1
00:00:00,403 --> 00:00:03,403
Nelle puntate precedenti
di "Puttanelle Bugiarde"
2
00:00:03,859 --> 00:00:07,909
Se lei non ti avesse restituito l'anello,
saresti sposato con lei ora.
3
00:00:08,064 --> 00:00:09,064
Forse.
4
00:00:09,167 --> 00:00:10,267
Abbracciami.
5
00:00:13,184 --> 00:00:15,088
- Ottimo lavoro.
- E' stato facile.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,348
Non ci provare.
7
00:00:16,889 --> 00:00:20,911
Verro' a riprenderlo lunedi'. Non appena
apriranno le banche, avro' il contante.
8
00:00:20,938 --> 00:00:21,938
Ecco qua.
9
00:00:22,635 --> 00:00:25,484
Che razza di scherzo e'? Io...
io le ho portato un anello.
10
00:00:25,494 --> 00:00:27,039
Non secondo il biglietto.
11
00:00:27,049 --> 00:00:29,168
Qualcuno e' entrato nel nostro garage?
12
00:00:29,178 --> 00:00:32,228
Sono entrati anche in casa?
Non manca nient'altro?
13
00:00:38,500 --> 00:00:39,800
Cerchi qualcuno?
14
00:00:40,287 --> 00:00:42,667
No. Credevo abitassi qui da solo.
15
00:00:43,124 --> 00:00:44,124
E' cosi'.
16
00:00:45,103 --> 00:00:46,103
Melissa!
17
00:00:58,872 --> 00:01:01,340
Ho ucciso Alison. Avevo perso le
staffe perche' sapeva troppo...
18
00:01:01,350 --> 00:01:04,050
E' un biglietto di addio
o una confessione?
19
00:01:05,439 --> 00:01:06,789
Entrambe le cose.
20
00:01:08,696 --> 00:01:10,764
Emily... Come l'hai avuto?
21
00:01:10,938 --> 00:01:12,438
Gliel'ho mandato io.
22
00:01:12,555 --> 00:01:15,002
Ho fatto una foto col mio cellulare
prima di chiamare la polizia.
23
00:01:15,012 --> 00:01:17,387
E' strano! Perche' mai Ian
avrebbe dovuto suicidarsi
24
00:01:17,397 --> 00:01:19,591
proprio ora che stava per
lasciare la citta' con Melissa?
25
00:01:19,601 --> 00:01:21,620
Forse aveva capito che
stavano per catturarlo.
26
00:01:21,630 --> 00:01:24,495
Non poteva nascondersi per sempre,
neanche con l'aiuto di Melissa e Wren.
27
00:01:24,505 --> 00:01:27,694
- Probabilmente era disperato.
- Sentite, chi se ne frega del motivo.
28
00:01:27,704 --> 00:01:29,641
L'importante e' che
l'assassino di Ali sia morto
29
00:01:29,651 --> 00:01:31,939
e che noi non siamo piu'
"persone informate sui fatti".
30
00:01:31,949 --> 00:01:33,834
Perche' non mi sento ancora sollevata?
31
00:01:33,844 --> 00:01:35,094
Oh, Em, ma dai.
32
00:01:35,664 --> 00:01:38,511
Per mesi, qui in citta',
siamo state gradite come l'herpes
33
00:01:38,521 --> 00:01:41,943
e per di piu', ora tutti sanno
che stavamo dicendo la verita'.
34
00:01:41,973 --> 00:01:44,231
E Ian e' fuori dalle nostre
vite una volta per tutte.
35
00:01:44,241 --> 00:01:45,702
Certo, ma "A" no.
36
00:01:46,098 --> 00:01:49,098
Per favore, possiamo
uccidere un drago per volta?
37
00:01:56,240 --> 00:01:57,490
Che ci fai qui?
38
00:01:57,739 --> 00:02:02,389
Ho solo riportato delle prove che avevamo
preso dall'ufficio dell'hockey su prato.
39
00:02:03,125 --> 00:02:04,825
Volevo solo dirvi che...
40
00:02:05,441 --> 00:02:07,759
mi dispiace che siate
state voi a ritrovarlo.
41
00:02:07,769 --> 00:02:10,669
- E' stata Melissa a ritrovarlo.
- Mi dispiace.
42
00:02:11,174 --> 00:02:13,380
- Comunque poteva essere peggio.
- In che senso?
43
00:02:13,390 --> 00:02:16,529
Per la decomposizione.
Era molto da almeno una settimana.
44
00:02:16,758 --> 00:02:20,008
- Porgi le mie condoglianze in famiglia.
- Certamente.
45
00:02:21,446 --> 00:02:22,633
Una settimana?
46
00:02:22,667 --> 00:02:25,417
No, e' impossibile.
Messaggiava con Melissa.
47
00:02:26,546 --> 00:02:27,846
No, non era lui.
48
00:02:28,230 --> 00:02:29,497
Scommetto che era "A".
49
00:02:29,507 --> 00:02:33,132
Perche' mai "A" avrebbe finto di essere
Ian per poi condurci al suo cadavere?
50
00:02:33,142 --> 00:02:34,342
Ha importanza?
51
00:02:34,548 --> 00:02:36,879
Quel ragazzo era feccia
e come feccia e' morto.
52
00:02:36,889 --> 00:02:40,556
- Chi se ne frega se l'ha trovato prima "A".
- Ma cosa vuole "A"?
53
00:02:40,715 --> 00:02:44,331
Sapete cosa voglio io?
Voglio godermi di nuovo la mia vita,
54
00:02:44,361 --> 00:02:47,410
prima che "A" trovi un
altro modo per rovinarmela.
55
00:02:51,834 --> 00:02:52,884
E tu vieni?
56
00:02:53,699 --> 00:02:55,500
No, voi andate pure, ragazze.
57
00:02:55,534 --> 00:02:57,059
Em, qual e' il problema?
58
00:02:57,069 --> 00:02:59,269
Ora sappiamo che "A" e' coinvolta.
59
00:02:59,920 --> 00:03:02,820
- Questo non ti rende nervosa?
- Certo che si'.
60
00:03:03,477 --> 00:03:05,177
Ma non tanto quanto Ian.
61
00:03:05,826 --> 00:03:09,376
Potremmo solo smettere per un
attimo di guardarci le spalle?
62
00:03:29,329 --> 00:03:30,629
OMICIDIO RISOLTO
63
00:03:35,125 --> 00:03:39,520
Ehi, Em. Sono io, o quella lettera
di addio sembra familiare? -A
64
00:03:48,167 --> 00:03:52,589
Pretty Little Liars - Stagione 2 -
Episodio 5 - "The Devil You Know"
65
00:03:53,192 --> 00:03:57,805
Traduzione: feloreena, Craba, Angyy88,
66
00:03:57,922 --> 00:04:02,770
Traduzione: Ciuzza, clementinity, kietta
67
00:04:03,111 --> 00:04:06,260
Revisione: ChemicalChiara
68
00:04:06,270 --> 00:04:09,302
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
69
00:04:10,189 --> 00:04:12,239
Beh, grazie di aver chiamato, Jess.
70
00:04:12,269 --> 00:04:14,019
Te ne sono davvero grata.
71
00:04:15,278 --> 00:04:16,728
Oh, tiriamo avanti.
72
00:04:17,642 --> 00:04:19,908
Si'. Certo, lo faro'. Ciao.
73
00:04:24,303 --> 00:04:25,453
Non rispondi?
74
00:04:29,669 --> 00:04:32,769
I giornalisti hanno chiamato
per tutta la giornata.
75
00:04:38,618 --> 00:04:41,518
Ascoltate, voi, razza di
avvoltoi opportunisti,
76
00:04:41,741 --> 00:04:45,241
smettetela di risucchiare energia
vitale alla mia famiglia.
77
00:04:46,560 --> 00:04:48,599
Oh, scusa tanto, nonna.
78
00:04:48,774 --> 00:04:50,174
Te... te la passo.
79
00:04:51,412 --> 00:04:52,512
Ciao, mamma.
80
00:04:52,542 --> 00:04:56,642
Si', lo so. Qui e' un manicomio.
Lascia che ti richiami, va bene? Ciao.
81
00:04:57,375 --> 00:04:59,866
- Sei riuscito a contattare qualcuno?
- Non e' stato facile.
82
00:04:59,876 --> 00:05:01,826
Alla fine ho trovato sua zia.
83
00:05:02,443 --> 00:05:05,897
- Non vuole avere niente a che fare con noi.
- Che significa di preciso?
84
00:05:05,907 --> 00:05:08,153
Significa che non vuole
fargli il funerale.
85
00:05:08,163 --> 00:05:09,163
E quindi?
86
00:05:10,252 --> 00:05:12,002
Spetta a noi seppellirlo?
87
00:05:14,252 --> 00:05:18,202
- Parliamone piu' tardi.
- No, no, Veronica, non possiamo rimandare.
88
00:05:18,232 --> 00:05:21,250
- Che opzioni abbiamo?
- Possiamo girare la cosa alla Contea.
89
00:05:21,260 --> 00:05:24,549
Io... io credo che dovremmo
fargli il funerale.
90
00:05:26,964 --> 00:05:28,442
E' la cosa giusta da fare.
91
00:05:28,452 --> 00:05:31,370
Tesoro, nessuno si aspetta che
gli facciamo noi il funerale.
92
00:05:31,380 --> 00:05:33,542
Se non lo facciamo, lo rimpiangeremo.
93
00:05:33,691 --> 00:05:34,741
Per favore.
94
00:05:35,003 --> 00:05:37,053
Credo che lei ne abbia bisogno.
95
00:05:39,644 --> 00:05:41,894
Lasciaci valutare la cosa, va bene?
96
00:05:45,298 --> 00:05:47,453
- Ci vuoi del ghiaccio?
- Certo.
97
00:05:51,032 --> 00:05:52,988
Non ne abbiamo. Hai fame?
98
00:05:53,273 --> 00:05:54,523
Avete del cibo?
99
00:05:56,231 --> 00:05:57,231
No.
100
00:05:58,047 --> 00:06:00,073
Anche quello... e' sulla lista.
101
00:06:00,127 --> 00:06:01,563
Dopo... il ghiaccio.
102
00:06:01,593 --> 00:06:04,593
Mia madre era troppo
impegnata per fare la spesa.
103
00:06:05,374 --> 00:06:07,174
Comunque, perche' sei qui?
104
00:06:08,243 --> 00:06:12,196
Beh, ho saputo cosa e' successo, e...
Volevo vedere come stavate reagendo.
105
00:06:12,226 --> 00:06:14,648
Non serve che tu mi
venga a controllare, ok?
106
00:06:14,658 --> 00:06:17,458
Un falso appuntamento
non crea una relazione.
107
00:06:23,696 --> 00:06:25,846
Aspetta. Mi dispiace... e' che...
108
00:06:25,930 --> 00:06:28,380
Sono stati due giorni molto stressanti.
109
00:06:31,679 --> 00:06:33,666
Ne hai mai... visto uno?
110
00:06:35,364 --> 00:06:36,914
Un cadavere, intendo.
111
00:06:37,605 --> 00:06:38,605
Si'.
112
00:06:42,090 --> 00:06:44,129
- Hanna?
- Si', sono qui.
113
00:06:44,848 --> 00:06:46,589
Perche' non hai risposto al cellulare?
114
00:06:46,599 --> 00:06:48,045
E' spento. E' in carica.
115
00:06:48,055 --> 00:06:49,638
Ho lasciato diversi messaggi.
116
00:06:49,648 --> 00:06:50,948
A che proposito?
117
00:06:51,761 --> 00:06:54,998
Non e' quello il punto. Quando ti chiamo
devo poterti raggiungere, sempre.
118
00:06:55,008 --> 00:06:56,008
Ok.
119
00:07:05,300 --> 00:07:07,150
Mamma, cosa c'e' che non va?
120
00:07:08,118 --> 00:07:10,168
E' successo qualcosa con papa'?
121
00:07:10,962 --> 00:07:12,462
Si tratta di lavoro?
122
00:07:14,601 --> 00:07:15,601
Sai...
123
00:07:17,253 --> 00:07:18,357
Per tutto...
124
00:07:18,900 --> 00:07:20,143
l'anno,
125
00:07:20,618 --> 00:07:22,739
ogni volta che sei uscita di casa...
126
00:07:22,769 --> 00:07:24,667
c'era una parte di me
che era terrorizzata
127
00:07:24,677 --> 00:07:27,277
dalla possibilita' che
non tornassi piu'...
128
00:07:27,486 --> 00:07:30,909
Ogni volta che esci da quella porta,
memorizzo il colore del tuo top,
129
00:07:30,919 --> 00:07:33,319
qualunque cosa indossi, jeans o gonna.
130
00:07:33,575 --> 00:07:35,767
Quali scarpe porti, nel caso io debba...
131
00:07:35,777 --> 00:07:37,877
- No, mamma, smettila.
- Sai...
132
00:07:38,888 --> 00:07:40,102
Fermati.
133
00:07:40,275 --> 00:07:42,890
Non dobbiamo...
piu' preoccuparci di questo.
134
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
E' finita.
135
00:07:44,586 --> 00:07:46,782
Possiamo tirare un sospiro di sollievo.
136
00:07:48,655 --> 00:07:49,655
Si'.
137
00:08:01,222 --> 00:08:03,125
Non avevo mai capito cosa
intendevano le persone
138
00:08:03,135 --> 00:08:06,801
quando dicevano di aver avuto
un esperienza extracorporea.
139
00:08:06,831 --> 00:08:09,481
Ma dopo aver sentito
le urla di Melissa...
140
00:08:10,093 --> 00:08:13,515
Sembrava che tutto fosse rallentato.
141
00:08:15,470 --> 00:08:18,474
Senti... dovra' passare
tantissimo tempo,
142
00:08:18,766 --> 00:08:21,439
prima che quella notte sparisca.
143
00:08:21,795 --> 00:08:23,133
Lo so.
144
00:08:24,792 --> 00:08:26,809
Penso che la parte piu' difficile sia...
145
00:08:26,819 --> 00:08:28,219
Ehi, "Z", volevo...
146
00:08:29,178 --> 00:08:31,128
Scusa, non mi ero resa conto.
147
00:08:31,702 --> 00:08:33,852
Ehi, Jackie, questa... e' Aria...
148
00:08:34,021 --> 00:08:35,421
una mia ex alunna.
149
00:08:36,629 --> 00:08:38,679
Credo che ci siamo gia' incontrate.
150
00:08:38,780 --> 00:08:40,731
Non sei la figlia del
professor Montgomery?
151
00:08:40,741 --> 00:08:41,741
Si'...
152
00:08:42,702 --> 00:08:46,152
Ci... ci siamo incontrate a
casa dei miei genitori, credo.
153
00:08:47,225 --> 00:08:50,129
Stavo proprio andando all'ufficio di mio
padre, quando ho incontrato per caso il...
154
00:08:50,139 --> 00:08:51,534
Professor... Fitz.
155
00:08:51,564 --> 00:08:53,664
Non e' piu' una tua studentessa.
156
00:08:53,816 --> 00:08:57,066
Penso che tu possa farti
chiamare da lei col tuo nome.
157
00:08:58,900 --> 00:09:00,916
Sono passata perche' il
dipartimento di psicologia
158
00:09:00,926 --> 00:09:02,902
ha spostato la conferenza a venerdi'.
159
00:09:02,912 --> 00:09:05,029
Dunque non dobbiamo piu'
strapparti l'aula magna.
160
00:09:05,039 --> 00:09:06,249
Perfetto.
161
00:09:06,748 --> 00:09:09,998
- E' stato bello averti rivista, Aria.
- Anche per me.
162
00:09:15,617 --> 00:09:16,617
"Z"?
163
00:09:17,054 --> 00:09:19,014
Tutti i miei compagni di
scuola mi chiamano cosi'.
164
00:09:19,024 --> 00:09:21,567
Si', certo... Dai due ai sette anni
165
00:09:21,597 --> 00:09:24,131
la mia famiglia mi
chiamava "Orsetto", ma...
166
00:09:24,161 --> 00:09:25,741
anche le cose belle devono finire.
167
00:09:25,751 --> 00:09:28,167
- Aria...
- Scusami. E' solo...
168
00:09:28,440 --> 00:09:30,192
frustrante...
169
00:09:30,222 --> 00:09:32,516
Se sei venuto a lavorare qui e' perche'
170
00:09:32,546 --> 00:09:34,960
non devi presentarmi
come la tua ex alunna.
171
00:09:34,979 --> 00:09:37,902
Non dovevi sacrificarti dicendo
quelle cose su tuo padre.
172
00:09:37,912 --> 00:09:40,277
Mi hai costretto ad assecondarti.
173
00:09:40,307 --> 00:09:41,523
Ok, non e' importante.
174
00:09:41,533 --> 00:09:42,833
E' chiaro che...
175
00:09:43,106 --> 00:09:44,703
tutti e due dobbiamo...
176
00:09:44,733 --> 00:09:47,695
abituare le persone all'idea
che siamo una coppia.
177
00:09:48,769 --> 00:09:52,219
Cosa ne dici... se iniziassi
presentandoti come "Orsetto"?
178
00:09:52,827 --> 00:09:53,827
No.
179
00:09:54,795 --> 00:09:58,230
Cosa ne dici se cominciassi a
presentarmi come una tua amica?
180
00:09:58,260 --> 00:09:59,260
Ok.
181
00:09:59,424 --> 00:10:01,024
Sembra una buona idea.
182
00:10:06,068 --> 00:10:08,670
Salve. Qualcuno ha cercato di
lasciare un pacco a casa mia.
183
00:10:08,680 --> 00:10:11,018
Probabilmente e' per mia madre,
ma lei e' fuori citta'.
184
00:10:11,028 --> 00:10:13,322
Mi chiedevo se potessi
ritirarlo al suo posto.
185
00:10:13,332 --> 00:10:15,832
- Ha un documento d'identita'?
- Certo.
186
00:10:22,138 --> 00:10:23,338
Ci conosciamo?
187
00:10:26,214 --> 00:10:27,942
No... io... io non credo.
188
00:10:37,065 --> 00:10:39,282
Sei andato per caso al liceo Rosewood?
189
00:10:39,312 --> 00:10:40,312
No...
190
00:10:41,300 --> 00:10:43,900
Mi scusi, devo effettuare
una spedizione.
191
00:10:56,762 --> 00:10:59,703
Ascolta, qualcuno mi ha pagato
per lasciare questa borsa.
192
00:10:59,713 --> 00:11:01,173
E ritirare un pacco.
193
00:11:01,203 --> 00:11:04,303
Mi ha conosciuto online.
Il mio nome e' Logan Reed.
194
00:11:12,635 --> 00:11:13,635
Ehi.
195
00:11:15,707 --> 00:11:17,614
Ti ho portato un po' di te'.
196
00:11:17,870 --> 00:11:19,582
Grazie.
197
00:11:20,338 --> 00:11:22,218
Ha chiamato Wren.
198
00:11:22,352 --> 00:11:24,631
Per sapere come stavate tu e Melissa.
199
00:11:24,661 --> 00:11:25,733
E' stato gentile.
200
00:11:25,743 --> 00:11:29,330
Per fortuna che non ha risposto
tuo padre. Avrebbe riattaccato.
201
00:11:29,360 --> 00:11:32,410
Non e' come me, non perdona facilmente.
202
00:11:33,717 --> 00:11:36,839
Pensavo che i tuoi insegnanti ti avessero
concesso una proroga per i compiti.
203
00:11:36,849 --> 00:11:38,669
L'hanno fatto, ma...
204
00:11:38,699 --> 00:11:40,962
gli esami sono comunque
la settimana prossima.
205
00:11:40,972 --> 00:11:42,622
Ti impegni tantissimo.
206
00:11:43,914 --> 00:11:45,509
L'hai sempre fatto.
207
00:11:47,956 --> 00:11:50,056
Abbiamo organizzato il funerale.
208
00:11:51,325 --> 00:11:52,695
Sara' una cosa sobria.
209
00:11:52,705 --> 00:11:56,255
Non ci saranno fiori, e per quanto
mi riguarda, nemmeno una lacrima.
210
00:11:57,781 --> 00:11:58,781
Si'.
211
00:11:58,934 --> 00:12:03,434
Io e tuo padre siamo rimasti colpiti dal
tuo desiderio di farlo per tua sorella.
212
00:12:05,036 --> 00:12:07,664
Penso solo che le serva
una sorta di cerimonia.
213
00:12:08,883 --> 00:12:10,083
Avevi ragione.
214
00:12:11,240 --> 00:12:12,990
Avevamo bisogno di farlo.
215
00:12:14,641 --> 00:12:16,257
Ho chiamato le tue amiche per sapere se
216
00:12:16,267 --> 00:12:19,117
volevano venire al funerale
per starti vicino.
217
00:12:19,467 --> 00:12:21,909
E' il minimo che possa fare.
Vi ho allontanate io.
218
00:12:21,919 --> 00:12:24,569
- Mamma, non fa niente.
- No, non e' vero.
219
00:12:25,566 --> 00:12:27,716
Non ti ho creduto, e non va bene.
220
00:12:28,782 --> 00:12:30,282
Non e' giusto che...
221
00:12:31,313 --> 00:12:34,413
che abbia permesso a un
mostro di vivere in casa mia.
222
00:12:34,772 --> 00:12:37,836
Ma ho giurato a me stessa
che non succedera' mai piu'.
223
00:12:40,511 --> 00:12:42,561
Mi darai un'altra possibilita'?
224
00:12:45,617 --> 00:12:46,667
Certo.
225
00:12:52,431 --> 00:12:54,381
Ti voglio tanto bene, tesoro.
226
00:14:15,096 --> 00:14:18,338
SCONOSCIUTO: "La tua mammina abbraccerebbe
una ladra? Di' la verita', Spence"
227
00:14:18,348 --> 00:14:21,544
SCONOSCIUTO: "o avrai l'anello
quando meno te l'aspetti. -A."
228
00:14:44,818 --> 00:14:45,868
Mike.
229
00:14:47,363 --> 00:14:49,342
Che ti e' saltato in mente? Ehi...
230
00:14:49,869 --> 00:14:50,943
Mike!
231
00:14:53,102 --> 00:14:54,752
E' entrato in casa tua?
232
00:14:55,088 --> 00:14:58,397
A dire il vero, non e' mai entrato.
L'ho fermato fuori dalla finestra.
233
00:14:58,407 --> 00:15:02,707
Le luci erano spente. Credo abbia pensato
che non ci fosse nessuno in casa.
234
00:15:04,162 --> 00:15:06,374
Mi dispiace tanto. Lui...
235
00:15:06,384 --> 00:15:08,928
Non ha mai fatto niente
di simile prima d'ora.
236
00:15:11,981 --> 00:15:13,314
TI ringrazio...
237
00:15:13,569 --> 00:15:15,719
di non aver chiamato la polizia.
238
00:15:17,001 --> 00:15:18,451
Non ti preoccupare.
239
00:15:20,573 --> 00:15:22,373
Non so davvero cosa dirti.
240
00:15:23,619 --> 00:15:24,869
Senti, se io...
241
00:15:25,228 --> 00:15:27,978
Se lo dico ai miei,
si incavolano come matti.
242
00:15:28,818 --> 00:15:31,768
- Ma se non glielo dico, lui...
- No, non farlo.
243
00:15:31,938 --> 00:15:34,438
Sa bene di essere stato colto sul fatto.
244
00:15:37,357 --> 00:15:39,376
Perche' non l'hai fatto?
245
00:15:39,386 --> 00:15:41,686
Perche' non hai chiamato la polizia?
246
00:15:42,497 --> 00:15:45,747
Ci sono stati troppi poliziotti
in casa mia quest'anno.
247
00:15:48,099 --> 00:15:49,177
Giusto.
248
00:15:53,624 --> 00:15:54,874
Ad ogni modo...
249
00:15:55,509 --> 00:15:57,281
Grazie, grazie ancora.
250
00:15:58,546 --> 00:15:59,546
Si'.
251
00:16:01,368 --> 00:16:02,446
Ciao.
252
00:16:38,153 --> 00:16:39,153
Ehi.
253
00:16:39,984 --> 00:16:41,434
- Ciao.
- Senti...
254
00:16:41,806 --> 00:16:45,756
Mi dispiace tanto che tu abbia assistito
a quel dramma tra me e mia madre, ieri.
255
00:16:45,766 --> 00:16:46,859
Non ti preoccupare.
256
00:16:46,869 --> 00:16:50,087
Io e mia madre di solito riserviamo questi
momenti alla "Mangia, prega, ama"...
257
00:16:50,097 --> 00:16:52,997
- a quando siamo sole.
- Ehi, non devi scusarti, ok?
258
00:16:53,007 --> 00:16:54,207
Sei fortunata.
259
00:16:54,472 --> 00:16:57,350
Alla mia madre adottiva interessa
solo incassare gli assegni.
260
00:16:57,360 --> 00:16:59,545
- Pensavo stessi da Lucas.
- Infatti vivo li'.
261
00:16:59,555 --> 00:17:02,965
Allora perche' la tua madre adottiva
riceve ancora i tuoi assegni?
262
00:17:02,975 --> 00:17:05,622
- Cioe', non vivi nemmeno con lei.
- Questo e' l'accordo.
263
00:17:05,632 --> 00:17:09,741
Finche' mi presentero' ai controlli degli
assistenti sociali, mi lascera' in pace.
264
00:17:09,774 --> 00:17:12,392
No, Caleb, perche' devi
assecondarla in tutto questo?
265
00:17:12,402 --> 00:17:16,152
- Ci sono molte altre persone stupende...
- Si', ne sono sicuro.
266
00:17:17,011 --> 00:17:19,111
Ma potrebbe capitarmi di peggio.
267
00:17:19,224 --> 00:17:24,024
Basta poco per passare da "Mangia, prega,
ama" a "Bevi, perdi il controllo, picchia".
268
00:17:31,963 --> 00:17:33,663
Ian non si e' suicidato.
269
00:17:33,978 --> 00:17:36,583
Quella lettera sul suicidio e'
un insieme degli sms di "A".
270
00:17:36,593 --> 00:17:37,645
Che cosa?
271
00:17:37,655 --> 00:17:39,065
Come fai a saperlo?
272
00:17:39,075 --> 00:17:41,439
Quando l'ho riletta, mi sono
ricordata di un paio di parole.
273
00:17:41,449 --> 00:17:44,449
A quel punto, ho ricontrollato
i miei vecchi sms.
274
00:17:44,498 --> 00:17:45,617
Venite.
275
00:17:51,272 --> 00:17:52,581
"Ho ucciso Alison."
276
00:17:52,591 --> 00:17:55,391
"Ho perso le staffe
perche' sapeva troppo."
277
00:17:57,446 --> 00:18:00,846
"Non si puo' seppellire tutto.
Non sara' cosi' facile..."
278
00:18:01,030 --> 00:18:03,608
"ma so come ci si libera dal dolore.
Non posso scappare dalla legge."
279
00:18:03,618 --> 00:18:05,387
"Cercami e trovami. Ian."
280
00:18:06,096 --> 00:18:08,165
Quindi queste sono parti degli sms.
281
00:18:08,175 --> 00:18:10,465
Ci sono solo 5 persone
che conoscono questi sms.
282
00:18:10,475 --> 00:18:11,718
Noi ed "A".
283
00:18:12,484 --> 00:18:15,270
Questo significa che "A"
ha scritto quella lettera.
284
00:18:15,280 --> 00:18:17,046
- Come l'hai scoperto?
- Vi prego...
285
00:18:17,056 --> 00:18:19,402
Guardo la "Ruota della fortuna" con
mia mamma da quando avevo 3 anni.
286
00:18:19,412 --> 00:18:20,918
Se "A" ha scritto questa lettera,
287
00:18:20,928 --> 00:18:24,638
significa che Ian non ha mai confessato
di essere l'assassino di Ali.
288
00:18:24,648 --> 00:18:25,923
E c'e' di peggio.
289
00:18:25,933 --> 00:18:29,665
Logan Reed, quello che ha consegnato i
soldi di Ian la notte della trappola?
290
00:18:29,675 --> 00:18:31,027
Beh, so dove lavora.
291
00:18:31,194 --> 00:18:33,344
Abbiamo bisogno di piu' risposte.
292
00:18:37,969 --> 00:18:38,969
Ehi.
293
00:18:42,112 --> 00:18:43,862
Posso parlarti un attimo?
294
00:18:44,146 --> 00:18:46,034
Senti, non so niente, ok?
295
00:18:46,044 --> 00:18:50,458
Ok, rilassati. Non voglio metterti nei guai.
Voglio solo farti un paio di domande.
296
00:18:51,409 --> 00:18:52,817
Ho visto un'inserzione online.
297
00:18:52,827 --> 00:18:56,721
Qualcuno offriva dei soldi per una consegna
lo stesso giorno. Cosi' ho risposto.
298
00:18:56,731 --> 00:19:00,720
- Quindi Ian ti ha pagato in contanti.
- Chi? Quel ragazzo che si e' ucciso?
299
00:19:00,730 --> 00:19:03,836
No, non... non l'ho mai visto.
Non gli ho mai nemmeno parlato.
300
00:19:03,846 --> 00:19:07,496
- Mi ha assunto una donna.
- Quale donna? Com'era fisicamente?
301
00:19:08,297 --> 00:19:09,989
Anche lei non l'ho mai vista.
302
00:19:09,999 --> 00:19:13,068
Quando le ho parlato al telefono,
mi ha detto dove andare e cosa dire.
303
00:19:13,078 --> 00:19:15,499
- Quindi come ti ha pagato?
- Noi usiamo il vaglia postale.
304
00:19:15,509 --> 00:19:18,582
Potresti descrivermi la sua voce,
o dirmi quanti anni pensi avesse?
305
00:19:18,592 --> 00:19:22,016
Non lo so. Non so come descrivere
la sua voce, ma credo che...
306
00:19:22,026 --> 00:19:24,526
la riconoscerei se la sentissi di nuovo.
307
00:19:26,621 --> 00:19:28,328
La ringrazio per la sua disponibilita'.
308
00:19:28,338 --> 00:19:32,171
Mi assicurero' che questi moduli le
vengano restituiti entro domani.
309
00:19:34,077 --> 00:19:35,827
Come mai questo richiamo?
310
00:19:35,864 --> 00:19:38,462
Sai quanto sono ridicola quando non
so rispondere alle domande su di te?
311
00:19:38,472 --> 00:19:39,838
Eccoti un assaggio.
312
00:19:39,848 --> 00:19:42,510
Mi piacciono i film sul kung-fu, il mio
colore preferito e' il blu, e una volta...
313
00:19:42,520 --> 00:19:44,770
sono stato 4 giorni senza mangiare.
314
00:19:44,780 --> 00:19:47,107
Carino. Fai in modo
che non succeda piu'.
315
00:19:47,443 --> 00:19:49,156
E' una bella rottura di palle per me
316
00:19:49,166 --> 00:19:52,693
fare tutta questa strada solo
per lasciare giu' queste.
317
00:20:00,662 --> 00:20:03,006
- Mike, perche' mi eviti?
- Io non ti evito.
318
00:20:03,016 --> 00:20:05,450
Ogni volta che cerco di parlare
con te, tu cambi strada.
319
00:20:05,460 --> 00:20:07,842
E' stata una sciocchezza,
mi annoiavo, ok?
320
00:20:08,881 --> 00:20:11,464
Ok, fammi capire bene. Commetti un reato
321
00:20:11,499 --> 00:20:14,283
perche' non c'e' piu' il wrestling
alla tv il martedi' sera?
322
00:20:14,293 --> 00:20:17,592
- Vabbe', pensala pure cosi'.
- Andiamo Mike, sto cercando di aiutarti.
323
00:20:18,189 --> 00:20:20,634
Perche' sei entrato in
quella casa? Cosa cercavi?
324
00:20:20,644 --> 00:20:22,937
Non ho rubato niente, ok?
325
00:20:22,947 --> 00:20:25,841
Prometto che rimettero' a posto anche
l'attrezzatura di Emily, se ne fai un dramma.
326
00:20:25,851 --> 00:20:27,727
- Lasciamo stare pero'.
- Aspetta.
327
00:20:27,737 --> 00:20:30,650
Sei stato tu a entrare
nel garage di Emily?
328
00:20:32,697 --> 00:20:35,619
Sei entrato anche da Spencer
e mi hai spinto a terra?
329
00:20:35,649 --> 00:20:38,464
Non l'ho fatto apposta.
330
00:20:38,494 --> 00:20:40,744
- Stavo malissimo.
- Era evidente.
331
00:20:40,834 --> 00:20:43,082
La fuga nella notte e' stata
particolarmente commovente.
332
00:20:43,092 --> 00:20:45,492
- Ero nel panico, ok?
- E allora?
333
00:20:45,522 --> 00:20:47,686
Che c'e', hai qualcosa
contro le mie amiche?
334
00:20:47,696 --> 00:20:49,861
Non potevi entrare in casa
di qualche sconosciuto?
335
00:20:49,871 --> 00:20:51,071
Ma l'ho fatto.
336
00:20:53,424 --> 00:20:56,864
Ti giuro che non lo faro' piu'.
Ma per favore...
337
00:20:57,798 --> 00:20:58,951
non dire nulla.
338
00:21:01,655 --> 00:21:05,505
Sempre che tu non voglia che mamma
e papa' ricomincino a litigare.
339
00:21:19,603 --> 00:21:21,953
Ehi, posso parlarti un attimo?
340
00:21:26,341 --> 00:21:28,991
So che sono successe
molte cose fra noi...
341
00:21:30,050 --> 00:21:33,275
e ho capito che se desidero
la tua sincerita'...
342
00:21:34,287 --> 00:21:36,887
devo essere io la prima
a essere sincera.
343
00:21:38,998 --> 00:21:42,378
Ero arrabbiata perche' avevi
creduto a Ian invece che a me.
344
00:21:42,388 --> 00:21:46,338
- Ed e' per questo che io...
- Tesoro, potresti preparare la tavola?
345
00:21:52,972 --> 00:21:55,072
Vado ad apparecchiare la tavola.
346
00:22:02,762 --> 00:22:05,084
Mamma, dammi la tua opinione.
347
00:22:06,001 --> 00:22:07,256
Decisamente no.
348
00:22:07,286 --> 00:22:09,285
Ma se non ti ho ancora chiesto nulla!
349
00:22:09,295 --> 00:22:12,111
Hanna, e' un funerale,
non un concerto di Nicki Minaj.
350
00:22:12,121 --> 00:22:14,657
E allora? Non posso
ballare sulla sua tomba?
351
00:22:15,395 --> 00:22:17,340
Posso lanciare dei coriandoli, almeno?
352
00:22:17,350 --> 00:22:20,150
Hanna, ci andiamo per
sostenere gli Hastings.
353
00:22:20,663 --> 00:22:22,895
E' gia' dura fare il funerale
a qualcuno che odiano tutti,
354
00:22:22,905 --> 00:22:24,455
non diamo spettacolo.
355
00:22:25,640 --> 00:22:28,040
E' andata cosi' al funerale del nonno?
356
00:22:31,723 --> 00:22:33,050
Non saprei dirtelo.
357
00:22:33,950 --> 00:22:36,277
Non sono andata al
funerale di mio padre.
358
00:22:39,954 --> 00:22:41,518
C'era qualcuno?
359
00:22:41,548 --> 00:22:45,091
Credo la fidanzatina del momento.
360
00:22:45,536 --> 00:22:48,036
Beh, ma come fai a sapere che
e' stato fatto il funerale?
361
00:22:48,046 --> 00:22:50,900
Perche' ci ho messo
una vita a ripagarlo.
362
00:22:50,930 --> 00:22:53,835
Ho dovuto far fuori
quattro carte di credito.
363
00:22:55,438 --> 00:22:57,038
Ti sei mai pentita?
364
00:22:58,383 --> 00:22:59,546
Di non essere andata?
365
00:23:00,734 --> 00:23:01,745
No.
366
00:23:03,577 --> 00:23:07,408
Sono andata via di casa a 17 anni,
e l'avrei fatto prima se avessi potuto.
367
00:23:07,438 --> 00:23:08,938
Cosa ti ha fermato?
368
00:23:09,721 --> 00:23:11,613
La liberta' ha un prezzo, Hanna.
369
00:23:13,069 --> 00:23:15,526
E non tutto si paga con
la carta di credito.
370
00:23:26,031 --> 00:23:27,881
Chi sara' a suonarla, adesso?
371
00:23:33,415 --> 00:23:35,616
- Ehi.
- Ciao.
372
00:23:35,646 --> 00:23:37,246
Grazie di essere venute.
373
00:23:37,912 --> 00:23:40,017
Come sta la tua famiglia?
374
00:23:43,411 --> 00:23:45,411
Che ci fa qui la polizia?
375
00:23:46,582 --> 00:23:49,118
I miei genitori l'hanno voluta, in caso
376
00:23:49,148 --> 00:23:51,906
arrivasse qualche ospite indesiderato.
377
00:23:51,936 --> 00:23:54,277
E io che credevo di essere
rigida coi rovina-feste.
378
00:23:54,287 --> 00:23:58,731
Credo che Spencer si riferisca al rischio
che arrivino folle rissose munite di torce.
379
00:23:58,761 --> 00:24:01,311
Devo tornare dai miei.
380
00:24:02,027 --> 00:24:03,027
Grazie.
381
00:24:07,252 --> 00:24:08,742
Spencer, aspetta.
382
00:24:08,772 --> 00:24:12,856
- Non e' stato Ian a pagare Logan.
- Non posso parlarne ora, Emily.
383
00:24:12,886 --> 00:24:16,490
Ascoltami, so che questo non e' il luogo
migliore, ma non mi hai richiamata.
384
00:24:16,500 --> 00:24:19,126
Perche' non voglio parlarne e basta.
385
00:24:19,370 --> 00:24:21,670
Non ce la faccio piu', ok?
386
00:24:22,513 --> 00:24:24,924
Forse aveva ragione la
dottoressa Sullivan.
387
00:24:24,934 --> 00:24:27,913
Forse siamo ossessionate,
e forse e' quello che A vuole.
388
00:24:28,201 --> 00:24:31,539
Che lo siamo. Ci hai mai pensato?
389
00:24:31,743 --> 00:24:34,829
Ci tiene sospese mentre
il tempo passa...
390
00:24:34,859 --> 00:24:39,558
e noi continuiamo ad analizzare lettere di
suicidio e inseguire gente per avere indizi?
391
00:24:39,588 --> 00:24:42,155
Non vuoi sapere la verita'?
392
00:24:42,185 --> 00:24:43,858
Non pensi che lo dobbiamo ad Alison?
393
00:24:45,898 --> 00:24:47,679
Non la fara' tornare indietro.
394
00:24:47,689 --> 00:24:50,668
Qualunque cosa facciamo non
la fara' tornare indietro...
395
00:24:51,106 --> 00:24:54,756
e io ora devo concentrarmi sulle
persone che mi sono vicine.
396
00:25:07,527 --> 00:25:09,679
Ezra. Non sapevo avresti partecipato.
397
00:25:11,408 --> 00:25:13,260
- Non l'avevo pianificato.
- Ciao.
398
00:25:13,270 --> 00:25:15,389
Ma dopo aver parlato con
399
00:25:15,419 --> 00:25:18,343
Aria, ho capito quanto importante...
400
00:25:20,817 --> 00:25:21,817
sia...
401
00:25:24,208 --> 00:25:27,437
dimostrare il mio sostegno agli
studenti, con la mia presenza...
402
00:25:27,447 --> 00:25:32,268
non solo per Spencer, ma per tutti
coloro che hanno subito questa tragedia.
403
00:25:32,462 --> 00:25:35,577
Sono certo che i ragazzi lo apprezzeranno.
Vieni, siediti vicino a noi.
404
00:25:41,770 --> 00:25:44,346
- Posso parlarti un attimo?
- Certo.
405
00:25:52,468 --> 00:25:54,591
So che ti sembrera' strano, ma...
406
00:25:54,969 --> 00:25:58,349
- non so piu' con chi parlare.
- Cosa ti passa per la mente, Emily?
407
00:25:58,359 --> 00:26:02,433
Non e' stato Ian a pagare Logan Reed,
il tizio che ha portato i soldi nel bosco.
408
00:26:02,825 --> 00:26:05,648
Non ha mai incontrato Ian.
E' stata una donna a contattarlo.
409
00:26:06,132 --> 00:26:08,101
E tu come lo sai?
410
00:26:08,131 --> 00:26:11,574
Lavora alla ditta di trasporti
sulla Van Owen. Ci ho parlato.
411
00:26:11,604 --> 00:26:15,510
Beh, e' molto strano, ma...
stiamo seppellendo l'assassino.
412
00:26:15,691 --> 00:26:18,091
Cosa vorresti che faccia?
413
00:26:19,490 --> 00:26:20,490
Non saprei.
414
00:26:21,697 --> 00:26:25,353
Se ti fa stare tranquilla, cerchero'
di scoprire chi e' questa donna.
415
00:26:26,481 --> 00:26:28,518
Hai fatto bene a parlarne con me.
416
00:26:29,871 --> 00:26:30,871
Ok.
417
00:26:31,320 --> 00:26:32,428
Grazie.
418
00:27:57,108 --> 00:27:58,658
Stai aspettando Fitz?
419
00:28:00,228 --> 00:28:03,047
No, i miei genitori.
420
00:28:03,889 --> 00:28:05,444
E lui chi stara' aspettando?
421
00:28:05,454 --> 00:28:06,454
Non saprei.
422
00:28:06,489 --> 00:28:09,944
Forse e' venuto qui per lo stesso
motivo per cui siamo venute noi.
423
00:28:09,979 --> 00:28:12,029
Per sputare sulla tomba di Ian?
424
00:28:14,265 --> 00:28:16,467
Per trovare una sorta di conclusione.
425
00:28:16,502 --> 00:28:19,173
Beh... io continuo a pensare
che sia inquietante.
426
00:28:19,183 --> 00:28:21,057
Anche se non stava nascondendo Ian,
427
00:28:21,067 --> 00:28:24,367
quel ragazzo e' parecchio
strambo e lo e' sempre stato.
428
00:28:25,778 --> 00:28:27,339
Devo andare.
429
00:28:27,374 --> 00:28:29,341
Salutami i tuoi genitori.
430
00:28:29,376 --> 00:28:31,043
Ok. Ciao.
431
00:28:36,607 --> 00:28:37,828
Aria.
432
00:28:38,477 --> 00:28:40,419
Possiamo parlare?
433
00:28:40,657 --> 00:28:45,595
Si'. O e' meglio che raduni l'intero corpo
studentesco cosi' puoi parlare al plurale?
434
00:28:45,630 --> 00:28:48,515
Senti, sono venuto qui
solamente per vederti...
435
00:28:48,550 --> 00:28:51,879
per fare il passo successivo...
ma non era il momento giusto.
436
00:28:51,914 --> 00:28:52,914
Beh...
437
00:28:52,949 --> 00:28:56,158
Mi sai dire quando sara' il momento
giusto e magari anche il luogo?
438
00:28:56,168 --> 00:29:00,063
Perche' non facciamo che parlare di fare
lentamente dei passi avanti e di...
439
00:29:00,098 --> 00:29:01,694
iniziare a tastare il terreno...
440
00:29:01,704 --> 00:29:06,304
Aria, dire di noi ai tuoi genitori non e'
"testare il terreno", e' una cannonata.
441
00:29:06,668 --> 00:29:07,943
Lo so.
442
00:29:09,974 --> 00:29:12,431
Sarebbe tutto piu' facile
se solo potessi...
443
00:29:12,453 --> 00:29:14,203
dare tutta la colpa a te.
444
00:29:14,263 --> 00:29:15,277
Grazie.
445
00:29:17,119 --> 00:29:18,669
Sai cosa intendo.
446
00:29:19,687 --> 00:29:21,956
So che non e' colpa di nessuno.
447
00:29:21,991 --> 00:29:24,191
Ma questo non cambia
il fatto che avrei...
448
00:29:24,201 --> 00:29:27,451
che avrei davvero bisogno
che tu mi abbracciassi oggi.
449
00:29:27,491 --> 00:29:28,595
Non...
450
00:29:28,748 --> 00:29:31,548
piu' tardi a casa tua o
domani alla Hollis...
451
00:29:33,158 --> 00:29:34,408
ma qui, adesso.
452
00:29:40,166 --> 00:29:42,216
Ti... ti chiamo io. Piu' tardi.
453
00:29:59,494 --> 00:30:01,100
Mi scusi!
454
00:30:01,135 --> 00:30:02,135
Salve!
455
00:30:03,275 --> 00:30:04,299
Janet.
456
00:30:06,180 --> 00:30:07,180
Si'?
457
00:30:07,344 --> 00:30:10,238
Salve. Sono Hanna. Un'amica di Caleb.
458
00:30:10,748 --> 00:30:13,456
Piacere, tesoro.
Mi dispiace, ma devo scappare.
459
00:30:13,491 --> 00:30:15,141
Le rubo solo un attimo.
460
00:30:15,481 --> 00:30:18,443
Volevo solo farle sapere che so
tutto del suo accordo con Caleb.
461
00:30:18,712 --> 00:30:21,312
- Accordo?
- Sa di cosa sto parlando e...
462
00:30:21,614 --> 00:30:24,052
Questa storia deve finire qui.
463
00:30:24,176 --> 00:30:26,326
Vede quella signora la' in fondo?
464
00:30:26,760 --> 00:30:27,940
E' mia madre.
465
00:30:28,335 --> 00:30:31,865
E' avvocato associato nello studio
legale "Dolce, Gabbana e Leibovitz"
466
00:30:31,875 --> 00:30:33,980
per cui le suggerisco di
dare a Caleb i suoi soldi
467
00:30:33,990 --> 00:30:36,593
e di continuare a farlo finche'
non compira' diciotto anni,
468
00:30:36,603 --> 00:30:39,673
oppure dovro' dire a Erin Brockovich laggiu'
di farle un culo cosi' in tribunale.
469
00:30:51,312 --> 00:30:52,312
Ehi.
470
00:30:52,635 --> 00:30:53,885
Ciao.
471
00:30:54,487 --> 00:30:56,384
Grazie ancora per...
472
00:30:56,419 --> 00:30:58,219
aver aiutato mio fratello.
473
00:31:02,480 --> 00:31:06,093
Perche' eri cosi' deciso a farla
passare liscia a mio fratello?
474
00:31:06,128 --> 00:31:07,401
Non lo so.
475
00:31:08,866 --> 00:31:12,997
Forse perche' Ali mi minacciava continuamente
di smascherarmi coi miei genitori.
476
00:31:20,102 --> 00:31:21,352
L'ha mai fatto?
477
00:31:24,368 --> 00:31:26,646
Ali era troppo intelligente
per fare una cosa simile.
478
00:31:26,656 --> 00:31:28,406
Anche quando era piccola.
479
00:31:28,583 --> 00:31:30,145
Non aveva paura di niente.
480
00:31:30,155 --> 00:31:32,505
Doveva essere cosi'...
481
00:31:34,481 --> 00:31:36,531
Io sono sempre stato invidioso.
482
00:31:37,280 --> 00:31:38,325
Di lei.
483
00:31:39,650 --> 00:31:43,519
Immagino sia per questo che i miei non
riescono piu' a guardarmi in faccia...
484
00:31:43,529 --> 00:31:46,179
Sanno che hanno perso
il figlio sbagliato.
485
00:31:47,618 --> 00:31:48,868
Non dire cosi'.
486
00:31:57,511 --> 00:31:58,511
Senti...
487
00:32:00,982 --> 00:32:02,834
Forse venire qui oggi...
488
00:32:02,869 --> 00:32:04,669
e' stato un errore per te.
489
00:32:05,197 --> 00:32:07,297
E' l'esatto contrario, in realta'.
490
00:32:08,475 --> 00:32:11,681
Non sai quanto mi faccia stare
bene sapere che non sono stato io.
491
00:32:14,309 --> 00:32:16,448
Non ricordo assolutamente niente...
492
00:32:16,483 --> 00:32:19,065
della notte in cui Ali e' morta.
493
00:32:19,300 --> 00:32:23,950
Ricordo solo di essermi svegliato la mattina
dopo con dei postumi allucinanti e...
494
00:32:29,793 --> 00:32:31,343
E con questo addosso.
495
00:32:36,779 --> 00:32:38,441
SO COSA HAI FATTO.
496
00:32:39,933 --> 00:32:41,283
Chi te l'ha dato?
497
00:32:43,426 --> 00:32:45,325
E... e cosa vorrebbe dire?
498
00:32:45,571 --> 00:32:47,280
Non lo so, ma...
499
00:32:47,315 --> 00:32:48,915
mi ha quasi distrutto.
500
00:32:50,234 --> 00:32:52,191
Pensavi di essere stato tu a ucciderla?
501
00:32:52,201 --> 00:32:54,235
Come dicevo, ero invidioso.
502
00:32:54,270 --> 00:32:56,970
E quando bevevo andavo
su tutte le furie...
503
00:32:58,888 --> 00:33:00,138
Ma...
504
00:33:00,276 --> 00:33:02,612
la confessione di Ian cambia tutto.
505
00:33:04,180 --> 00:33:05,691
E' stato lui...
506
00:33:05,849 --> 00:33:07,025
non io.
507
00:33:15,186 --> 00:33:17,622
Ehi, esco un attimo. Ti serve qualcosa?
508
00:33:18,708 --> 00:33:19,708
E' una femmina.
509
00:33:25,644 --> 00:33:26,644
Davvero?
510
00:33:27,721 --> 00:33:28,721
Si'.
511
00:33:29,861 --> 00:33:31,161
Congratulazioni.
512
00:33:33,812 --> 00:33:35,189
Scusami...
513
00:33:35,224 --> 00:33:36,974
se ho preferito Ian a te.
514
00:33:38,216 --> 00:33:39,266
Solo che...
515
00:33:39,976 --> 00:33:43,176
non riuscivo a credere che
sarebbe stato capace di...
516
00:33:43,662 --> 00:33:45,962
fare una cosa del genere a qualcuno.
517
00:33:46,993 --> 00:33:50,493
Scoprire che non era chi pensavo
che fosse e' stato come...
518
00:33:50,842 --> 00:33:52,431
perderlo due volte.
519
00:33:54,015 --> 00:33:55,351
Mi dispiace tanto.
520
00:33:55,386 --> 00:33:56,436
No.
521
00:33:56,770 --> 00:33:58,237
Me lo merito.
522
00:33:58,272 --> 00:34:00,173
Ho mentito cosi' tante volte...
523
00:34:00,208 --> 00:34:03,176
a te, alla polizia, a mamma e papa'.
524
00:34:03,211 --> 00:34:06,089
Oddio, credevo di proteggere
un uomo innocente.
525
00:34:06,124 --> 00:34:08,422
Facciamo tutti degli errori.
526
00:34:08,457 --> 00:34:09,581
- Anche io.
- No...
527
00:34:09,591 --> 00:34:12,797
- Un paio di giorni fa ho trovato...
- Aspetta, devo...
528
00:34:12,832 --> 00:34:15,432
dirti una cosa ora che
ne ho il coraggio.
529
00:34:16,814 --> 00:34:18,424
C'e' qualcosa...
530
00:34:18,459 --> 00:34:20,545
che tu non sai e...
531
00:34:31,805 --> 00:34:34,055
Perche' hai tu il cellulare di Ian?
532
00:34:34,326 --> 00:34:35,508
Non lo so.
533
00:34:36,998 --> 00:34:38,344
Aspetta un attimo.
534
00:34:38,379 --> 00:34:41,152
Sei stata tu...
a mandarmi quei messaggi?
535
00:34:41,187 --> 00:34:42,187
Cosa? No!
536
00:34:42,441 --> 00:34:44,572
So che e' morto da
piu' di una settimana,
537
00:34:44,582 --> 00:34:47,068
- non e' stato lui a mandarmeli.
- No, Melissa.
538
00:34:47,078 --> 00:34:49,070
- Hai fatto finta di essere Ian?
- No, non ero io.
539
00:34:49,080 --> 00:34:51,485
- Come hai potuto farmi questo?
- Te lo giuro, non sono stata io.
540
00:34:51,495 --> 00:34:53,560
Devi odiarmi davvero tanto!
541
00:34:55,196 --> 00:34:58,101
Non te lo perdonero' mai!
542
00:35:10,995 --> 00:35:13,063
Tesoro, cominci a spaventarmi.
543
00:35:13,519 --> 00:35:16,496
Hai lavato vestiti che non
erano nemmeno stati usati.
544
00:35:16,531 --> 00:35:19,205
Non posso farci nulla.
Tutto sembra cosi' sporco.
545
00:35:19,354 --> 00:35:22,072
Dai, andiamo di sotto a
bere un bicchiere di vino.
546
00:35:22,481 --> 00:35:23,942
O di scotch.
547
00:35:24,457 --> 00:35:25,657
O di assenzio?
548
00:35:28,722 --> 00:35:31,772
Faceva l'allenatore nella
scuola dei nostri figli.
549
00:35:32,589 --> 00:35:35,762
Di solito lo salutavo
in sala professori.
550
00:35:36,203 --> 00:35:38,225
Non potevi sapere cosa aveva fatto.
551
00:35:38,248 --> 00:35:39,616
Nessuno di noi poteva saperlo.
552
00:35:39,626 --> 00:35:42,160
Sembrava davvero un bravo ragazzo.
553
00:35:43,713 --> 00:35:46,429
A quanto pare vediamo solo
cio' che vogliamo vedere.
554
00:35:46,439 --> 00:35:47,439
Ehi.
555
00:35:47,819 --> 00:35:51,119
Io sto uscendo. Vado a mangiare
qualcosa con i miei amici.
556
00:35:52,604 --> 00:35:54,904
Puoi smetterla di lavarmi le felpe?
557
00:35:55,173 --> 00:35:56,923
Profumo come una candela.
558
00:35:59,142 --> 00:36:02,142
Credo di volere il bicchiere
di assenzio, subito.
559
00:36:07,800 --> 00:36:10,083
- Contali se vuoi.
- Non importa.
560
00:36:10,888 --> 00:36:12,810
- Mi fido.
- Bene.
561
00:36:12,845 --> 00:36:15,322
Allora immagino che
non ci rivedremo piu'.
562
00:36:15,357 --> 00:36:16,457
Credo di no.
563
00:36:24,419 --> 00:36:25,819
Ehi, Jen, sono io.
564
00:36:27,278 --> 00:36:29,996
Si', non ti preoccupare.
La faccenda e' sistemata.
565
00:36:31,896 --> 00:36:32,896
Mamma!
566
00:36:34,345 --> 00:36:35,345
Mamma!
567
00:36:38,058 --> 00:36:40,385
SONO A FARE LA SPESA.
TORNO PRESTO. MAMMA
568
00:36:40,916 --> 00:36:43,272
- Ehi.
- Ciao. Che c'e'?
569
00:36:44,222 --> 00:36:45,915
Sapevo che il funerale era oggi.
570
00:36:45,925 --> 00:36:48,244
Volevo vedere come stavi...
571
00:36:48,279 --> 00:36:49,279
E...
572
00:36:50,090 --> 00:36:51,240
darti questo.
573
00:36:52,211 --> 00:36:55,435
Quando i rapper si vantano di aver fatto
fare una doccia fredda alle ragazze,
574
00:36:55,445 --> 00:36:57,145
si riferiscono ad altro.
575
00:36:58,815 --> 00:37:00,221
Ho preso...
576
00:37:00,256 --> 00:37:01,634
anche questo.
577
00:37:03,041 --> 00:37:05,242
Zuppa di ravioli e gamberetti alle noci.
578
00:37:05,252 --> 00:37:06,944
Carino da parte tua.
579
00:37:07,432 --> 00:37:09,904
Prima che ti prenda l'euforia,
devono essere riscaldati.
580
00:37:09,914 --> 00:37:12,214
Avrei dovuto prenderne due pacchetti.
581
00:37:12,785 --> 00:37:15,010
Senti, Caleb, davvero
non dovevi disturbarti.
582
00:37:15,020 --> 00:37:16,270
Quanto ti devo?
583
00:37:16,398 --> 00:37:18,148
Niente, me la passo bene.
584
00:37:18,827 --> 00:37:21,246
Mi e' successa una cosa strana:
Janet e' apparsa dal nulla
585
00:37:21,256 --> 00:37:23,133
per darmi una busta piena di soldi.
586
00:37:23,143 --> 00:37:24,543
- Davvero?
- Si'.
587
00:37:24,821 --> 00:37:26,171
Wow. E' pazzesco.
588
00:37:26,609 --> 00:37:28,023
Lo so.
589
00:37:28,058 --> 00:37:30,865
Ma a caval donato non
si guarda in bocca.
590
00:37:30,900 --> 00:37:34,004
Gia', specialmente quando il
cavallo ha in bocca dei soldi!
591
00:37:37,697 --> 00:37:38,972
Meglio che vada.
592
00:37:39,007 --> 00:37:41,166
Stasera c'e' "I Goonies" in televisione.
593
00:37:41,176 --> 00:37:43,616
Ho promesso a Lucas che
l'avrei guardato con lui.
594
00:37:43,626 --> 00:37:45,576
Ok, beh... sara' divertente.
595
00:37:46,013 --> 00:37:49,818
Forse non mi hai sentito bene.
Ho detto che stasera guarderemo "I Goonies".
596
00:37:53,889 --> 00:37:55,275
E questo per cos'era?
597
00:37:55,285 --> 00:37:57,058
Dolce, Gabbana e Leibowitz?
598
00:38:03,999 --> 00:38:04,999
Aspetta.
599
00:38:36,338 --> 00:38:41,038
La strada migliore per unire due trame
sepolte non e' sempre quella piu' breve. -A
600
00:39:12,238 --> 00:39:15,002
Ok, se ci beccano
passeremo dei guai seri.
601
00:39:15,037 --> 00:39:17,964
Oh, ti prego. Come se fossimo le
prime a intrufolarsi in un cimitero.
602
00:39:17,974 --> 00:39:20,177
E' il primo capitolo di
ogni libro di Stephen King.
603
00:39:20,187 --> 00:39:21,942
Ragazze, non siete d'aiuto.
604
00:39:21,977 --> 00:39:23,821
Ok, credo che siamo vicine.
605
00:39:24,158 --> 00:39:25,879
Aspettate, ferme.
606
00:39:25,914 --> 00:39:29,274
Non faro' un altro passo finche'
non mi direte cosa ci facciamo qui.
607
00:39:29,284 --> 00:39:31,695
Te l'ho detto. Penso che
"A" ci abbia fregate.
608
00:39:31,705 --> 00:39:33,105
Lo penso anche io.
609
00:39:34,255 --> 00:39:36,321
Emily ha ragione. Non e' finita qui.
610
00:39:36,591 --> 00:39:39,275
Credevo mi sarei sentita meglio dopo
aver seppellito Ian, ma non e' cosi'.
611
00:39:39,285 --> 00:39:41,963
Perche' "A" e' ancora
viva e ci tiene in pugno.
612
00:39:42,617 --> 00:39:44,465
Ma... cosa significa?
613
00:39:45,145 --> 00:39:47,648
Credo che "A" abbia preso il cadavere
per farlo sembrare un suicidio.
614
00:39:47,658 --> 00:39:49,237
Perche' dovrebbe farlo?
615
00:39:49,272 --> 00:39:51,736
Per far sembrare chiuso il
caso dell'assassinio di Ali,
616
00:39:51,746 --> 00:39:54,335
con la confessione contenuta
nella lettera del suicidio.
617
00:39:54,345 --> 00:39:56,611
Ma questo significherebbe
che "A" ci ha dato una mano.
618
00:39:56,621 --> 00:39:59,936
Per tutto questo tempo abbiamo cercato di
convincere la polizia che fosse stato Ian.
619
00:39:59,946 --> 00:40:03,910
Esattamente. E perche' aiutarci se sappiamo
che "A" vuole farci del male in realta'?
620
00:40:03,920 --> 00:40:06,579
Sono confusa e ho appena
schiacciato qualcosa di molle.
621
00:40:06,589 --> 00:40:10,817
Quello che Spencer vuole dire e': come
possiamo essere certe che Ian ha ucciso Ali?
622
00:40:10,852 --> 00:40:13,231
Cosa vuoi dire? Il video
della Roccia dei Baci...
623
00:40:13,241 --> 00:40:16,353
- e l'albero tagliato...
- E' stata "A" a darci questi indizi.
624
00:40:16,363 --> 00:40:19,115
E' stata "A" a servirci l'assassino
di Ali su un piatto d'argento.
625
00:40:19,125 --> 00:40:22,060
E qualunque cosa ci dia,
poi la stronza se la riprende.
626
00:40:24,552 --> 00:40:26,286
Ragazze, guardate.
627
00:40:33,592 --> 00:40:34,871
FIGLIA AMATA. AMICA FIDATA
628
00:40:34,881 --> 00:40:37,468
"FA PAURA AMARE CIO' CHE
LA MORTE PUO' TOCCARE"
629
00:40:40,695 --> 00:40:42,109
So che vuoi baciarmi.
630
00:40:51,379 --> 00:40:53,579
- Avvicinati.
- Da dove proviene?
631
00:41:13,486 --> 00:41:14,586
Oh, mio Dio!
632
00:41:15,581 --> 00:41:16,881
Era ancora viva!
633
00:41:20,527 --> 00:41:22,114
Grazie di essere venuto.
634
00:41:43,174 --> 00:41:45,319
Sono certa che il proiettore
sia da queste parti.
635
00:41:45,329 --> 00:41:47,075
Non so, ma deve essere vicino.
636
00:41:47,085 --> 00:41:49,166
Sei sicura che non fosse piu' in la'?
637
00:41:49,176 --> 00:41:52,826
- Non poteva essere a terra?
- No, di sicuro era su un albero.
638
00:42:03,896 --> 00:42:07,611
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]