantar?
332
00:21:52,738 --> 00:21:54,488
Vou arrumar a mesa.
333
00:22:02,615 --> 00:22:04,755
Então mãe,
preciso de sua opinião.
334
00:22:05,633 --> 00:22:07,242
Absolutamente não.
335
00:22:07,487 --> 00:22:09,403
O quê? Eu ainda
nem te perguntei.
336
00:22:09,489 --> 00:22:12,087
Hanna, é um funeral,
não um show da Nicki Minaj.
337
00:22:12,122 --> 00:22:14,526
E daí? Não posso
dançar sobre seu túmulo?
338
00:22:14,561 --> 00:22:16,695
Posso ao menos
jogar confete?
339
00:22:16,730 --> 00:22:19,749
Hanna, estaremos lá
para apoiar os Hastings.
340
00:22:20,233 --> 00:22:22,701
Já é difícil enterrar
alguém que todos odeiam.
341
00:22:22,736 --> 00:22:24,580
Não precisa chamar
atenção para isso.
342
00:22:25,472 --> 00:22:27,303
O funeral do vovô
foi assim?
343
00:22:31,645 --> 00:22:32,979
Não sei.
344
00:22:33,613 --> 00:22:35,442
Não fui ao funeral
do meu pai.
345
00:22:39,586 --> 00:22:41,137
Alguém foi?
346
00:22:41,655 --> 00:22:44,638
Acredito que alguma
possível namorada da época.
347
00:22:44,758 --> 00:22:47,828
Bem, como sabe
que ele teve um funeral?
348
00:22:47,862 --> 00:22:50,664
Porque levei
muito tempo pagando-o.
349
00:22:50,699 --> 00:22:53,467
Tive que estourar
mais de 4 cartões.
350
00:22:54,837 --> 00:22:56,772
Se arrependeu?
351
00:22:57,907 --> 00:23:01,134
-Por não ir?
-Não.
352
00:23:03,347 --> 00:23:06,346
Saí da cidade quando tinha 17,
se pudesse, teria saído antes.
353
00:23:07,617 --> 00:23:11,561
-O que te impedia?
-O preço da liberdade, Hanna.
354
00:23:12,555 --> 00:23:14,856
Não se pode por tudo
em um cartão de crédito.
355
00:23:25,500 --> 00:23:27,602
Quem está chamando
está hora?
356
00:23:35,579 --> 00:23:39,362
-Obrigada por virem.
-Como está sua família?
357
00:23:43,221 --> 00:23:44,774
Por que os policiais
estão aqui?
358
00:23:46,557 --> 00:23:48,014
Meus pais queriam
eles aqui
359
00:23:48,049 --> 00:23:51,238
no caso de algum convidado
indesejado aparecer.
360
00:23:51,596 --> 00:23:54,265
Achei que minha política
de não-penetras fosse rígida.
361
00:23:54,266 --> 00:23:58,317
Acho que Spencer quer dizer
convidados com "tochas acesas".
362
00:23:58,529 --> 00:24:00,519
Preciso voltar
para minha família.
363
00:24:01,740 --> 00:24:03,074
Obrigada.
364
00:24:06,846 --> 00:24:08,380
Spencer, espere.
365
00:24:08,515 --> 00:24:10,894
Parece que não foi o Ian
que contratou Logan.
366
00:24:10,895 --> 00:24:12,848
Não posso falar
sobre isso agora, Emily.
367
00:24:12,849 --> 00:24:16,511
Sei que não é o melhor lugar,
mas você não me ligou de volta.
368
00:24:16,623 --> 00:24:18,758
Por que não quero
falar sobre isso, ponto.
369
00:24:18,793 --> 00:24:21,473
Não posso mais fazer
isso, está bem?
370
00:24:21,696 --> 00:24:24,364
Talvez a Dra. Sullivan
estivesse certa.
371
00:24:24,399 --> 00:24:28,368
Talvez estejamos obcecadas,
talvez seja isso que "A" queria,
372
00:24:28,402 --> 00:24:31,671
que nos ficássemos obcecadas.
Já pensou nisso?
373
00:24:31,705 --> 00:24:34,674
Nos deixar em suspense...
Os anos passando por nós,
374
00:24:34,675 --> 00:24:36,675
e ainda lemos
antigas notas de suicídio
375
00:24:36,710 --> 00:24:39,611
e caçando entregadores
a procura de pistas.
376
00:24:39,646 --> 00:24:43,670
Não quer saber a verdade?
Não devemos isso a Allison?
377
00:24:45,819 --> 00:24:47,420
Não a trará de volta.
378
00:24:47,454 --> 00:24:50,757
Nada que façamos irá
algum dia trazê-la de volta.
379
00:24:50,791 --> 00:24:54,627
E preciso focar em manter
as pessoas que ainda estão aqui.
380
00:25:07,476 --> 00:25:12,747
-Ezra. Não sabia que viria.
-Não planejei.
381
00:25:12,748 --> 00:25:18,328
Mas depois de falar com Aria,
percebi como isso é importante
382
00:25:20,570 --> 00:25:21,613
para...
383
00:25:24,300 --> 00:25:26,780
mostrar meu apoio
para todos os estudantes.
384
00:25:26,815 --> 00:25:29,560
Não só pelos Spencer,
mas por todos os estudantes
385
00:25:29,598 --> 00:25:32,114
afetados pelas tragédias
do ano passado.
386
00:25:32,434 --> 00:25:35,669
Estou certo que gostarão.
Venha, sente conosco.
387
00:25:41,576 --> 00:25:44,478
-Podemos falar um minuto?
-Claro.
388
00:25:52,555 --> 00:25:54,723
Sei que vai parecer
estranho, mas...
389
00:25:54,757 --> 00:25:56,859
Não sei com quem mais falar
a essa altura.
390
00:25:56,893 --> 00:25:58,461
O que tem
em mente, Emily?
391
00:25:58,495 --> 00:26:00,696
Não foi Ian
que contratou Logan Reed,
392
00:26:00,731 --> 00:26:02,565
O cara que deixou
o dinheiro na mata.
393
00:26:02,599 --> 00:26:05,700
Ele nunca encontrou Ian.
Foi contratado por uma mulher.
394
00:26:05,735 --> 00:26:07,900
E como sabe disso?
395
00:26:08,104 --> 00:26:10,149
Ele trabalha com entregas
na Van Owen.
396
00:26:10,150 --> 00:26:11,739
Eu falei com ele.
397
00:26:11,740 --> 00:26:13,157
Isso é certamente
estranho,
398
00:26:13,158 --> 00:26:15,317
mas estamos quase
enterrando o assassino.
399
00:26:15,676 --> 00:26:17,777
O que você...
Está me pedindo para fazer?
400
00:26:18,717 --> 00:26:20,255
Eu não sei.
401
00:26:21,448 --> 00:26:23,416
Se isso te fizer
dormir melhor,
402
00:26:23,451 --> 00:26:25,485
tentarei descobrir
quem é esta mulher.
403
00:26:25,520 --> 00:26:28,655
Fez a coisa certa,
me contando.
404
00:26:29,690 --> 00:26:31,702
Certo. Obrigada.
405
00:27:57,006 --> 00:28:01,837
-Está esperando por Fitz?
-Só esperando meus pais.
406
00:28:02,979 --> 00:28:06,215
-Quem ele está esperando?
-Não sei.
407
00:28:06,249 --> 00:28:09,218
Talvez ele tenha vindo
pela mesma razão que nós.
408
00:28:09,252 --> 00:28:11,288
Cuspir no túmulo de Ian?
409
00:28:14,091 --> 00:28:18,871
-Para chegar mais perto.
-Bem, ainda o acho assustador.
410
00:28:18,897 --> 00:28:21,029
Mesmo que ele
não estivesse escondendo Ian,
411
00:28:21,064 --> 00:28:23,462
o cara é um esquisito,
e sempre foi.
412
00:28:25,336 --> 00:28:28,772
Estou indo embora.
Diga adeus para seus pais.
413
00:28:29,274 --> 00:28:30,892
Certo. Até mais.
414
00:28:36,347 --> 00:28:39,381
Aria. Posso
falar com você?
415
00:28:40,352 --> 00:28:43,086
Sim. Devo reunir
o grupo estudantil,
416
00:28:43,087 --> 00:28:45,118
para você se dirigir
a nós como um grupo?
417
00:28:45,123 --> 00:28:47,726
Realmente estou aqui
para ver você.
418
00:28:47,727 --> 00:28:50,260
Dar o próximo passo,
mas não era certo.
419
00:28:52,029 --> 00:28:56,032
Sabe quando será a hora
e o local certo?
420
00:28:56,066 --> 00:28:58,853
Porque continuamos falando
em seguir adiante com calma
421
00:28:58,854 --> 00:29:01,520
e mergulhar os
dedos na piscina.
422
00:29:01,555 --> 00:29:03,643
Aria, contar aos
seus pais não é fácil,
423
00:29:03,644 --> 00:29:05,135
é uma bala de canhão.
424
00:29:06,174 --> 00:29:07,841
Eu sei.
425
00:29:09,664 --> 00:29:13,514
Isso seria muito mais fácil
se eu pudesse culpar você.
426
00:29:14,081 --> 00:29:15,460
Obrigado.
427
00:29:16,817 --> 00:29:18,212
Sabe o que quero dizer.
428
00:29:19,287 --> 00:29:21,887
Sei que não é culpa
de ninguém.
429
00:29:21,889 --> 00:29:26,359
Não muda o fato que eu...
Ainda preciso de um abraço seu.
430
00:29:27,194 --> 00:29:29,929
Não... depois
no seu apartamento
431
00:29:29,963 --> 00:29:32,931
ou amanhã no Hollis,
432
00:29:32,966 --> 00:29:35,101
mas aqui, agora mesmo.
433
00:29:40,041 --> 00:29:42,042
Eu ligo para você,
mais tarde.
434
00:30:03,031 --> 00:30:04,197
Janet.
435
00:30:05,333 --> 00:30:07,000
Pois não?
436
00:30:07,034 --> 00:30:10,136
Oi. Eu sou a Hanna.
Sou amiga do Caleb.
437
00:30:10,170 --> 00:30:13,038
Que bom, querida.
Sinto muito. Estou com pressa.
438
00:30:13,072 --> 00:30:15,040
Não vai demorar muito.
439
00:30:15,074 --> 00:30:18,277
Só quero que saiba que sei
sobre seu acordo com o Caleb.
440
00:30:18,311 --> 00:30:19,345
Acordo?
441
00:30:19,379 --> 00:30:21,180
Você sabe do que estou falando,
442
00:30:21,214 --> 00:30:23,950
e isto vai ter que acabar.
443
00:30:23,984 --> 00:30:25,986
Você vê aquele senhora?
444
00:30:26,020 --> 00:30:28,122
É a minha mãe.
445
00:30:28,156 --> 00:30:31,325
Ela também é sócia da empresa
Dolce, Gabbana e Leibowitz,
446
00:30:31,326 --> 00:30:33,394
Então, sugiro
que dê o dinheiro ao Caleb
447
00:30:33,429 --> 00:30:36,164
até ele completar 18 anos,
448
00:30:36,198 --> 00:30:38,663
ou vou liberar Erin
"brocko-bitch" em cima de você
449
00:30:38,664 --> 00:30:40,354
e levar a sua
bunda a um tribunal.
450
00:30:51,210 --> 00:30:52,310
Ei.
451
00:30:52,345 --> 00:30:53,979
Olá.
452
00:30:54,013 --> 00:30:57,349
Obrigado novamente por...
ajudar meu irmão.
453
00:31:02,088 --> 00:31:05,992
Por que está tão disposto
a dar-lhe um passe livre?
454
00:31:06,026 --> 00:31:08,328
Não sei.
455
00:31:08,362 --> 00:31:11,298
Talvez porque Ali costumava
me ameaçar o tempo todo.
456
00:31:19,340 --> 00:31:21,007
Alguma vez ela fez isso?
457
00:31:24,211 --> 00:31:26,011
Ali era muito esperta
para isso.
458
00:31:26,046 --> 00:31:28,147
Mesmo sendo uma criança.
459
00:31:28,181 --> 00:31:29,915
Ela era destemida.
460
00:31:29,949 --> 00:31:31,116
Ela precisava ser.
461
00:31:34,287 --> 00:31:36,387
Sempre invejei isso.
462
00:31:36,422 --> 00:31:38,223
Dela.
463
00:31:38,258 --> 00:31:41,293
Deve ser por isso que meus pais
não olham mais para mim.
464
00:31:43,396 --> 00:31:46,031
Eles sabem que perderam
a criança errada.
465
00:31:47,233 --> 00:31:49,301
Não diga isso.
466
00:31:56,409 --> 00:31:58,110
Bem...
467
00:32:00,380 --> 00:32:05,017
Talvez você ter vindo aqui
hoje foi um erro.
468
00:32:05,051 --> 00:32:07,018
O contrário, na verdade.
469
00:32:08,288 --> 00:32:11,389
Você não o quão bem sinto
de saber que não fui eu.
470
00:32:13,993 --> 00:32:16,093
Eu não lembro de nada
471
00:32:16,128 --> 00:32:18,963
da noite que Ali morreu.
472
00:32:18,997 --> 00:32:21,299
Eu apaguei e acordei na manhã
seguinte
473
00:32:21,333 --> 00:32:24,135
com uma ressaca imoral
e...
474
00:32:29,975 --> 00:32:31,142
e isto.
475
00:32:36,694 --> 00:32:38,560
EU SEI O QUE VOCÊ FEZ.
476
00:32:40,019 --> 00:32:41,052
Quem lhe deu isto?
477
00:32:43,022 --> 00:32:45,223
O que isto significa?
478
00:32:45,258 --> 00:32:49,061
Eu não sei, mas...
Quase me destruiu.
479
00:32:50,096 --> 00:32:52,065
Você pensou que
matou a Ali?
480
00:32:52,099 --> 00:32:54,133
Como eu disse,
eu era invejoso,
481
00:32:54,168 --> 00:32:56,202
E quando cheguei chapado,
fiquei nervoso.
482
00:32:58,973 --> 00:33:00,139
Mas...
483
00:33:00,174 --> 00:33:04,043
A confissão do Ian
mudou tudo.
484
00:33:04,078 --> 00:33:06,313
Ele a matou, não eu.
485
00:33:14,989 --> 00:33:17,358
Ei, estou saindo.
Precisa de alguma coisa?
486
00:33:17,392 --> 00:33:19,393
É uma menina.
487
00:33:25,300 --> 00:33:26,968
É?
488
00:33:27,002 --> 00:33:28,970
Sim.
489
00:33:30,006 --> 00:33:32,007
Parabéns!
490
00:33:33,410 --> 00:33:38,080
Sinto muito, escolhi o Ian
ao invés de você.
491
00:33:38,114 --> 00:33:42,084
Eu só... Não acreditava que ele
poderia...
492
00:33:43,353 --> 00:33:45,120
fazer aquilo a alguém.
493
00:33:46,824 --> 00:33:48,992
Descobrir que ele não era
que achava que era,
494
00:33:49,026 --> 00:33:52,329
É como...
Perdê-lo duas vezes.
495
00:33:54,164 --> 00:33:55,296
Sinto muito.
496
00:33:55,297 --> 00:33:56,335
Não.
497
00:33:56,368 --> 00:33:58,136
Eu mereço.
498
00:33:58,170 --> 00:34:00,072
Eu menti tanto...
499
00:34:00,106 --> 00:34:03,075
para você, aos tiras,
a mãe e ao pai.
500
00:34:03,109 --> 00:34:06,178
Juro, pensei que estava
protegendo um inocente.
501
00:34:06,212 --> 00:34:09,082
Todo mundo erra.
Eu também.
502
00:34:09,116 --> 00:34:11,284
Dois dias atrás,
eu achei seu...
503
00:34:11,318 --> 00:34:14,321
Deixe-me desabafar
enquanto tenho coragem.
504
00:34:16,957 --> 00:34:20,259
Tem algo que você não sabe, e...
505
00:34:31,203 --> 00:34:33,971
Por que está com o celular
do Ian?
506
00:34:34,006 --> 00:34:35,406
Não sei.
507
00:34:36,942 --> 00:34:38,243
Espere um minuto.
508
00:34:38,277 --> 00:34:41,080
Você me mandou aquelas
mensagens?
509
00:34:41,114 --> 00:34:42,284
O quê? Não!
510
00:34:42,604 --> 00:34:44,619
Sei que está morto
há mais de uma semana!
511
00:34:44,654 --> 00:34:46,114
Sei que não enviou mensagens!
512
00:34:46,115 --> 00:34:48,457
-Não, não fui..
-Queria se passar pelo Ian?
513
00:34:48,458 --> 00:34:50,301
Como pode fazer isso comigo?
514
00:34:50,302 --> 00:34:51,625
Eu te juro, não fui eu!
515
00:34:51,660 --> 00:34:53,613
Você deve me odiar!
516
00:34:55,298 --> 00:34:57,999
Eu nunca vou lhe perdoar
por isto!
517
00:35:11,107 --> 00:35:13,175
Querida, está começando a
me assustar.
518
00:35:13,209 --> 00:35:16,879
Você lavou roupas sem ao menos
terem sido usadas.
519
00:35:16,913 --> 00:35:19,849
Não posso controlar.
Tudo parece sujo.
520
00:35:19,883 --> 00:35:22,185
Vamos lá embaixo
tomar uma taça de vinho.
521
00:35:22,219 --> 00:35:24,054
Ou uísque.
522
00:35:24,088 --> 00:35:25,255
Absinto?
523
00:35:28,893 --> 00:35:32,963
Ele foi um treinador
da escola dos nossos filhos.
524
00:35:32,997 --> 00:35:36,033
Eu o cumprimentava
na sala dos professores.
525
00:35:36,067 --> 00:35:38,068
Você não sabia o que
ele tinha feito.
526
00:35:38,102 --> 00:35:39,236
Ninguém sabia.
527
00:35:39,270 --> 00:35:42,272
Ele parecia ser gente boa.
528
00:35:44,075 --> 00:35:46,175
Acredito que vemos
o que queremos ver.
529
00:35:46,210 --> 00:35:47,944
Ei.
530
00:35:47,978 --> 00:35:51,046
Estou saindo,
vou comer com meus amigos.
531
00:35:52,916 --> 00:35:55,116
Pode parar
de lavar meu moletom?
532
00:35:55,151 --> 00:35:57,251
Estou com cheiro de vela.
533
00:35:59,254 --> 00:36:02,056
Vou pegar aquela garrafa
de absinto.
534
00:36:07,995 --> 00:36:09,129
Conte se quiser.
535
00:36:09,163 --> 00:36:12,031
Está bem.
Acredito em você.
536
00:36:12,066 --> 00:36:14,935
Bom. Então, acho
que não lhe verei de novo.
537
00:36:14,969 --> 00:36:16,236
Acedito que não.
538
00:36:24,245 --> 00:36:27,214
Ei, Jen, sou eu.
539
00:36:27,249 --> 00:36:29,917
Sim, não se preocupe.
Já está resolvido.
540
00:36:32,088 --> 00:36:33,155
Mãe!
541
00:36:34,257 --> 00:36:37,059
Mãe!
542
00:36:37,950 --> 00:36:39,655
COMPRANDO COMIDA.
VOLTO LOGO. MÃE.
543
00:36:39,997 --> 00:36:41,964
Ei.
544
00:36:41,999 --> 00:36:44,000
Oi. O que foi?
545
00:36:44,034 --> 00:36:46,002
Eu sei que o funeral
era hoje.
546
00:36:46,037 --> 00:36:48,905
Eu só queria ver como
você estava...
547
00:36:48,939 --> 00:36:51,240
E lhe dar isto.
548
00:36:51,275 --> 00:36:55,077
Quando rappers gabam-se de
regarem suas mulheres com gelo,
549
00:36:55,112 --> 00:36:57,146
eles querem dizer algo a mais.
550
00:36:59,083 --> 00:37:03,118
Eu também trouxe... Isto!
551
00:37:03,153 --> 00:37:05,054
bolinhos de sopa
e camarão noz.
552
00:37:05,089 --> 00:37:07,056
Isso foi gentil.
553
00:37:07,090 --> 00:37:09,992
Antes de você comer,
precisa reaquecer.
554
00:37:10,026 --> 00:37:12,995
Eu deveria ter pedido
duas sacolas.
555
00:37:13,029 --> 00:37:16,131
Caleb, não precisa fazer isto.
Quanto eu lhe devo?
556
00:37:16,165 --> 00:37:19,133
Nada. Está bem.
A coisa mais estranha:
557
00:37:19,168 --> 00:37:23,003
Janet apareceu do nada e me deu
um envelope cheio de dinheiro.
558
00:37:23,038 --> 00:37:25,005
-Sério?
-Sim.
559
00:37:25,040 --> 00:37:27,007
Isso é loucura.
560
00:37:27,041 --> 00:37:30,977
Eu sei. Mas eu acho que
não deveria ser ingrato.
561
00:37:31,012 --> 00:37:34,114
Sim, especialmente quando uma
ingrata está lhe dando dinheiro!
562
00:37:37,218 --> 00:37:41,087
Bem, tenho que ir.
Passará Goonies hoje a noite.
563
00:37:41,121 --> 00:37:43,055
Prometi ao Lucas
que assistiria com ele.
564
00:37:43,090 --> 00:37:45,091
Certo, parece divertido.
565
00:37:45,125 --> 00:37:47,026
Acho que você
não entendeu bem.
566
00:37:47,061 --> 00:37:49,128
Eu disse que assistiremos
Goonies.
567
00:37:54,001 --> 00:37:55,135
O que foi isso?
568
00:37:55,169 --> 00:37:57,170
Dolce,
Gabbana e Leibowitz?
569
00:38:03,111 --> 00:38:05,045
Espere.
570
00:38:36,720 --> 00:38:40,769
ÀS VEZES A MENOR DISTANCIA
ENTRE A E B NÃO É UMA RETA. -A
571
00:39:11,847 --> 00:39:15,004
Certo, se formos pegas,
estaremos com problemas!
572
00:39:15,005 --> 00:39:18,052
Como se fossemos as primeiras
adolescentes a vir no cemitério?
573
00:39:18,086 --> 00:39:20,120
É como um livro
do Stephen King.
574
00:39:20,154 --> 00:39:22,055
-Pessoal!
Não estão ajudando.
575
00:39:22,089 --> 00:39:23,990
Bem, acho que
estamos perto.
576
00:39:24,024 --> 00:39:25,992
Espere.
Pare.
577
00:39:25,993 --> 00:39:27,126
Eu... Não vou
além disso
578
00:39:27,161 --> 00:39:29,062
Até me dizerem
porque estamos aqui.
579
00:39:29,096 --> 00:39:31,931
Eu disse, Acho
que "A" nos enganou.
580
00:39:31,965 --> 00:39:33,833
E eu também.
581
00:39:33,867 --> 00:39:36,169
Emily está certa.
Isso ainda não acabou.
582
00:39:36,203 --> 00:39:38,938
Pensei que me sentiria
diferente após enterrar Ian,
583
00:39:38,973 --> 00:39:42,075
Mas não me sinto, é porque
"A" ainda está viva aprontando.
584
00:39:42,110 --> 00:39:44,077
Mas o que isso significa?
585
00:39:44,112 --> 00:39:46,080
Acho que "A" levou o corpo
586
00:39:46,114 --> 00:39:48,081
e fez parecer suicídio.
587
00:39:48,115 --> 00:39:49,883
Por que "A" faria isso?
588
00:39:49,918 --> 00:39:51,852
Para que a confissão
de suicídio
589
00:39:51,886 --> 00:39:54,855
fizesse o assassinato da Ali
parecer um caso encerrado.
590
00:39:54,856 --> 00:39:56,957
Mas isso significa
que "A" nos ajudou.
591
00:39:56,992 --> 00:39:59,026
O tempo todo
tentamos convencer a polícia
592
00:39:59,061 --> 00:40:01,062
-Que Ian matou Ali.
-Exatamente.
593
00:40:01,096 --> 00:40:03,998
E por que nos ajudaria se tentou
nos machucar ultimamente?
594
00:40:04,032 --> 00:40:06,537
Estou confusa,
e pisando em algo pegajoso.
595
00:40:06,538 --> 00:40:08,693
O que Spence quer dizer é,
como ter certeza
596
00:40:08,694 --> 00:40:10,614
que Ian é o assassino de ali?
597
00:40:10,615 --> 00:40:13,007
O que quer dizer?
O vídeo de rock com o beijo.
598
00:40:13,042 --> 00:40:14,843
E... E a árvore perdida.
599
00:40:14,877 --> 00:40:16,177
"A" nos deu essas coisas.
600
00:40:16,212 --> 00:40:19,080
"A" foi quem nos entregou
o assassino de bandeja.
601
00:40:19,114 --> 00:40:21,149
E tudo que "A" nos dá,
a vagabunda toma.
602
00:40:24,920 --> 00:40:26,955
Pessoal, olhem.
603
00:40:40,170 --> 00:40:42,171
Sei que quer me beijar.
604
00:40:51,148 --> 00:40:54,250
Chegue perto.
De onde isso vem?
605
00:41:13,203 --> 00:41:15,171
Meu Deus!
606
00:41:15,205 --> 00:41:18,007
Ela ainda estava viva!
607
00:41:20,844 --> 00:41:22,212
Obrigado por
me encontrar
608
00:41:42,100 --> 00:41:45,168
Achei que o projetor
estava aqui.
609
00:41:45,202 --> 00:41:47,104
Eu não sei.
Devia estar perto.
610
00:41:47,138 --> 00:41:49,072
Tem certeza
que não estava mais longe?
611
00:41:49,107 --> 00:41:50,940
Não estava no chão?
612
00:41:50,975 --> 00:41:52,943
Não, com certeza
estava em uma árvore.
613
00:41:55,259 --> 00:41:57,390
@subslider
614
00:42:01,491 --> 00:42:07,126
Legende conosco,
subslider.tv@gmail.com