1
00:00:00,000 --> 00:00:02,826
Anteriormente
em Falling Skies...
2
00:00:02,827 --> 00:00:04,363
Não sei mais o que é loucura.
3
00:00:04,364 --> 00:00:06,543
Estamos combatendo
alienígenas do espaço.
4
00:00:06,544 --> 00:00:08,821
Saltadores se comunicam
usando ondas de rádio,
5
00:00:08,822 --> 00:00:10,224
até aí está claro.
6
00:00:10,225 --> 00:00:12,194
Orgulhoso do seu passado
criminoso, não?
7
00:00:12,195 --> 00:00:13,545
Eu era bom.
8
00:00:16,168 --> 00:00:17,705
Ele não é seu filho.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,418
- Como podemos te ajudar?
- Me matem.
10
00:00:23,461 --> 00:00:25,067
Está morto.
11
00:00:25,454 --> 00:00:27,649
E esses arreios?
É como souberam
12
00:00:27,650 --> 00:00:29,908
- que você era um deles?
- Eles não são assim.
13
00:00:29,909 --> 00:00:31,573
Vou entrar,
com os arreios do Rick
14
00:00:31,574 --> 00:00:34,383
amarrados nas minhas costas.
Vou fingir ser um deles.
15
00:00:35,132 --> 00:00:37,445
Ben, vou te levar para casa.
Vamos levar todos.
16
00:00:38,522 --> 00:00:40,162
Você o salvou.
17
00:00:40,163 --> 00:00:43,178
- Pai?
- Sou eu.
18
00:00:48,824 --> 00:00:50,635
Certo, Eli.
Diga "ah".
19
00:00:53,261 --> 00:00:55,388
Não se preocupe.
Abaixadores de língua
20
00:00:55,389 --> 00:00:58,553
são a primeira coisa que ensinam
na faculdade de medicina.
21
00:00:59,066 --> 00:01:01,571
Quando começou
a se sentir assim?
22
00:01:02,235 --> 00:01:03,848
Há alguns dias.
23
00:01:03,849 --> 00:01:06,107
Não está comendo,
não consegue dormir.
24
00:01:06,108 --> 00:01:08,109
Isso tem acontecido muito.
25
00:01:08,110 --> 00:01:10,079
Esse lampião
apagou de novo.
26
00:01:10,114 --> 00:01:12,348
Scott tem umas pilhas
na sala de ciências.
27
00:01:12,383 --> 00:01:14,552
E um estoque de balas
na gaveta.
28
00:01:14,587 --> 00:01:16,957
Pirulitos ou jujubas?
29
00:01:16,992 --> 00:01:18,763
- Jujuba.
- Certo.
30
00:01:23,034 --> 00:01:25,043
Tudo bem,
pode deixar a porta aberta.
31
00:01:26,585 --> 00:01:28,740
Bem, a garganta dele
está limpa
32
00:01:28,774 --> 00:01:31,544
e a temperatura está só
um pouquinho acima do normal.
33
00:01:31,579 --> 00:01:33,071
Então...
34
00:01:33,682 --> 00:01:35,305
- O quê...
- Calada.
35
00:01:35,306 --> 00:01:36,837
Vá com a sua mãe.
36
00:01:36,838 --> 00:01:38,685
Preciso de antibióticos,
analgésicos,
37
00:01:38,686 --> 00:01:40,066
- tudo o que tiver.
- Não.
38
00:01:40,067 --> 00:01:41,480
"Não"?
39
00:01:41,481 --> 00:01:43,828
Levamos meses para conseguir.
As pessoas estão
40
00:01:43,829 --> 00:01:45,893
- contando com isso.
- Não vim discutir!
41
00:01:45,894 --> 00:01:49,109
Quanto mais rápido fizer isso,
mais rápido partiremos. Vamos!
44
00:01:57,510 --> 00:01:59,778
Um saltador matou um homem
bem aqui, não foi?
45
00:02:00,296 --> 00:02:02,992
Crianças com espinhos
nas costas andando por aí
46
00:02:02,993 --> 00:02:04,623
como se fosse normal.
47
00:02:04,624 --> 00:02:06,530
A chance de sobreviver
por aqui é baixa
48
00:02:06,531 --> 00:02:08,669
e fica mais baixa a cada dia.
Vamos!
49
00:02:09,292 --> 00:02:12,275
Pode ir embora,
ninguém está te impedindo.
50
00:02:12,728 --> 00:02:14,466
Lá fora é como
no Velho Oeste.
51
00:02:14,528 --> 00:02:17,459
Se nos metermos em encrenca,
precisaremos de algo em troca.
52
00:02:23,369 --> 00:02:25,913
Socorro!
Socorro, aqui!
53
00:02:27,273 --> 00:02:30,157
Chega, Jeff.
Não a machuque.
54
00:02:30,192 --> 00:02:31,785
Não, não.
55
00:02:34,047 --> 00:02:35,836
Sinto muito.
56
00:02:37,919 --> 00:02:39,269
Vamos!
57
00:02:43,302 --> 00:02:45,302
UNITED e SubsHeaven
Apresentam
58
00:02:45,739 --> 00:02:47,739
FALLING SKIES S01E06
Sanctuary, Part 1
59
00:02:47,916 --> 00:02:49,916
Legenda:
NaNNa | Vee
60
00:02:50,113 --> 00:02:52,113
Legenda:
Hirschen | celsojp
61
00:02:52,514 --> 00:02:54,514
Legenda:
Luques |.:FGMsp:.
62
00:02:55,320 --> 00:02:56,864
Tudo bem.
63
00:02:57,439 --> 00:02:59,708
Vamos por aqui.
Por aqui.
64
00:03:10,018 --> 00:03:12,888
É o que acontece quando perdem
o foco. Ficam descuidadas.
65
00:03:12,889 --> 00:03:14,782
Não havia como a Anne
prever isso.
66
00:03:14,783 --> 00:03:17,193
Não estou falando da Anne.
Falo de você.
67
00:03:17,227 --> 00:03:20,098
Os civis
são sua responsabilidade.
68
00:03:20,631 --> 00:03:23,200
Quanto mais longo
for este cerco,
69
00:03:23,234 --> 00:03:25,136
mais as pessoas
ficarão desesperadas.
70
00:03:26,105 --> 00:03:29,139
Nos deixe em paz!
Vou atirar, juro!
71
00:03:39,587 --> 00:03:42,232
Não, não atire.
Eles têm uma criança com eles.
72
00:03:43,291 --> 00:03:47,287
Apenas, voltem!
Ninguém precisa se ferir!
73
00:03:47,730 --> 00:03:49,965
Ninguém vai a lugar nenhum!
74
00:03:50,499 --> 00:03:53,056
Jogue os remédios
e aí conversaremos!
75
00:03:56,673 --> 00:03:59,114
Jogue ou morra,
agora mesmo!
76
00:04:04,012 --> 00:04:05,362
Jogue!
77
00:04:06,219 --> 00:04:08,818
Só quero levar minha família
pra longe daqui.
78
00:04:08,853 --> 00:04:13,135
Pelo que ouvi, essa é a oferta,
desde que deixe isso.
79
00:04:14,625 --> 00:04:16,900
Quem diabos está aí?
80
00:04:16,901 --> 00:04:19,441
Terry Clayton,
7ª Massachusetts!
81
00:04:20,816 --> 00:04:23,366
- É o Dan Weaver?
- Isso!
82
00:04:24,093 --> 00:04:25,603
Venha aqui!
83
00:04:30,966 --> 00:04:33,519
Vou te dar 5 segundos,
depois lidará com eles.
84
00:04:46,748 --> 00:04:49,248
Não, não. Aguarde, Mike.
Eles querem ir embora.
85
00:04:49,249 --> 00:04:51,301
Se não querem ficar,
deixe eles ir.
86
00:04:56,077 --> 00:04:58,133
Esse ainda é
um país livre, certo?
87
00:04:58,734 --> 00:05:03,449
- Terry, bom te ver.
- É, sempre na hora certa.
88
00:05:03,450 --> 00:05:05,433
Mike, você é um deleite
para os olhos.
89
00:05:05,434 --> 00:05:08,442
- Tom, como estão os garotos?
- Estão bem.
90
00:05:08,443 --> 00:05:10,029
Está muito longe de casa.
91
00:05:10,030 --> 00:05:12,348
Pelo que ouvi,
a 7ª Mass estava
92
00:05:12,349 --> 00:05:14,397
nas cercanias de Wilmington.
93
00:05:15,419 --> 00:05:17,252
Sim, estávamos.
94
00:05:18,077 --> 00:05:21,395
- A 7ª Mass se foi.
- Acabou?
95
00:05:21,396 --> 00:05:23,155
Pois é, o jogo mudou.
96
00:05:23,156 --> 00:05:25,460
Os saltadores nos atacaram,
e com tudo.
97
00:05:26,762 --> 00:05:28,796
Estão vindo nesta direção.
98
00:05:31,400 --> 00:05:33,364
Phillips,
meu segundo em comando,
99
00:05:33,365 --> 00:05:36,014
pegou sua filha, Megan
e tentou fugir com ela,
100
00:05:36,015 --> 00:05:39,257
mas outro saltador veio
por trás dele e...
101
00:05:42,450 --> 00:05:43,865
Enfim...
102
00:05:45,015 --> 00:05:48,172
Quando pegaram as crianças,
os mechas abriram fogo.
103
00:05:48,173 --> 00:05:50,954
E eu fugi.
104
00:05:50,955 --> 00:05:54,270
Nunca me perdoarei,
mas foi o que fiz.
105
00:05:54,271 --> 00:05:56,612
Terry,
o que mais poderia fazer?
106
00:05:56,613 --> 00:05:59,349
Mil coisas, provavelmente,
mas obrigado.
107
00:05:59,750 --> 00:06:02,472
Quantos de vocês escaparam?
108
00:06:02,473 --> 00:06:05,636
Oito combatentes,
meia dúzia de civis.
109
00:06:05,637 --> 00:06:08,305
E continuamos em frente
até nos refugiarmos
110
00:06:08,306 --> 00:06:11,062
numa fazenda, bem aqui.
111
00:06:11,063 --> 00:06:13,888
Isolada, em um vale,
cercada de colinas por 3 lados.
112
00:06:13,889 --> 00:06:15,902
Os saltadores já varreram
a área 2 vezes,
113
00:06:15,903 --> 00:06:17,955
então achamos que estamos
seguros por ora.
114
00:06:17,956 --> 00:06:20,018
Por que acha que estão
vindo pra cá?
115
00:06:20,019 --> 00:06:22,808
Restabelecemos contato
com Porter na semana passada.
116
00:06:22,809 --> 00:06:25,711
Ele acha que os aliens estão
intensificando as construções
117
00:06:25,712 --> 00:06:27,927
das estruturas,
procurando trabalho escravo.
118
00:06:27,928 --> 00:06:33,662
Os saltadores estão
varrendo tudo, aqui e aqui.
119
00:06:33,663 --> 00:06:35,199
- Bem por aqui.
- Isso.
120
00:06:35,200 --> 00:06:38,236
Temos visto pequenas patrulhas,
um saltador, um mecha.
121
00:06:38,237 --> 00:06:41,006
O padrão é identificar um alvo
e voltar com força total.
122
00:06:42,120 --> 00:06:44,303
- Quais as nossas ordens?
- Reagrupar.
123
00:06:44,304 --> 00:06:49,325
A 3ª Mass está bem aqui.
Isso é...
124
00:06:50,544 --> 00:06:52,518
Bem entre nós
e o último ataque.
125
00:06:52,519 --> 00:06:54,658
E estão ficando
sem combatentes e munição.
126
00:06:54,659 --> 00:06:56,623
Não sobreviverão
a um ataque sozinhos.
127
00:06:56,624 --> 00:06:59,105
Porter ordenou
que se juntassem a vocês.
128
00:06:59,106 --> 00:07:01,361
Devem manter esta posição
até eles chegarem,
129
00:07:01,362 --> 00:07:03,631
e aí todos recuam juntos.
130
00:07:04,159 --> 00:07:05,509
Por quanto tempo?
131
00:07:05,510 --> 00:07:08,242
Eu diria umas 72 horas,
mais ou menos.
132
00:07:08,243 --> 00:07:11,288
É muito tempo para ficar parado
com um ataque chegando.
133
00:07:11,289 --> 00:07:13,594
Porter também acha isso,
então devem mandar
134
00:07:13,595 --> 00:07:16,081
todos com menos de 20 anos
na frente, comigo.
135
00:07:16,082 --> 00:07:17,609
- Com você?
- Sim.
136
00:07:17,610 --> 00:07:20,170
É mais seguro na fazenda,
e se tiverem que combater,
137
00:07:20,171 --> 00:07:21,877
não se preocuparão
com as crianças.
138
00:07:21,878 --> 00:07:24,981
Depois que a 3ª chegar aqui,
nos encontrarão lá, e...
139
00:07:26,158 --> 00:07:28,886
Encontraremos um novo lugar
para todos viverem.
140
00:07:28,887 --> 00:07:31,405
Entendo o que diz
e estou ciente da ameaça,
141
00:07:31,406 --> 00:07:34,266
mas não estou pronto para
abrir mão das minhas crianças.
142
00:07:34,267 --> 00:07:36,455
- Só estou transmitindo ordens.
- Certo.
143
00:07:36,456 --> 00:07:39,124
Mike, precisamos dobrar
a segurança do perímetro.
144
00:07:39,125 --> 00:07:41,824
- Dai...
- Patrulha de moto. Para já.
145
00:07:41,825 --> 00:07:43,234
Precisa falar com os pais,
146
00:07:43,235 --> 00:07:45,424
começar a preparar eles,
por precaução.
147
00:07:45,425 --> 00:07:47,097
Acho que ninguém
vai aceitar isso.
148
00:07:47,098 --> 00:07:49,107
Não arrancarei o filho
de ninguém ainda,
149
00:07:49,108 --> 00:07:51,960
mas se nossas patrulhas disserem
que um ataque é iminente,
150
00:07:51,961 --> 00:07:53,711
uma vantagem poderia
salvar vidas.
151
00:07:53,712 --> 00:07:56,014
Poderia tentar explicar isso
para essa gente.
152
00:07:56,015 --> 00:07:58,320
- Não sou imparcial.
- É precisamente por isso
153
00:07:58,321 --> 00:08:00,338
que é você quem deve
conversar com eles.
154
00:08:08,550 --> 00:08:11,929
Vou até uns 8 km,
2 tiros quer dizer amigáveis,
155
00:08:11,930 --> 00:08:13,995
- três tiros...
- Não tão amigáveis.
156
00:08:14,385 --> 00:08:15,918
Boa sorte!
157
00:08:15,953 --> 00:08:19,025
O resto de vocês, já sabem como
acontece, então passe adiante.
158
00:08:19,026 --> 00:08:21,479
Precisamos nos preparar
para uma evacuação rápida.
159
00:08:21,480 --> 00:08:24,056
Vamos carregar os veículos
com água, munição,
160
00:08:24,057 --> 00:08:26,411
suprimentos, tudo o que
não podemos carregar.
161
00:08:26,412 --> 00:08:27,764
E essa ordem de mandar
162
00:08:27,765 --> 00:08:29,850
- nossas crianças na frente?
- Precaução.
163
00:08:29,851 --> 00:08:32,843
- Ainda não foi decidido.
- Talvez alguém devesse decidir?
164
00:08:32,844 --> 00:08:34,206
O que quer dizer?
165
00:08:34,207 --> 00:08:36,170
Só estou dizendo
que há outro lado.
166
00:08:36,171 --> 00:08:37,980
Os saltadores
querem crianças, certo?
167
00:08:37,981 --> 00:08:39,636
Agora as crianças
são um problema?
168
00:08:39,637 --> 00:08:42,182
- São alvos, sabemos disso.
- Não, todos nós somos.
169
00:08:43,526 --> 00:08:46,345
Se quer fingir que a coisa
é diferente, vá em frente.
170
00:08:46,346 --> 00:08:48,359
Mas esse cara perdeu
sua unidade inteira
171
00:08:48,360 --> 00:08:49,915
- e somos os próximos.
- Talvez.
172
00:08:49,916 --> 00:08:53,025
Ou a 3ª Mass vai aparecer
e sairemos todos juntos daqui.
173
00:08:53,026 --> 00:08:57,448
Espero que sim. Porque sorte
é um item raro ultimamente.
174
00:08:57,820 --> 00:08:59,739
- Pai...
- Com licença.
175
00:09:01,098 --> 00:09:03,053
Estão bem apreensivos
com esse ataque.
176
00:09:03,054 --> 00:09:04,539
Comentários desses
não ajudam.
177
00:09:04,540 --> 00:09:07,319
Já temos muito para nos
preocupar sem nos assustarmos.
178
00:09:07,320 --> 00:09:08,670
- Você está bem?
- Estou.
179
00:09:08,671 --> 00:09:11,092
Vamos começar a montar
as barricadas!
180
00:09:19,414 --> 00:09:20,764
Tome.
181
00:09:20,786 --> 00:09:23,020
Faça Sarah se lembrar
de tomar uma por dia.
182
00:09:24,450 --> 00:09:26,280
Acho que ela dá conta.
183
00:09:27,008 --> 00:09:29,522
Ela é uma boa garota,
só escolheu uma hora péssima
184
00:09:29,523 --> 00:09:31,331
para estar grávida
de nove meses.
185
00:09:31,332 --> 00:09:34,076
Poderia ser pior.
Poderiam ser gêmeos.
186
00:09:34,782 --> 00:09:37,920
- Então agora são boas amigas?
- Não vamos exagerar.
187
00:09:37,921 --> 00:09:40,296
Ela poderia ter vindo
pessoalmente à clínica,
188
00:09:40,297 --> 00:09:43,473
mas, do jeito que as coisas
estão esquentando, eu...
189
00:09:43,965 --> 00:09:46,412
Sabe, ela já está no limite.
190
00:09:47,188 --> 00:09:50,049
Imaginei que ela não precisava
te ver assim.
191
00:09:53,797 --> 00:09:55,619
Soube que você reagiu.
192
00:09:57,934 --> 00:10:00,824
- E do que adiantou?
- Pelo menos você tentou.
193
00:10:00,825 --> 00:10:03,960
Quando apanha deitada,
você fica afetada.
194
00:10:04,000 --> 00:10:05,911
É difícil se
recuperar disso.
195
00:10:07,691 --> 00:10:09,466
Acredite em mim.
196
00:10:12,585 --> 00:10:14,268
Fique com isso.
197
00:10:15,521 --> 00:10:18,974
- Não.
- Você se sentirá segura.
198
00:10:19,520 --> 00:10:21,996
E se conflitar com algum
juramento hipócrita,
199
00:10:22,036 --> 00:10:24,957
por que não costura o cara
depois de acertar ele?
200
00:10:26,322 --> 00:10:28,794
É basicamente
apontar e atirar.
201
00:10:28,834 --> 00:10:30,923
Mas se precisar
de uma aula, estou aqui.
202
00:10:38,215 --> 00:10:42,502
98, 99, 100,
203
00:10:42,542 --> 00:10:45,646
101, 102.
204
00:10:46,800 --> 00:10:49,286
- Você fez 102 flexões!
- Eu fiz?
205
00:10:49,326 --> 00:10:52,534
Pessoal, chega.
Terei o turno da noite.
206
00:10:54,335 --> 00:10:56,669
Meio nojento, né?
207
00:10:58,949 --> 00:11:02,281
As outras crianças disseram
que os espinhos estão caindo.
208
00:11:02,321 --> 00:11:04,431
Eu sei.
Os meus não.
209
00:11:04,471 --> 00:11:06,816
Talvez por não ficarem
tanto quanto eu e Rick.
210
00:11:07,212 --> 00:11:11,183
- Eles ainda doem?
- No começo. Não tanto, agora.
211
00:11:11,223 --> 00:11:13,434
Às vezes esqueço deles,
e então...
212
00:11:13,474 --> 00:11:16,177
Me abaixo do jeito errado
ou me prendo em algo.
213
00:11:16,257 --> 00:11:17,928
Posso tocar?
214
00:11:18,422 --> 00:11:20,306
Claro?
215
00:11:25,443 --> 00:11:27,231
Você está bem?
216
00:11:31,186 --> 00:11:35,323
- Seu babaca! Não tem graça!
- Desculpe, não resisti.
217
00:11:40,400 --> 00:11:44,447
Ben? Como era?
Com os Saltadores.
218
00:11:45,062 --> 00:11:46,606
O que quer saber?
219
00:11:47,028 --> 00:11:50,210
- Qual o cheiro deles?
- Não, é sério!
220
00:11:51,679 --> 00:11:53,276
Eles falaram com você?
221
00:11:54,750 --> 00:11:56,308
Não como imagina,
foi...
222
00:11:56,348 --> 00:11:57,989
Você não pensa
muito com eles.
223
00:11:58,029 --> 00:11:59,886
Não é como se pensasse.
224
00:11:59,926 --> 00:12:02,234
Pelo menos não
da forma comum, então...
225
00:12:03,238 --> 00:12:05,059
É como se alguém
pensasse com você.
226
00:12:07,272 --> 00:12:09,078
Lembra quando
acampamos com o papai
227
00:12:09,118 --> 00:12:10,921
e você estava
passando mal?
228
00:12:10,961 --> 00:12:13,693
Estava com fome, sede
e seu estômago doía.
229
00:12:13,733 --> 00:12:15,484
Bem...
230
00:12:15,524 --> 00:12:17,643
Imagine se o papai
soubesse o que queria
231
00:12:17,683 --> 00:12:19,448
antes mesmo que pedisse.
232
00:12:22,188 --> 00:12:24,126
Você devia
estar com medo.
233
00:12:27,331 --> 00:12:30,209
Quando me pegaram,
foi maior medo da minha vida.
234
00:12:33,026 --> 00:12:35,224
Mas depois disso,
não foi tão ruim.
235
00:12:37,462 --> 00:12:39,428
Ficou com saudades da gente?
236
00:12:40,465 --> 00:12:42,021
Eu não sei.
237
00:12:43,168 --> 00:12:45,342
De uma forma alienígena
e bizarra,
238
00:12:45,382 --> 00:12:47,985
acho que os Saltadores
se importavam conosco.
239
00:12:49,688 --> 00:12:51,504
Não eram monstros.
240
00:12:52,883 --> 00:12:54,576
Eram nossa família.
241
00:12:56,776 --> 00:12:58,810
Sei que parece estranho,
mas...
242
00:12:59,998 --> 00:13:01,824
Às vezes ainda sinto
falta disso.
243
00:13:22,383 --> 00:13:26,302
Não sei o que me assusta mais.
Weaver ou os Saltadores.
244
00:13:26,342 --> 00:13:28,849
Ele é um homem difícil,
mas quer nos proteger.
245
00:13:28,889 --> 00:13:30,319
Os combatentes, talvez.
246
00:13:30,354 --> 00:13:32,828
Ele tem problemas
com os civis desde o dia um.
247
00:13:32,868 --> 00:13:35,544
Não importa o que vier,
não levarão minha filha.
248
00:13:35,584 --> 00:13:37,355
Fique longe dessa porta.
249
00:13:40,398 --> 00:13:42,009
Você está bem, doutora?
250
00:13:42,978 --> 00:13:44,700
Sim, estou bem...
251
00:13:45,422 --> 00:13:47,158
Pronto.
Só mantenha-a limpa
252
00:13:47,198 --> 00:13:49,068
e a checarei
em alguns dias.
253
00:13:50,420 --> 00:13:52,037
Vamos, querida.
254
00:13:52,583 --> 00:13:54,112
Minha vez?
255
00:13:54,748 --> 00:13:57,991
- Você estava esperando?
- Sim. Tem um segundo?
256
00:13:58,031 --> 00:13:59,381
Só um.
257
00:13:59,417 --> 00:14:01,240
O estresse
está muito grande.
258
00:14:01,280 --> 00:14:03,312
Vi inchaços, cortes,
é só escolher.
259
00:14:03,352 --> 00:14:05,195
Você está bem?
Não está doente?
260
00:14:05,235 --> 00:14:08,021
Não, não, estou bem.
É só que...
261
00:14:11,496 --> 00:14:13,965
Pode me imaginar
como sua médica, se quiser.
262
00:14:14,005 --> 00:14:16,599
Qualquer coisa que disser
ficará entre nós.
263
00:14:19,510 --> 00:14:21,162
É o Ben.
264
00:14:21,872 --> 00:14:23,346
Há algo errado com ele.
265
00:14:24,168 --> 00:14:26,326
Sei pelo que ele passou,
266
00:14:26,366 --> 00:14:28,250
mas não é isso,
é como...
267
00:14:29,349 --> 00:14:32,126
Ele não está agindo
como ele mesmo.
268
00:14:32,166 --> 00:14:36,108
- Como?
- Ele fez 100 flexões sem suar.
269
00:14:36,148 --> 00:14:38,666
Ele teria sorte se fizesse
10 antes do ataque.
270
00:14:38,706 --> 00:14:41,792
Não sabemos o que fizeram
com ele todos aqueles meses.
271
00:14:43,002 --> 00:14:44,593
Eu sei disso.
272
00:14:47,667 --> 00:14:49,268
É só que...
273
00:14:49,308 --> 00:14:52,017
É difícil explicar
se não o conhecia antes.
274
00:14:53,096 --> 00:14:54,952
Ele era...
275
00:14:56,188 --> 00:14:59,383
Meu irmãozinho pentelho,
entende?
276
00:14:59,423 --> 00:15:02,705
Meu irmãozinho pentelho
muito mais inteligente que eu.
277
00:15:02,745 --> 00:15:06,583
E agora...
Ele é...
278
00:15:06,951 --> 00:15:08,576
Um adulto?
279
00:15:09,966 --> 00:15:11,768
Não, ele...
280
00:15:12,477 --> 00:15:14,416
Um garoto diferente.
281
00:15:15,412 --> 00:15:17,065
Semáforo verde!
282
00:15:17,105 --> 00:15:18,525
Semáforo vermelho!
283
00:15:19,601 --> 00:15:21,921
Semáforo verde!
Semáforo vermelho!
284
00:15:22,505 --> 00:15:25,563
O bom de não ter eletrônicos,
sem videogames.
285
00:15:25,603 --> 00:15:28,433
Devemos nos contentar
com a velha imaginação.
286
00:15:28,473 --> 00:15:30,427
- Como se sente?
- Semáforo vermelho!
287
00:15:30,467 --> 00:15:32,012
Devia ver o outro cara.
288
00:15:32,052 --> 00:15:35,269
Desculpe não aparecer ontem,
as coisas se complicaram.
289
00:15:35,349 --> 00:15:36,824
Eu sei.
290
00:15:39,631 --> 00:15:41,808
Sempre odiei me mudar.
291
00:15:42,757 --> 00:15:44,219
Não vejo o Ben.
292
00:15:44,259 --> 00:15:46,879
Bem, ele está
em algum lugar lá dentro.
293
00:15:46,919 --> 00:15:50,046
Empacotando ou com o nariz
colado em um livro. Por quê?
294
00:15:50,086 --> 00:15:53,282
Sou a médica dele.
Médicos devem checar.
295
00:15:53,322 --> 00:15:57,167
- Como ele te parece?
- Com 14 anos. Meio tímido.
296
00:15:57,747 --> 00:16:00,397
Preciso que me ajudem
a barricar lá atrás.
297
00:16:00,750 --> 00:16:02,868
- Fico feliz.
- Adiantem aquela outra.
298
00:16:03,236 --> 00:16:05,174
- O quê?
- Fico feliz.
299
00:16:06,647 --> 00:16:09,296
Acha que podem...
Que podemos pará-los?
300
00:16:09,336 --> 00:16:11,112
Não, isso é só
para atrasá-los.
301
00:16:11,152 --> 00:16:13,821
Ganhar tempo para tirarmos
todos pelo túnel.
302
00:16:13,861 --> 00:16:15,786
- Segure.
- Pra trás.
303
00:16:22,450 --> 00:16:24,634
E a oferta de Clayton?
304
00:16:25,017 --> 00:16:27,750
- Está pensando nela, não?
- Estou tentando não pensar.
305
00:16:30,613 --> 00:16:33,071
O problema é
que não consigo...
306
00:16:33,111 --> 00:16:35,610
Entender se resisto
para proteger meus filhos
307
00:16:35,650 --> 00:16:37,624
ou se só estou
sendo egoísta
308
00:16:37,664 --> 00:16:39,584
porque quero
mantê-los por perto.
309
00:16:40,025 --> 00:16:42,459
Tom, se não parece certo...
310
00:16:42,499 --> 00:16:44,995
Bem,
isso é o mais difícil.
311
00:16:46,828 --> 00:16:48,690
Eu realmente não sei.
312
00:16:51,967 --> 00:16:54,582
Por que não vamos
dar uma olhada lá?
313
00:16:54,622 --> 00:16:56,916
Quantos temos
pra patrulhar o perímetro?
314
00:16:56,956 --> 00:16:59,914
- Apenas o suficiente.
- Em turnos de 12 horas.
315
00:16:59,954 --> 00:17:02,270
Ainda não conseguimos
cobrir todas as entradas.
316
00:17:04,123 --> 00:17:06,004
De que precisa, Jimmy?
317
00:17:06,044 --> 00:17:07,986
Quero voltar
para o rodízio.
318
00:17:09,234 --> 00:17:11,106
Eu os ouvi.
Estão em falta.
319
00:17:11,146 --> 00:17:14,950
Garoto, há muito fora de combate
a ser feito antes de lutarmos.
320
00:17:14,990 --> 00:17:16,880
Não sou como
as outras crianças.
321
00:17:16,920 --> 00:17:20,245
Não precisa me dispensar,
posso me cuidar.
322
00:17:25,006 --> 00:17:26,650
Escute, Jimmy.
323
00:17:27,149 --> 00:17:29,354
Parker ficará sozinho
no sul hoje,
324
00:17:29,355 --> 00:17:30,883
ele gostaria de
uma companhia.
325
00:17:31,976 --> 00:17:33,678
Sim, senhor!
326
00:17:36,894 --> 00:17:38,374
Ele é um bom garoto.
327
00:17:38,414 --> 00:17:40,613
É, e deveria
estar na escola
328
00:17:40,653 --> 00:17:44,145
com uma líder de torcida,
não lutando uma guerra, mas...
329
00:17:44,185 --> 00:17:45,764
Aí está.
330
00:17:46,996 --> 00:17:49,722
Acho que vou procurar
mais algumas caixas.
331
00:17:50,755 --> 00:17:52,529
Você ficará bem.
332
00:17:53,304 --> 00:17:56,076
Eu que deveria estar
cuidando de você.
333
00:18:24,496 --> 00:18:26,006
Droga.
334
00:18:28,469 --> 00:18:29,819
Viu?
335
00:18:29,820 --> 00:18:34,022
É só isso.
Só que muito mais alto.
336
00:18:36,770 --> 00:18:39,326
Eu não deveria, sei lá,
ficar em uma posição?
337
00:18:39,366 --> 00:18:43,097
Você não é o Exterminador,
só quer se proteger.
338
00:18:43,603 --> 00:18:46,497
Isso mesmo.
Mantenha o pulso fraco,
339
00:18:46,537 --> 00:18:48,710
pois esta garota
tem um belo coice.
340
00:18:48,750 --> 00:18:51,970
- Onde devo mirar?
- Na sua frente.
341
00:18:55,983 --> 00:18:57,718
Desculpe...
342
00:18:57,758 --> 00:19:00,844
- Não é fácil.
- Eu nunca disse que era.
343
00:19:00,884 --> 00:19:02,986
Pelo menos não
a primeira vez.
344
00:19:03,026 --> 00:19:05,734
Só imagine que é...
345
00:19:05,774 --> 00:19:08,607
Algo ou alguém
vindo te pegar.
346
00:19:10,610 --> 00:19:13,868
Imagine que alguém
que você ama está prestes...
347
00:19:15,793 --> 00:19:17,363
Aí está.
348
00:19:20,027 --> 00:19:21,838
Não é ruim, certo?
349
00:19:23,832 --> 00:19:26,041
Está bem.
Atire de novo.
350
00:19:28,419 --> 00:19:31,562
- Nunca gostei de armas.
- Nem eu.
351
00:19:31,602 --> 00:19:33,022
E depois de uns meses...
352
00:19:33,062 --> 00:19:35,304
É confortável como
um cartão de crédito.
353
00:19:37,452 --> 00:19:39,227
Não saia de casa sem ela.
354
00:19:44,132 --> 00:19:46,699
Só posso dizer
o que funcionou para nós.
355
00:19:47,390 --> 00:19:49,274
Não tenho filhos, então...
356
00:19:49,656 --> 00:19:52,019
Nem posso fingir
entender como se sente.
357
00:19:52,059 --> 00:19:54,302
Especialmente agora,
quando fez todos
358
00:19:54,342 --> 00:19:56,653
pensarem que nossos
filhos são o inimigo!
359
00:19:56,693 --> 00:19:58,357
Não.
Veja, você pensa assim.
360
00:19:58,397 --> 00:20:00,819
Estou querendo que pensem
na segurança deles
361
00:20:00,859 --> 00:20:04,119
ao invés do conforto próprio.
É uma medida temporária!
362
00:20:04,153 --> 00:20:07,342
Até o quê? Sermos atacados?
E depois, Terry?
363
00:20:07,377 --> 00:20:10,607
- Acha que farão uma exceção?
- Eu nunca disse isso!
364
00:20:10,642 --> 00:20:12,419
Calma,
o que está acontecendo?
365
00:20:14,767 --> 00:20:17,567
Sei que muitos de vocês
perderam seus filhos.
366
00:20:17,602 --> 00:20:19,670
Não pensem
que eu não sofra por vocês.
367
00:20:20,203 --> 00:20:23,002
Mas, por favor, imaginem
que vocês ainda têm seus filhos.
368
00:20:23,003 --> 00:20:26,997
- Deixariam alguém levá-los?
- Isso ainda não foi decidido.
369
00:20:26,998 --> 00:20:30,219
Todos queremos o mesmo,
a segurança de nossas crianças.
370
00:20:30,220 --> 00:20:33,730
Elas nunca estarão seguras!
A segurança acabou!
371
00:20:33,731 --> 00:20:35,231
Podemos morrer
em qualquer dia.
372
00:20:35,232 --> 00:20:38,487
E se esse dia chegar, estarei
com a minha filha ao meu lado.
373
00:20:38,488 --> 00:20:41,237
Não quero que ninguém morra.
É questão de sobrevivência.
374
00:20:41,238 --> 00:20:42,790
É?
Eu juro por Deus,
375
00:20:42,791 --> 00:20:45,126
se alguém tentar levar
a minha garotinha...
376
00:20:45,127 --> 00:20:46,994
Não esqueça
quem é o inimigo.
377
00:20:52,306 --> 00:20:53,656
Todos tivemos que fazer
378
00:20:53,668 --> 00:20:55,659
escolhas difíceis
para chegar até aqui.
379
00:20:55,660 --> 00:20:59,194
E faremos mais.
Mas se nos dividirmos agora,
380
00:20:59,195 --> 00:21:00,945
e nos virarmos
uns contra os outros,
381
00:21:00,946 --> 00:21:04,143
não importa quando será
o ataque porque já perdemos.
382
00:21:05,742 --> 00:21:08,272
E quem decidirá o que faremos
se eles atacarem?
383
00:21:08,959 --> 00:21:10,875
- Weaver?
- Não. Eu.
384
00:21:43,749 --> 00:21:45,149
Ei!
385
00:21:45,150 --> 00:21:46,881
Calma, Parker,
sou eu.
386
00:21:49,421 --> 00:21:51,387
Olha quem arrumou
uma arma.
387
00:21:55,319 --> 00:21:57,163
É bem assustador
aqui fora, não?
388
00:21:58,564 --> 00:22:01,398
É a sensação dos Saltadores
vindo em nossa direção.
389
00:22:01,399 --> 00:22:03,627
Eu estava falando
sobre você.
390
00:22:08,374 --> 00:22:10,708
Pode continuar
de onde o O'Neil parou.
391
00:22:10,709 --> 00:22:12,491
O'Neil joga mal.
392
00:22:19,017 --> 00:22:20,771
Tem certeza
que quer fazer isso?
393
00:22:20,772 --> 00:22:22,272
Xeque-mate em três.
394
00:22:40,671 --> 00:22:42,271
- Isso é fogo mecha.
- Onde?
395
00:22:42,272 --> 00:22:44,222
- Não sei, mas é perto.
- Eles chegaram!
396
00:22:44,223 --> 00:22:46,200
Fiquem juntos!
Todos aqui dentro!
397
00:22:46,201 --> 00:22:48,750
Se receberem ordens para sair,
preparem-se para ir!
398
00:23:09,867 --> 00:23:11,568
Parker?
399
00:23:11,569 --> 00:23:14,170
Parker!
400
00:23:56,580 --> 00:23:57,980
- Sul?
- Acho que sim.
401
00:23:57,981 --> 00:23:59,818
Jimmy está no posto sul!
402
00:24:01,552 --> 00:24:05,162
Mecha! Tem um mecha!
Alguém!
403
00:24:07,539 --> 00:24:08,939
Mecha!
404
00:24:24,240 --> 00:24:26,349
Não! Mecha!
405
00:24:27,114 --> 00:24:28,514
Mecha!
406
00:24:39,223 --> 00:24:41,882
Clayton, Mike,
encontrem o mecha!
407
00:24:45,129 --> 00:24:48,015
Jimmy! Jimmy!
408
00:24:52,570 --> 00:24:54,959
- Algum sinal dele?
- Não.
409
00:25:08,986 --> 00:25:10,386
Saltador!
410
00:25:14,024 --> 00:25:15,691
O mecha está recuando!
411
00:25:15,692 --> 00:25:18,874
- Saltador! Socorro!
- Está vindo lá de dentro.
412
00:25:18,875 --> 00:25:20,425
Soldados, peguem o mecha.
Vamos!
413
00:25:20,426 --> 00:25:21,826
Saltador!
414
00:25:28,437 --> 00:25:30,623
Pegue o corredor.
Vai!
415
00:25:31,934 --> 00:25:33,334
Saltador!
416
00:25:49,975 --> 00:25:51,375
Vamos!
417
00:26:15,886 --> 00:26:17,286
Jimmy?
418
00:26:20,523 --> 00:26:21,923
Jimmy.
419
00:26:26,479 --> 00:26:27,879
Vem aqui.
420
00:26:29,700 --> 00:26:31,100
Você está bem?
421
00:26:34,903 --> 00:26:36,303
Está tudo bem.
422
00:26:38,475 --> 00:26:41,136
Está tudo bem, filho.
423
00:26:41,978 --> 00:26:43,734
Está tudo bem agora.
424
00:26:45,816 --> 00:26:47,547
Está tudo bem.
425
00:26:49,951 --> 00:26:52,995
E corri e ele estava
atrás de mim, e entrei...
426
00:26:52,996 --> 00:26:54,496
Deixe-me te examinar.
427
00:26:54,497 --> 00:26:56,720
Eu sabia que tinha
que engatilhar a arma,
428
00:26:56,721 --> 00:26:59,420
então, engatilhei e atirei...
E ela estava sem balas.
429
00:26:59,421 --> 00:27:02,259
E aí eu...
Não consigo parar de falar.
430
00:27:02,260 --> 00:27:04,554
Estou em estado de choque?
Aposto que estou.
431
00:27:04,555 --> 00:27:06,256
Se fosse
um pouco mais velho,
432
00:27:06,257 --> 00:27:07,766
te daríamos uísque.
433
00:27:09,494 --> 00:27:11,970
- Eu não posso...
- Está tudo bem. Apenas relaxe.
434
00:27:12,332 --> 00:27:14,331
Tivemos sorte
de destruir aquele mecha.
435
00:27:14,365 --> 00:27:17,334
Muita sorte. Mais vigias,
sinais de saltadores?
436
00:27:17,335 --> 00:27:18,735
Ainda não.
437
00:27:18,736 --> 00:27:21,050
Poderíamos ter evitado aquele,
438
00:27:21,051 --> 00:27:23,650
ao menos o suficiente para
o 3ª Massachusetts chegar.
439
00:27:24,351 --> 00:27:27,358
O mesmo aconteceu com o 7º.
Um saltador, um mecha.
440
00:27:27,359 --> 00:27:29,344
A patrulha nos farejou.
441
00:27:31,581 --> 00:27:33,290
Quanto tempo
até o próximo ataque?
442
00:27:34,260 --> 00:27:37,259
O suficiente pra perceberem
que os saltadores não voltarão?
443
00:27:37,260 --> 00:27:38,660
Exato.
444
00:27:41,190 --> 00:27:44,630
Precisamos reconsiderar
o porto seguro do Clayton.
445
00:27:44,631 --> 00:27:46,900
O ataque dos saltadores
não é mais uma teoria.
446
00:27:46,901 --> 00:27:48,301
Eu sei.
447
00:27:58,107 --> 00:28:00,310
Por que não pega um
e se manda daqui?
448
00:28:00,311 --> 00:28:01,742
Qual é o seu problema?
449
00:28:01,743 --> 00:28:04,400
Não ficarei na fila
com este porco do mato!
450
00:28:04,401 --> 00:28:06,787
Os Saltadores só estão voltando
por causa deles.
451
00:28:06,788 --> 00:28:08,963
- Vou checar o seu irmão.
- Qual deles?
452
00:28:08,964 --> 00:28:10,685
O que está prestes
a apanhar.
453
00:28:10,819 --> 00:28:12,219
Pegue o que quiser.
454
00:28:12,220 --> 00:28:15,120
- Algum problema?
- Nenhum.
455
00:28:15,355 --> 00:28:16,955
Só feliz
por não estarmos levando
456
00:28:16,956 --> 00:28:18,706
este tipo de criança
para o 2º Mass.
457
00:28:18,707 --> 00:28:20,107
Ninguém está impedindo.
458
00:28:20,108 --> 00:28:22,058
Quando tivermos
os remédios necessários,
459
00:28:22,059 --> 00:28:24,358
resgataremos o máximo
de crianças que pudermos.
460
00:28:24,359 --> 00:28:26,413
Estarão convidando
os Saltadores a atacar.
461
00:28:26,414 --> 00:28:28,991
Olha, o Saltadores
agora já devem saber...
462
00:28:28,992 --> 00:28:32,551
Que qualquer um que mexe com
nossas famílias toma uma surra.
463
00:28:32,552 --> 00:28:37,818
- Minha.
- Tudo bem. Certo.
464
00:28:55,196 --> 00:28:58,026
- Pai?
- Oi.
465
00:28:58,387 --> 00:29:02,067
- O que está procurando?
- O colar da sua mãe.
466
00:29:02,803 --> 00:29:04,204
Vai usar ele?
467
00:29:04,205 --> 00:29:06,700
Não, só quero ter certeza
que ele não se perca
468
00:29:06,701 --> 00:29:09,295
- se tivermos que sair rápido.
- Pai, escuta...
469
00:29:11,756 --> 00:29:14,746
Tudo bem.
Eu quero ir.
470
00:29:14,747 --> 00:29:16,147
Ir para onde?
471
00:29:17,085 --> 00:29:18,947
Com aquele cara, o Clayton.
472
00:29:18,982 --> 00:29:21,857
Está preocupado com
o que pode acontecer
473
00:29:21,858 --> 00:29:23,208
se os Saltadores vierem...
474
00:29:23,659 --> 00:29:26,318
- Pelo que eles fizeram comigo.
- Ben, escuta...
475
00:29:26,319 --> 00:29:28,618
Precisa estar pronto pra lutar
se eles vierem.
476
00:29:28,619 --> 00:29:31,659
E não pode fazer isso
de verdade se estivermos aqui.
477
00:29:32,302 --> 00:29:34,502
Pensei em uma coisa
que você nos contou
478
00:29:34,503 --> 00:29:36,702
sobre a Segunda Guerra
Mundial na Inglaterra.
479
00:29:37,374 --> 00:29:39,262
Durante o bombardeio aéreo.
480
00:29:39,263 --> 00:29:42,226
É, os alemães estavam
bombardeando Londres, certo?
481
00:29:42,227 --> 00:29:44,014
E os ingleses
mandaram as crianças
482
00:29:44,018 --> 00:29:46,249
pra fora do país
para mantê-las seguras
483
00:29:46,250 --> 00:29:47,900
enquanto os pais ficaram...
484
00:29:47,901 --> 00:29:49,753
Acho que isso
não é a mesma coisa.
485
00:29:49,754 --> 00:29:51,510
Bem, nada é.
486
00:30:05,933 --> 00:30:08,132
Quero te fazer
uma pergunta,
487
00:30:08,675 --> 00:30:11,959
e quero a verdade.
488
00:30:14,180 --> 00:30:16,171
Você está...
489
00:30:18,535 --> 00:30:21,188
Está feliz
por ter voltado?
490
00:30:21,222 --> 00:30:23,071
É claro.
491
00:30:26,233 --> 00:30:28,123
Está feliz por ter
me encontrado?
492
00:30:29,993 --> 00:30:31,842
Mais do que jamais saberá.
493
00:30:33,482 --> 00:30:36,036
Então nos deixe fazer isso
por você.
494
00:30:50,349 --> 00:30:52,550
Todo mundo!
495
00:30:58,883 --> 00:31:01,899
Decidi enviar o Matt e o Ben
junto com o tenente Clayton.
496
00:31:02,805 --> 00:31:04,905
Colocará as crianças
algumas horas à frente
497
00:31:04,906 --> 00:31:07,341
do que estiver vindo,
e acho que isso é bom.
498
00:31:07,854 --> 00:31:10,719
Amanhã a 3ª Massachusetts
estará aqui.
499
00:31:10,754 --> 00:31:12,711
E se tudo sair
como planejado,
500
00:31:12,746 --> 00:31:15,265
estaremos com nossas
crianças amanhã à noite.
501
00:31:15,300 --> 00:31:17,636
Acabamos de ser atingidos
por um saltador.
502
00:31:17,671 --> 00:31:20,067
Se ainda estão lá fora,
como passarão por eles?
503
00:31:20,102 --> 00:31:21,533
Com um pequeno grupo,
a pé.
504
00:31:21,568 --> 00:31:24,170
Estaremos à frente da
força principal dos Saltadores.
505
00:31:24,205 --> 00:31:26,879
- Estaremos fora do radar deles.
- E se não estiverem?
506
00:31:26,914 --> 00:31:29,256
E terão uma equipe
de segurança junto com eles.
507
00:31:29,291 --> 00:31:31,225
O'Brian, Fuller.
508
00:31:31,924 --> 00:31:34,613
Gostaria que Mike fosse também,
se não houver problema.
509
00:31:34,819 --> 00:31:38,470
- Vamos voltar.
- Tudo bem.
510
00:31:38,505 --> 00:31:41,674
Sabemos que os Saltadores
não estão atrás dos mais jovens.
511
00:31:41,709 --> 00:31:44,305
O resto irá porque nossas
crianças são nosso futuro,
512
00:31:44,339 --> 00:31:46,586
e a segurança delas
está em primeiro lugar.
513
00:31:47,972 --> 00:31:50,630
Então façam as malas deles.
Eles partem em uma hora.
514
00:32:06,011 --> 00:32:09,314
É o parque de diversões?
Onde conseguiu isso?
515
00:32:10,464 --> 00:32:12,768
Estava comigo quando
os saltadores me pegaram.
516
00:32:12,826 --> 00:32:15,925
Eles não pegaram.
Tinha esquecido que eu tinha.
517
00:32:16,946 --> 00:32:18,805
Lembra desse dia?
518
00:32:19,735 --> 00:32:21,855
Se lembro?
Você vomitou em mim.
519
00:32:21,890 --> 00:32:23,358
E daí o Matt vomitou
em mim.
520
00:32:23,393 --> 00:32:25,721
Foi um dos dias mais
memoráveis da minha vida.
521
00:32:25,756 --> 00:32:27,499
Ao menos o pai
não vomitou em você.
522
00:32:27,583 --> 00:32:30,803
Não sei, ele estava
meio verde no supersônico.
523
00:32:31,276 --> 00:32:33,100
Você se parece com ela.
524
00:32:36,577 --> 00:32:38,337
É o que todo mundo dizia.
525
00:32:41,445 --> 00:32:43,894
- Fique com ela.
- Por quê?
526
00:32:44,018 --> 00:32:47,260
Guarde pra mim,
até que nos encontre.
527
00:33:02,411 --> 00:33:04,047
Oi, pai.
528
00:33:04,082 --> 00:33:06,753
Pensei que não estava
de serviço até hoje à noite.
529
00:33:06,788 --> 00:33:10,307
Na verdade, o Ryerson
vai ficar com o meu turno.
530
00:33:10,442 --> 00:33:12,452
O que está acontecendo?
531
00:33:12,487 --> 00:33:14,239
Estive pensando, sabe,
532
00:33:14,274 --> 00:33:17,517
talvez eu devesse ir
com o Matt e o Ben.
533
00:33:18,514 --> 00:33:20,691
Também estou preocupado
com eles.
534
00:33:20,726 --> 00:33:22,758
Mas acho que com
o Mike e a escolta
535
00:33:22,759 --> 00:33:24,225
estarão bem protegidos.
536
00:33:24,742 --> 00:33:27,757
Não é segredo que o Ben
e eu nunca nos demos bem.
537
00:33:27,792 --> 00:33:30,429
Está mais para cão e gato.
538
00:33:30,499 --> 00:33:32,466
Mas irmãos são assim.
539
00:33:32,500 --> 00:33:36,409
Aquela manhã, você estava
dormindo ainda,
540
00:33:36,444 --> 00:33:39,802
Mas o Ben e eu vimos tudo.
541
00:33:40,947 --> 00:33:44,475
A manhã que a mãe saiu para
pegar comida com o Dr. Harris.
542
00:33:46,079 --> 00:33:48,049
Eu não sabia disso.
543
00:33:48,314 --> 00:33:50,384
Sem problema.
Sabe, ela só,
544
00:33:51,213 --> 00:33:53,567
nos deu uma bronca
como sempre fazia.
545
00:33:53,602 --> 00:33:56,194
Mas ela me disse algo,
546
00:33:56,229 --> 00:33:58,034
que ela sabia
que éramos diferentes,
547
00:33:58,069 --> 00:34:00,565
e que isso provavelmente
nunca mudaria, mas,
548
00:34:00,600 --> 00:34:03,834
tínhamos que superar isso,
tínhamos que cuidar um do outro.
549
00:34:07,057 --> 00:34:08,876
Parece com ela.
550
00:34:08,911 --> 00:34:10,938
Quando pegamos
o Ben de volta, eu...
551
00:34:13,905 --> 00:34:17,479
Senti como, se tivesse
mantido a promessa a ela.
552
00:34:18,437 --> 00:34:20,507
Acho que se ela
estivesse aqui agora,
553
00:34:20,542 --> 00:34:22,664
ela iria querer
que eu fosse com eles.
554
00:34:23,652 --> 00:34:25,206
Tem certeza disso?
555
00:34:27,782 --> 00:34:29,132
Tenho.
556
00:34:38,951 --> 00:34:40,995
Sua mãe tinha
muito orgulho de você.
557
00:34:42,640 --> 00:34:45,169
Ela falou pra eu ficar
de olho em você também.
558
00:34:46,695 --> 00:34:50,271
- E como está indo?
- É um trabalho sem fim.
559
00:34:55,592 --> 00:34:58,827
Voltarei assim que puder.
Prometo.
560
00:35:08,803 --> 00:35:11,003
Só queria agradecer.
561
00:35:11,432 --> 00:35:13,472
Por me dar outra chance.
562
00:35:16,277 --> 00:35:18,511
Fica frio, soldado.
563
00:35:23,516 --> 00:35:26,530
Vá para o oeste aqui.
Contorne essa estrada.
564
00:35:26,565 --> 00:35:28,064
Fique longe do rio, é claro.
565
00:35:28,099 --> 00:35:30,324
Passa por aqui
e estaremos lá.
566
00:35:31,056 --> 00:35:32,591
Certo.
567
00:35:33,493 --> 00:35:35,627
Entendido. Esperem por nós.
Estaremos lá.
568
00:35:35,662 --> 00:35:38,895
- Até logo. Boa sorte.
- Obrigado. Vamos.
569
00:35:41,833 --> 00:35:43,183
Aqui.
570
00:35:44,009 --> 00:35:47,480
- Pedi para guardar.
- Bem, decidi ir com vocês.
571
00:35:48,109 --> 00:35:50,076
Talvez queira ficar
com ela, bobão.
572
00:35:50,110 --> 00:35:51,900
- Você vem?
- Sim.
573
00:35:54,540 --> 00:35:57,116
Ficarei lá até
que nos alcancem.
574
00:35:58,050 --> 00:36:00,014
- Não quero ir, pai.
- Sei que não quer,
575
00:36:00,049 --> 00:36:02,259
mas será por poucos dias,
talvez menos.
576
00:36:02,294 --> 00:36:04,155
Será bem melhor.
577
00:36:04,773 --> 00:36:06,319
"Será bem melhor"?
578
00:36:06,354 --> 00:36:08,759
É o melhor conselho que
o professor pôde pensar?
579
00:36:08,794 --> 00:36:11,469
É o melhor que tenho agora.
Fiquem seguros. Amo vocês.
580
00:36:14,709 --> 00:36:16,673
Muito bem, comigo.
581
00:36:27,379 --> 00:36:28,729
Tudo bem.
582
00:37:20,869 --> 00:37:24,609
Muito bem, vamos por aqui.
Fiquem na estrada.
583
00:37:25,385 --> 00:37:27,338
- Tenente Clayton.
- Sim?
584
00:37:27,513 --> 00:37:29,667
Não deveríamos ir
para o norte aqui?
585
00:37:29,702 --> 00:37:31,585
Não, vamos virar aqui
ao invés disso.
586
00:37:31,620 --> 00:37:34,610
Não quero ser pego na travessia
com as crianças, você quer?
587
00:37:34,645 --> 00:37:36,679
Indo por aqui,
ficaremos na floresta.
588
00:37:36,713 --> 00:37:38,448
Tudo bem, legal.
589
00:37:56,715 --> 00:37:58,403
Está tudo bem?
590
00:38:13,585 --> 00:38:14,935
Como estão?
591
00:38:23,283 --> 00:38:26,828
Muito bem. Bom trabalho.
592
00:38:27,530 --> 00:38:30,409
Vamos dormir e faremos
a turnê de manhã.
593
00:38:30,783 --> 00:38:32,133
Por aqui.
594
00:38:55,907 --> 00:38:57,478
Olá, Eli.
595
00:38:58,093 --> 00:39:00,264
Onde estão
a minha mãe e o meu pai?
596
00:39:00,299 --> 00:39:02,830
O homem que nos encontrou
disse que os veria hoje.
597
00:39:02,831 --> 00:39:04,872
Pode vê-los agora,
se quiser.
598
00:39:06,707 --> 00:39:08,057
Tudo bem.
599
00:39:14,073 --> 00:39:16,573
Deixe-me carregar isso
para você.
600
00:39:26,359 --> 00:39:28,338
Meu nome é Megan.
601
00:39:29,018 --> 00:39:30,822
Qual o seu?
602
00:39:31,646 --> 00:39:33,429
Eli.
603
00:39:35,294 --> 00:39:36,765
Eli.
604
00:39:37,546 --> 00:39:39,651
Gostei do seu nome, Eli.
605
00:39:40,671 --> 00:39:42,856
Posso levá-lo
à sua família, Eli.
606
00:39:49,111 --> 00:39:50,928
Eu... tudo bem.
607
00:39:51,338 --> 00:39:53,923
Não preciso ver eles agora.
Podemos ir de manhã.
608
00:39:54,110 --> 00:39:58,082
É melhor ir agora.
Estão esperando você, Eli.
609
00:39:58,920 --> 00:40:00,471
Eu não quero!
610
00:40:14,208 --> 00:40:15,558
Está atrasado.
611
00:40:15,905 --> 00:40:19,122
- Tem compromisso?
- Sim.
612
00:40:19,123 --> 00:40:23,198
- Quantos conseguiu?
- O bastante.
613
00:40:24,260 --> 00:40:26,263
- Acabamos?
- Sim.
614
00:40:26,893 --> 00:40:30,440
- E trará mais em dois dias?
- É o acordo.
615
00:41:11,472 --> 00:41:14,852
Bem, afinal,
não estava mentindo.
616
00:41:16,010 --> 00:41:18,435
Tinha um monte de crianças
naquela escola.
617
00:41:20,294 --> 00:41:22,911
Meio que esperava
encontrar o lugar vazio.
618
00:41:25,970 --> 00:41:29,263
Sabia que era uma boa ideia
te manter vivo, Pope.
619
00:41:31,525 --> 00:41:34,525
UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!