1
00:00:29,288 --> 00:00:31,699
Meu Deus.
2
00:00:31,700 --> 00:00:33,749
Sara?
A porta está trancada.
3
00:00:33,750 --> 00:00:35,749
Só um segundo.
4
00:00:42,720 --> 00:00:44,902
-Oi.
-Oi.
5
00:00:46,700 --> 00:00:48,473
O que está havendo?
Está indo embora?
6
00:00:48,474 --> 00:00:50,618
A reforma foi mais rápida
que o previsto
7
00:00:50,619 --> 00:00:52,070
então já posso voltar
para lá.
8
00:00:52,071 --> 00:00:53,945
Não significa
que tenha que ir agora.
9
00:00:53,946 --> 00:00:55,349
Neal...
10
00:00:55,350 --> 00:00:57,069
Estou indo e pronto.
11
00:00:57,070 --> 00:00:58,683
Algumas horas atrás
estávamos bem
12
00:00:58,684 --> 00:01:00,539
e agora está fugindo?
O que aconteceu?
13
00:01:00,540 --> 00:01:02,099
O inevitável aconteceu, Neal.
14
00:01:02,100 --> 00:01:04,034
Digo, não achamos
que isso fosse durar.
15
00:01:04,035 --> 00:01:05,990
Não sabia que estávamos
fadados à falha.
16
00:01:05,991 --> 00:01:07,392
Por favor.
17
00:01:07,393 --> 00:01:11,655
Isso foi divertido, mas somos
pessoas muito diferentes.
18
00:01:11,656 --> 00:01:14,223
Você sempre soube
quem eu era.
19
00:01:15,723 --> 00:01:18,469
-Sim, você está certo.
-Tudo bem.
20
00:01:20,845 --> 00:01:23,670
Acho que você descobriu
tudo que eu tinha a oferecer.
21
00:01:27,442 --> 00:01:29,487
Podemos ser ótimos juntos.
22
00:01:30,725 --> 00:01:32,325
Eu sei.
23
00:01:33,470 --> 00:01:36,799
Neal, você mora nas nuvens.
24
00:01:36,800 --> 00:01:40,458
E eu moro na West 69th.
25
00:01:40,459 --> 00:01:42,663
Nunca lhe prometi
nada a mais.
26
00:01:44,129 --> 00:01:45,617
Eu sei.
27
00:01:49,308 --> 00:01:51,299
Você achou sua maneira
de escapar.
28
00:01:51,300 --> 00:01:53,404
Mandarei buscar
o resto das minhas coisas.
29
00:01:53,405 --> 00:01:54,806
Tudo bem.
30
00:01:57,600 --> 00:02:00,174
Caffrey, por favor,
cuide-se.
31
00:02:20,730 --> 00:02:23,794
-Ela foi embora? Do nada?
-Do nada!
32
00:02:23,795 --> 00:02:26,349
Mas isso foi consensual?
33
00:02:26,350 --> 00:02:27,750
Não.
34
00:02:27,751 --> 00:02:29,173
O que ela disse?
35
00:02:29,174 --> 00:02:30,660
Que somos muito diferentes.
36
00:02:30,661 --> 00:02:32,182
Claro que vocês são
diferentes.
37
00:02:32,183 --> 00:02:34,010
É isso que deixa
a vida interessante.
38
00:02:34,011 --> 00:02:35,445
-E agora?
-Nada.
39
00:02:35,446 --> 00:02:37,949
Nada?
Vai deixá-la ir embora?
40
00:02:37,950 --> 00:02:40,251
Não há nada
que eu possa fazer, certo?
41
00:02:40,252 --> 00:02:41,853
-Acabou.
-É melhor assim?
44
00:02:49,000 --> 00:02:50,654
Algum movimento
do nosso suspeito?
45
00:02:50,655 --> 00:02:52,299
Passeou com o cachorro,
duas vezes.
46
00:02:52,300 --> 00:02:54,665
-Que cheiro é esse?
-Sanduíche de atum.
47
00:02:54,666 --> 00:02:56,382
-Pode pegar se quiser.
-Dispenso.
48
00:02:56,383 --> 00:02:57,783
Por que você trouxe Caffrey?
49
00:02:57,784 --> 00:02:59,954
Pelo seu conhecimento
e pela companhia.
50
00:02:59,955 --> 00:03:01,940
-Ele cutuca com a vara curta.
-Verdade!
51
00:03:01,941 --> 00:03:04,799
Por que não dá uma volta?
Eu informo o Peter de tudo.
52
00:03:04,800 --> 00:03:06,242
-Tem certeza?
-Claro.
53
00:03:06,243 --> 00:03:08,900
Você parece estar morrendo
de vontade de sair da van.
54
00:03:08,901 --> 00:03:11,184
Você não faz ideia.
55
00:03:11,185 --> 00:03:13,195
-De nada!
-Obrigado!
56
00:03:44,300 --> 00:03:46,814
Parado!
Mãos onde eu possa ver!
57
00:03:47,834 --> 00:03:50,154
Jogue a sua arma
e chute-a para mim.
58
00:03:50,155 --> 00:03:53,320
Agora!
Calma, calma.
59
00:03:53,321 --> 00:03:57,248
Devagar, devagar.
60
00:03:57,249 --> 00:03:58,649
Tire a sua máscara.
61
00:03:58,650 --> 00:04:00,852
Eu não quero
nenhum problema.
62
00:05:00,159 --> 00:05:02,660
Ou esqueceu de limpar a casa
ou foi uma bela briga.
63
00:05:02,661 --> 00:05:04,911
Nem me fale.
Ele é treinado em luta filipina.
64
00:05:04,912 --> 00:05:06,430
Definitivamente
um profissional.
65
00:05:06,431 --> 00:05:08,713
Consegui atirar
e acertei-o no ombro direito.
66
00:05:08,714 --> 00:05:10,115
Seu lutador é um fantasma.
67
00:05:10,116 --> 00:05:13,104
A polícia colocou patrulhas e
helicópteros vasculhando a área.
68
00:05:13,105 --> 00:05:14,989
-Nenhum rastro.
-O que ele procurava?
69
00:05:14,990 --> 00:05:16,390
Aquilo.
70
00:05:16,391 --> 00:05:19,110
Invade seu apartamento
para roubar um cartão postal?
71
00:05:19,111 --> 00:05:21,094
-Jimmy é seu amigo?
-Sim, Jimmy Wilson.
72
00:05:21,095 --> 00:05:22,547
Um velho amigo
de Annapolis.
73
00:05:22,548 --> 00:05:25,079
Cartão codificado de amigo
antigo significa problema.
74
00:05:25,080 --> 00:05:26,806
-Experiência própria.
-Que eu saiba,
75
00:05:26,807 --> 00:05:28,412
ele trabalhava
na Barrett-Dunne.
76
00:05:28,413 --> 00:05:30,368
-Segurança militar privada?
-Isso.
77
00:05:30,369 --> 00:05:32,399
Foi enviado da Pretoria,
África do Sul.
78
00:05:32,400 --> 00:05:33,834
Um longo caminho até aqui.
79
00:05:33,835 --> 00:05:35,287
-Posso ver.
-Sim.
80
00:05:37,580 --> 00:05:39,463
Tem algo por baixo do selo.
81
00:05:39,464 --> 00:05:41,165
-Você tem uma pinça?
-Sim.
82
00:05:43,635 --> 00:05:46,070
-Pinça.
-Obrigado.
83
00:05:48,254 --> 00:05:49,941
Sim.
84
00:05:49,942 --> 00:05:52,276
-É um microdado.
-Coisa antiga.
85
00:05:52,277 --> 00:05:54,934
Precisaremos de um filme
fotográfico e tesouras.
86
00:05:54,935 --> 00:05:57,899
Arrombamentos, mercenários,
mensagens secretas.
87
00:05:57,900 --> 00:05:59,417
Só mais um dia, não?
88
00:05:59,418 --> 00:06:02,052
Bem-vindo à vida fora da van.
89
00:06:03,669 --> 00:06:05,360
ConSubs
Um golpe de qualidade.
90
00:06:05,361 --> 00:06:07,350
dolphin727
Hugo
91
00:06:07,351 --> 00:06:09,461
Pichocho
Hugo-El
92
00:06:09,462 --> 00:06:11,343
Lura
LuciaWinchester
93
00:06:11,344 --> 00:06:12,936
Pumari
94
00:06:12,937 --> 00:06:15,482
S03E08
As You Were
95
00:06:15,483 --> 00:06:17,237
@ConSubs
Um golpe de qualidade.
96
00:06:17,238 --> 00:06:19,213
Obrigado,
você não ajudou em nada.
97
00:06:19,214 --> 00:06:21,030
Estarei aí
em alguns minutos.
98
00:06:21,031 --> 00:06:23,806
Recuperaram o microdado.
Estão enviando a imagem.
99
00:06:23,807 --> 00:06:26,033
Barrett-Dunne confirmou
Jimmy como empregado,
100
00:06:26,034 --> 00:06:28,234
mas não falaram
onde ele está ou o que faz.
101
00:06:28,235 --> 00:06:31,204
Certo. O que mais sabemos
sobre esse grupo de mercenários?
102
00:06:31,205 --> 00:06:33,573
Fazem a Blackwater parecer
algo engraçado do Youtube.
103
00:06:33,574 --> 00:06:36,510
Ligados a soldados desonestos
e esquadrões de fuzilamento.
104
00:06:36,511 --> 00:06:37,944
Parece um grupo divertido.
105
00:06:37,945 --> 00:06:40,847
Isso não faz sentido.
Jimmy é um bom rapaz.
106
00:06:40,848 --> 00:06:42,726
Qual é a história de vocês?
107
00:06:42,727 --> 00:06:45,566
Nós nos conhecemos na Academia.
Ele era como um irmão.
108
00:06:45,567 --> 00:06:47,574
Um irmão que você não fala
há cinco anos?
109
00:06:47,575 --> 00:06:50,207
Treinamos juntos, mas ele ficou
no serviço militar.
110
00:06:50,208 --> 00:06:51,702
E eu estudei
direito em Harvard.
111
00:06:51,703 --> 00:06:55,122
Seja lá onde ele se meteu,
talvez a esposa ajude em algo.
112
00:06:55,123 --> 00:06:57,002
Isabelle?
Ela está aqui?
113
00:06:57,003 --> 00:06:58,832
Sim, chegou esta manhã.
114
00:06:58,833 --> 00:07:01,332
Ela está lá em cima
depondo com a Diana.
115
00:07:01,333 --> 00:07:02,973
-Algum problema?
-Não.
116
00:07:02,974 --> 00:07:04,861
Não, problema nenhum.
117
00:07:07,399 --> 00:07:08,815
Peter.
118
00:07:08,816 --> 00:07:10,829
Esta é a Isabelle Wilson.
119
00:07:10,830 --> 00:07:13,013
-Isabelle.
-Oi.
120
00:07:13,014 --> 00:07:15,968
Que bom te ver.
121
00:07:15,969 --> 00:07:17,755
Sim, você também.
122
00:07:20,348 --> 00:07:22,689
Algo sobre o Jimmy?
123
00:07:22,690 --> 00:07:25,125
Contei à agente Berrigan
tudo que sei.
124
00:07:25,126 --> 00:07:28,447
E se no fim ele estiver bem,
irei matá-lo.
125
00:07:28,448 --> 00:07:29,879
Vejo que já se conheciam.
126
00:07:29,880 --> 00:07:34,945
CJ e eu quase nos casamos.
127
00:07:34,946 --> 00:07:37,237
-É mais ou menos...
-Uma longa história.
128
00:07:37,238 --> 00:07:39,422
Ela acabou
de chamá-lo de CJ?
129
00:07:39,423 --> 00:07:41,200
Isabelle, este é...
130
00:07:41,201 --> 00:07:43,371
-Agente Peter Burke.
-Peter Burke, isso.
131
00:07:43,372 --> 00:07:44,778
E este é o Neal Caffrey.
132
00:07:44,779 --> 00:07:47,748
Oi. CI do Agente Burke...
Não confunda com CJ.
133
00:07:47,749 --> 00:07:50,415
Ignore-o.
Obrigado por vir, Sra. Wilson.
134
00:07:50,416 --> 00:07:52,139
Sem problema.
135
00:07:52,140 --> 00:07:54,354
Vou acompanhá-la
até a saída, tudo bem?
136
00:07:54,355 --> 00:07:55,808
Prazer em conhecê-la.
137
00:07:57,516 --> 00:07:59,394
Olhe para você.
138
00:07:59,395 --> 00:08:02,562
Formado em direito,
agente do FBI.
139
00:08:02,563 --> 00:08:04,019
Você sempre foi ambicioso.
140
00:08:04,020 --> 00:08:05,432
Você também.
141
00:08:05,433 --> 00:08:07,771
Professora de linguística
em Princeton.
142
00:08:08,982 --> 00:08:10,833
Talvez eu tenha
pesquisado sobre você.
143
00:08:10,834 --> 00:08:12,234
Você está ótimo.
144
00:08:12,235 --> 00:08:14,135
Você não está
tão ruim também.
145
00:08:15,443 --> 00:08:18,909
Se Jimmy estiver com problemas,
vamos resolver.
146
00:08:18,910 --> 00:08:20,749
Vamos esperar
que ele não esteja.
147
00:08:25,052 --> 00:08:27,499
Há dois meses,
a Barrett-Dunne mandou Jimmy
148
00:08:27,500 --> 00:08:29,563
fazer a segurança
de uma mina de paládio.
149
00:08:29,564 --> 00:08:31,895
Possuem sede e operam
em Pretoria, África do Sul.
150
00:08:31,896 --> 00:08:34,143
-Neil.
-Nunca cheguei perto dessa mina.
151
00:08:34,144 --> 00:08:36,919
Você poderia falar mais
sobre o paládio, por favor?
152
00:08:36,920 --> 00:08:40,901
Paládio é usado em celulares,
computadores e peças de carros.
153
00:08:40,902 --> 00:08:42,799
Também vale
vinte vezes mais que prata
154
00:08:42,800 --> 00:08:44,799
e é um bom nome
para um teatro em Londres.
155
00:08:44,800 --> 00:08:46,100
Enviaram Jimmy para lá
156
00:08:46,101 --> 00:08:48,302
por um homem que Isabelle
conhece como Striker.
157
00:08:48,303 --> 00:08:50,719
Conheceu-o rapidamente mas
não sabe seu nome real.
158
00:08:50,720 --> 00:08:54,809
Esse "Striker" estava se gabando
de contratos na Índia e China.
159
00:08:54,810 --> 00:08:58,318
Pedimos que enviassem
a lista e fotos dos empregados.
160
00:08:58,319 --> 00:09:00,420
Mas não vão cooperar.
O que não é novidade.
161
00:09:00,421 --> 00:09:02,147
Na última conversa
com Isabelle,
162
00:09:02,148 --> 00:09:04,591
Jimmy disse que acredita
que a empresa o vigiava.
163
00:09:04,592 --> 00:09:07,298
Monitorando ligações pessoais
e os e-mails.
164
00:09:07,299 --> 00:09:08,699
Isso explica o microdado.
165
00:09:08,700 --> 00:09:10,530
Foi como conseguiu
passar informações.
166
00:09:10,531 --> 00:09:12,900
Falando em microdados.
Jones?
167
00:09:12,901 --> 00:09:15,135
Isto foi
o que os técnicos extraíram.
168
00:09:15,136 --> 00:09:16,965
Uma planta da mina
de paládio.
169
00:09:16,966 --> 00:09:20,171
Sim, e essa é uma planta
da mesma mina obtida
170
00:09:20,172 --> 00:09:22,882
pelo Departamento de Recursos
Minerais seis dias atrás.
171
00:09:22,883 --> 00:09:24,284
Notaram algo diferente?
172
00:09:24,285 --> 00:09:27,047
Existe um anexo inteiro que
não consta na planta oficial.
173
00:09:27,048 --> 00:09:28,467
Se Jimmy aponta esse lugar...
174
00:09:28,468 --> 00:09:31,049
Então alguém da Barrett-Dunne,
possivelmente o Striker,
175
00:09:31,050 --> 00:09:32,752
fará de tudo
para impedi-lo.
176
00:09:32,753 --> 00:09:35,789
A melhor forma de achar Jimmy é
descobrir o que "Striker" trama.
177
00:09:35,790 --> 00:09:37,624
Quero uma equipe pesquisando
essa mina.
178
00:09:37,625 --> 00:09:40,760
Jones, cave tudo sobre Barrett.
Precisamos achar algo.
179
00:09:40,761 --> 00:09:43,021
-Algo que eu possa fazer?
-Fique por perto.
180
00:09:47,773 --> 00:09:49,173
O que está acontecendo?
181
00:09:49,174 --> 00:09:51,225
Nossa paciência
pode estar dando frutos.
182
00:09:51,226 --> 00:09:54,239
O departamento de Crimes
em Artes descobriu um Cèzanne
183
00:09:54,240 --> 00:09:56,042
em um depósito em Baltimore.
184
00:09:56,043 --> 00:09:58,593
Bate com algum Cèzanne
que consta no manifesto?
185
00:09:58,594 --> 00:10:02,393
Não sei ainda. De todo jeito,
quero vê-lo eu mesmo.
186
00:10:02,394 --> 00:10:04,341
Kramer está mandando as fotos.
187
00:10:04,342 --> 00:10:06,525
Esta é a nossa primeira
combinação provável.
188
00:10:07,482 --> 00:10:10,897
Se esperar o bastante,
seu ladrão cometerá um erro.
189
00:10:21,005 --> 00:10:23,292
-Tudo bem?
-Sim. Ficando por perto.
190
00:10:23,293 --> 00:10:24,593
Bom. Certo.
191
00:10:25,740 --> 00:10:28,320
Se serve de alguma coisa,
sinto muito pela Sara.
192
00:10:28,321 --> 00:10:30,936
Ela tem uma alegria de viver
contagiante.
193
00:10:30,937 --> 00:10:33,465
E fica linda de terno.
194
00:10:33,466 --> 00:10:35,958
Me prometa nunca discursar
no meu enterro.
195
00:10:35,959 --> 00:10:38,254
Teria que cortar laços com ela
eventualmente.
196
00:10:38,862 --> 00:10:40,162
Nossos dias
estão contados.
197
00:10:40,163 --> 00:10:42,656
Se acharmos um jeito
de começar a vender as peças
198
00:10:42,657 --> 00:10:44,024
sem alertar os federais.
199
00:10:44,025 --> 00:10:46,860
É, falando nisso, Peter
e Diana estão armando algo.
200
00:10:46,861 --> 00:10:49,396
Federais? Armando algo?
Que surpresa.
201
00:10:49,397 --> 00:10:51,897
É, duas reuniões de portas
fechadas em poucos dias?
202
00:10:52,669 --> 00:10:55,135
-Filmei a conversa deles.
-Corajoso.
203
00:10:55,136 --> 00:10:56,503
Em tempos de desespero...
204
00:10:57,565 --> 00:10:59,583
Consegue saber
o que estão falando?
205
00:10:59,584 --> 00:11:02,188
Algo "valeu a pena".
206
00:11:02,189 --> 00:11:04,972
Espere. O Engravatado diz
"novo Cézanne".
207
00:11:04,973 --> 00:11:06,670
Certeza?
208
00:11:06,671 --> 00:11:08,381
Ou pode ser
"Rue McClanahan".
209
00:11:09,106 --> 00:11:10,460
Escolho "novo Cézanne".
210
00:11:10,461 --> 00:11:12,624
Temos um par de Cézannes
no esconderijo.
211
00:11:12,625 --> 00:11:16,656
"Ponte sobre uma Lagoa" e
"A Montanha de Santa Vitória".
212
00:11:16,657 --> 00:11:18,537
Nada bom, Moz.
213
00:11:18,538 --> 00:11:20,859
Peter ainda está procurando
a arte do submarino?
214
00:11:20,860 --> 00:11:22,493
Ele não é do tipo que desiste.
215
00:11:22,494 --> 00:11:23,794
Achei que tinha entregado
216
00:11:23,795 --> 00:11:25,632
a investigação
para Crimes de Artes.
217
00:11:25,633 --> 00:11:27,688
Pode ter entregado
o relatório parcial,
218
00:11:27,689 --> 00:11:29,502
mas não desistiria
da investigação.
219
00:11:29,503 --> 00:11:31,567
Acha que pode descobrir
o que está tramando?
220
00:11:31,568 --> 00:11:32,868
Farei o possível.
221
00:11:39,013 --> 00:11:41,263
Na semana passada a gerente
da mina de paládio
222
00:11:41,264 --> 00:11:42,682
procurou um repórter local.
223
00:11:42,683 --> 00:11:45,318
Queria falar de algo ilegal
que estava acontecendo.
224
00:11:45,319 --> 00:11:47,612
Antes de contar algo,
ela foi morta.
225
00:11:47,613 --> 00:11:49,155
Me cheira a encobrimento.
226
00:11:49,156 --> 00:11:51,344
Jones, se Jimmy estiver
envolvido...
227
00:11:51,345 --> 00:11:52,699
Peter, ele não está.
228
00:11:52,700 --> 00:11:54,150
Digo, ele mandou
aquele cartão
229
00:11:54,151 --> 00:11:55,949
para expor a verdade,
não encobrí-la.
230
00:11:55,950 --> 00:11:58,692
Acredite,
Jimmy está no lado certo.
231
00:11:58,693 --> 00:12:00,180
Só há um jeito de ter certeza.
232
00:12:00,181 --> 00:12:02,099
Precisamos achar
nosso evasivo Striker.
233
00:12:02,100 --> 00:12:04,486
Pode não ser
tão evasivo assim.
234
00:12:04,487 --> 00:12:06,287
-Olhe isso.
-Barrett-Dunne está dando
235
00:12:06,288 --> 00:12:08,488
-uma recepção amanhã.
-Aberta para convidados
236
00:12:08,489 --> 00:12:10,909
e militares na ativa
ou aposentados.
237
00:12:10,910 --> 00:12:12,887
Há uma boa chance
de Striker estar lá.
238
00:12:12,888 --> 00:12:16,082
Bom. Isabelle já o viu,
então pode identificá-lo.
239
00:12:16,083 --> 00:12:18,484
E como um ex-militar,
você pode ir.
240
00:12:19,562 --> 00:12:20,987
Certo.
241
00:12:20,988 --> 00:12:24,387
Então, você quer que eu convide
Isabelle para a recepção?
242
00:12:25,308 --> 00:12:26,575
Se...
243
00:12:26,576 --> 00:12:29,787
A menos que seja um problema,
dada sua história com ela.
244
00:12:31,432 --> 00:12:33,310
Certo, gente, olhe.
245
00:12:33,311 --> 00:12:36,261
Isabelle e eu nos conhecemos
no meu último ano em Annapolis.
246
00:12:36,262 --> 00:12:37,962
Ficamos juntos durante
a faculdade.
247
00:12:37,963 --> 00:12:40,781
Eu escolhi o FBI.
Ela escolheu o Jimmy.
248
00:12:42,443 --> 00:12:44,525
-Mais algo a esclarecer?
-Não, tudo bem.
249
00:12:44,526 --> 00:12:46,559
-Neal, Diana, tudo bem?
-Sobre C.J...
250
00:12:46,560 --> 00:12:49,586
É um apelido especial que só ela
usa, ou podemos chamá-lo...
251
00:12:49,587 --> 00:12:51,087
-Você perguntou.
-Era retórica.
252
00:12:51,088 --> 00:12:53,481
-Quero perguntar.
-Certo, aparentemente, tudo bem.
253
00:12:53,482 --> 00:12:54,999
Ele está bem.
Alguma pergunta?
254
00:12:55,000 --> 00:12:56,647
Não, não, nadinha.
255
00:12:56,648 --> 00:12:58,698
Me juntar à minha ex noiva
para confrontar
256
00:12:58,699 --> 00:13:01,032
um criminoso e achar
seu marido desaparecido.
257
00:13:01,033 --> 00:13:02,333
Vai ser divertido.
258
00:13:13,163 --> 00:13:14,782
Peter, estou dentro.
259
00:13:14,783 --> 00:13:17,056
Bom. Está vendo Isabelle?
260
00:13:19,709 --> 00:13:23,172
-Santo Deus todo poderoso.
-Entenderei como um sim.
261
00:13:23,173 --> 00:13:24,473
Sim, senhor.
262
00:13:25,989 --> 00:13:28,358
Tenente Jones.
263
00:13:28,359 --> 00:13:31,476
-Não te vejo de farda desde...
-Seu casamento.
264
00:13:32,155 --> 00:13:34,897
Faz algum tempo.
Está bem, fazendo isso?
265
00:13:34,898 --> 00:13:39,103
-Se você está bem, eu estou bem.
-Sim, estou... Estou bem.
266
00:13:42,545 --> 00:13:43,845
O comandante vindo ali...
267
00:13:43,846 --> 00:13:45,469
É ele. O Striker.
268
00:13:49,299 --> 00:13:52,389
Com licença. O comandante...
Quem é ele?
269
00:13:52,390 --> 00:13:55,486
Henry van Horn,
C.O.O. da Barrett-Dunne.
270
00:13:55,487 --> 00:13:57,496
Obrigado.
Peter, ouviu isso?
271
00:13:57,497 --> 00:13:59,750
Sim. Diana está pesquisando
o nome.
272
00:13:59,751 --> 00:14:02,131
Parece que tem alguns
hematomas no pescoço.
273
00:14:02,132 --> 00:14:03,784
Acha que foi ele
quem te atacou?
274
00:14:03,785 --> 00:14:05,485
Estamos prestes
a descobrir, não é?
275
00:14:08,980 --> 00:14:10,356
Boa tarde, comandante.
276
00:14:11,661 --> 00:14:13,799
-Tenente.
-Já nos conhecemos?
277
00:14:14,970 --> 00:14:17,639
-Acredito que não.
-Clinton Jones, FBI.
278
00:14:20,353 --> 00:14:21,674
Como vai?
279
00:14:23,220 --> 00:14:24,904
Estou procurando
por Jimmy Wilson.
280
00:14:25,505 --> 00:14:27,280
Não tem idéia de onde
ele está, tem?
281
00:14:28,337 --> 00:14:30,072
Por que não pergunta
à mulher dele?
282
00:14:31,928 --> 00:14:33,228
Ele já perguntou.
283
00:14:34,647 --> 00:14:36,771
Seu marido abandonou
o posto dele.
284
00:14:36,772 --> 00:14:40,119
Pelo o que as coisas parecem,
não está longe de abandoná-lo.
285
00:14:40,120 --> 00:14:41,885
Jimmy não desapareceria
sem motivo.
286
00:14:41,886 --> 00:14:44,656
Jimmy tem o péssimo hábito
de se perder nos pensamentos.
287
00:14:46,333 --> 00:14:48,098
Diga se estou errado.
288
00:14:48,099 --> 00:14:49,399
Se me dão licença.
289
00:14:51,611 --> 00:14:53,020
O que descobriu?
290
00:14:53,021 --> 00:14:55,338
O filho da mãe me deve
uma tela plana.
291
00:14:55,339 --> 00:14:58,228
Tem certeza que era o Jimmy?
Então encontre-o.
292
00:14:58,229 --> 00:14:59,529
Ele pode estragar tudo.
293
00:15:01,868 --> 00:15:03,368
O que está acontecendo, Jones?
294
00:15:03,369 --> 00:15:05,847
Van Horn está saindo da festa,
e rápido.
295
00:15:08,619 --> 00:15:10,323
Jimmy! FBI!
Precisamos conversar.
296
00:15:11,574 --> 00:15:13,990
Não pode me proteger.
Ninguém pode.
297
00:15:13,991 --> 00:15:15,291
Jimmy, não...
298
00:15:16,497 --> 00:15:18,493
Jimmy, não fuja, não fuja.
Jimmy!
299
00:15:33,762 --> 00:15:36,269
Por que Jimmy fugiu?
Se se entregasse ao invés
300
00:15:36,270 --> 00:15:38,386
de bancar o Jason Bourne,
estaria a salvo.
301
00:15:38,387 --> 00:15:39,723
O FBI o teria protejido.
302
00:15:39,724 --> 00:15:42,042
Izz, olhe,
Jimmy não pensa assim.
303
00:15:42,043 --> 00:15:43,590
Barrett-Dunne é poderoso.
304
00:15:43,591 --> 00:15:46,259
Ele veio tentar expôr
o que eles estão tramando.
305
00:15:47,296 --> 00:15:48,789
C.J...
306
00:15:49,474 --> 00:15:52,594
Jimmy não é o herói
que você pensa.
307
00:15:52,595 --> 00:15:55,497
O que quer que van Horn
tenha tramando, Jimmy faz parte.
308
00:15:55,498 --> 00:15:58,050
-Pelo menos, fazia.
-O que está falando?
309
00:15:58,051 --> 00:16:00,140
Depois de voltar
para aquela mina,
310
00:16:00,141 --> 00:16:02,542
começou a mandar dinheiro...
muito dinheiro.
311
00:16:02,543 --> 00:16:05,132
-Quanto?
-Quase US$100.000.
312
00:16:05,133 --> 00:16:06,633
Ele disse que era um bônus.
313
00:16:06,634 --> 00:16:10,565
Izz, isso é algo
que deveria ter me contado.
314
00:16:10,566 --> 00:16:13,207
Eu sei. Achei que tinha
que protegê-lo.
315
00:16:13,208 --> 00:16:14,320
Ele é meu marido.
316
00:16:14,321 --> 00:16:17,130
Como ele foi se envolver
com essa companhia?
317
00:16:17,131 --> 00:16:18,544
Porque ele é o Jimmy.
318
00:16:19,093 --> 00:16:21,843
Sempre está se esforçando
para ser um provedor melhor.
319
00:16:22,479 --> 00:16:25,585
Nunca parou
de se comparar a você.
320
00:16:25,586 --> 00:16:27,088
A mim?
321
00:16:27,089 --> 00:16:30,236
-Você é o padrão perfeito.
-Eu?
322
00:16:30,237 --> 00:16:32,696
Sabe, trabalho numa van.
Vivo embaixo da escada.
323
00:16:32,697 --> 00:16:35,475
-Eu...
-Você é modesto demais.
324
00:16:35,476 --> 00:16:38,394
Gostando ou não,
é um bom homem, Clinton Jones.
325
00:16:39,601 --> 00:16:42,343
Isso é uma coisa rara.
326
00:16:46,215 --> 00:16:48,261
-Ei, chefe.
-Ei.
327
00:16:48,262 --> 00:16:51,204
-Boas e más notícias do Cézanne.
-Comece com as boas.
328
00:16:51,205 --> 00:16:54,110
D.C. diz que os artigos
são verdadeiros. São de 1870.
329
00:16:54,111 --> 00:16:56,346
-Mas não é o número 9 da lista.
-Não.
330
00:16:56,347 --> 00:16:58,875
O número 9 está listado
como "Ponte Sobre uma Lagoa".
331
00:16:58,876 --> 00:17:00,300
Lagoa, mas sem ponte.
332
00:17:00,301 --> 00:17:01,601
E a má notícia.
333
00:17:02,778 --> 00:17:05,478
-E se, depois de tudo isso...
-Não estiver por aí?
334
00:17:06,725 --> 00:17:08,083
Honestamente,
335
00:17:08,084 --> 00:17:09,458
ficaria aliviado.
336
00:17:22,523 --> 00:17:25,191
-Conseguiu aqueles arquivos?
-Sim, consegui tudo.
337
00:17:30,612 --> 00:17:32,269
Eu pego. Obrigado.
338
00:17:34,288 --> 00:17:35,661
FOTOS - NÃO DOBRE
339
00:17:35,662 --> 00:17:38,522
FBI - SETOR DE CRIMES DE ARTE
FBI - DIVISÃO COLARINHO BRANCO
340
00:17:44,452 --> 00:17:45,752
Obrigado, Diana.
341
00:17:54,753 --> 00:17:56,053
Tenho algumas novidades.
342
00:17:56,054 --> 00:17:58,882
Peter pediu fotos
da Crime de Artes de D.C.
343
00:17:58,883 --> 00:18:00,799
-Por que ele faria isso?
-Moz,
344
00:18:00,800 --> 00:18:03,788
Acho que ele ainda tem uma cópia
do relatório do submarino.
345
00:18:03,789 --> 00:18:05,594
Nossa passagem para o paraíso.
346
00:18:05,595 --> 00:18:07,133
Acha que ele guarda no FBI?
347
00:18:07,134 --> 00:18:09,049
-Se suspeita de mim...
-E suspeita.
348
00:18:09,050 --> 00:18:10,603
-Seria arriscado.
-Mas possível?
349
00:18:10,604 --> 00:18:11,996
É possível.
350
00:18:11,997 --> 00:18:13,801
Voltarei lá à noite
e procurarei.
351
00:18:13,802 --> 00:18:16,319
-Não vai parecer suspeito?
-Sou um criminoso.
352
00:18:16,320 --> 00:18:17,977
Temos horários estranhos.
353
00:18:38,536 --> 00:18:40,448
Ainda está aqui aqui?
354
00:18:40,449 --> 00:18:42,310
A bala de Jimmy
voltou da balística.
355
00:18:43,742 --> 00:18:45,088
O que vê?
356
00:18:47,438 --> 00:18:49,776
Armação de cobre.
Nada de estranho nisso.
357
00:18:49,777 --> 00:18:51,077
Olhe atentamente.
358
00:18:55,599 --> 00:18:56,899
Está cheia de paládio.
359
00:18:56,900 --> 00:18:59,144
Exatamente.
Não faz sentido.
360
00:18:59,145 --> 00:19:01,254
-Me acompanhe nisso.
-Certo.
361
00:19:01,255 --> 00:19:04,651
Van Horn manda, pessoalmente,
Jimmy à mina.
362
00:19:04,652 --> 00:19:06,492
Jimmy se envolve
com algo ilegal lá.
363
00:19:06,493 --> 00:19:09,224
A gerente da mina
diz que vai contar, e é morta.
364
00:19:09,225 --> 00:19:12,101
Jimmy quer sair, pois não achou
que viraria assassinato.
365
00:19:12,102 --> 00:19:14,890
Ou Jimmy está envolvido
e fugiu porque é culpado.
366
00:19:15,411 --> 00:19:16,903
Sempre presume culpa?
367
00:19:16,904 --> 00:19:18,806
Criminosos fazem coisas
criminosas.
368
00:19:19,707 --> 00:19:21,007
Estou errado?
369
00:19:22,064 --> 00:19:25,418
Para o bem da discussão,
vamos seguir com minha versão.
370
00:19:25,419 --> 00:19:26,789
Tudo bem.
371
00:19:26,790 --> 00:19:28,314
Jimmy quer sair.
372
00:19:28,315 --> 00:19:29,952
Van Horn percebe que Jimmy
373
00:19:29,953 --> 00:19:32,071
está pensando em sair,
então o atrasa.
374
00:19:32,072 --> 00:19:34,552
Começa a monitorar
as ligações, correspondências.
375
00:19:34,553 --> 00:19:36,889
É quando Jimmy manda
para Jones, o microdado.
376
00:19:36,890 --> 00:19:39,992
-Jimmy volta para o país...
-E me dá isso.
377
00:19:39,993 --> 00:19:42,428
Por que fazer uma bala
de paládio?
378
00:19:42,429 --> 00:19:45,128
-Lobisomens high-tech?
-Continue pensando.
379
00:19:47,640 --> 00:19:51,058
Van Horn disse que Barrett-Dunne
tem contratos na China e Índia.
380
00:19:51,059 --> 00:19:53,089
Países com uma alta procura
por paládio.
381
00:19:53,090 --> 00:19:55,790
É, mas não é ilegal importar
paládio para esses países.
382
00:19:56,779 --> 00:19:59,204
Não, mas há impostos.
383
00:19:59,836 --> 00:20:01,136
É uma sonegação fiscal.
384
00:20:01,137 --> 00:20:03,316
Assassinato, assaltos,
balas falsas,
385
00:20:03,317 --> 00:20:05,985
tudo para que nosso mercenário
não pague alguns impostos?
386
00:20:05,986 --> 00:20:08,121
Oh, tente 10 milhões
todo ano.
387
00:20:09,289 --> 00:20:10,823
Ainda bem que
não pago impostos.
388
00:20:13,860 --> 00:20:16,095
-O quê?
-Somos bom nisso.
389
00:20:16,096 --> 00:20:18,531
Nós somos.
390
00:20:18,532 --> 00:20:19,832
E agora?
391
00:20:19,833 --> 00:20:21,634
Acho que é hora
de van Horn e eu
392
00:20:21,635 --> 00:20:23,603
termos uma conversa
frente a frente.
393
00:20:26,945 --> 00:20:29,680
Peter,
Van Horn está a caminho.
394
00:20:29,681 --> 00:20:32,616
-Bom.
-Não. Na verdade não é.
395
00:20:37,055 --> 00:20:39,356
-Boa tarde, agentes.
-Deixe-me ver.
396
00:20:39,815 --> 00:20:41,971
"No interesse
da segurança nacional,
397
00:20:41,972 --> 00:20:44,566
"todas as entrevistas
Barrett-Dunne serão feitas
398
00:20:44,567 --> 00:20:47,253
e agendadas através, escritório
do procurador dos EUA."
399
00:20:47,254 --> 00:20:48,983
Meus amigos de lá
dizem estar ocupados,
400
00:20:48,984 --> 00:20:51,680
contudo, pode ser capaz
que consiga uma na primavera.
401
00:20:51,681 --> 00:20:53,115
Está com o D.O.J.
nas mãos.
402
00:20:53,116 --> 00:20:54,450
Deve se achar especial, né?
403
00:20:54,451 --> 00:20:57,086
Agente Jones,
quase não te reconheci
404
00:20:57,087 --> 00:20:58,921
sem a esposa do seu
amigo nos braços.
405
00:20:58,922 --> 00:21:01,490
Isso não acaba aqui, van Horn.
Não assim.
406
00:21:01,491 --> 00:21:03,759
Tem amigos lá em cima?
Eu também.
407
00:21:03,760 --> 00:21:06,095
Eu quase considerei
ter meu advogado
408
00:21:06,096 --> 00:21:07,563
levando as notícias por mim.
409
00:21:07,564 --> 00:21:09,965
Ainda bem que não fiz.
Isso foi divertido.
410
00:21:10,792 --> 00:21:12,092
Vamos.
411
00:21:15,105 --> 00:21:17,039
Jones? Jones, Jones!
412
00:21:17,040 --> 00:21:19,108
Sabe que diversão
que vamos ter?
413
00:21:19,109 --> 00:21:22,377
Nós encontremos o Jimmy,
e então te derrubaremos.
414
00:21:24,447 --> 00:21:27,783
Sugiro que use menos colônia.
415
00:21:27,784 --> 00:21:30,152
Não vai querer que o Jimmy
sinta seu cheiro na esposa
416
00:21:30,153 --> 00:21:31,554
quando voltar.
417
00:21:31,555 --> 00:21:32,855
Ei. Calma.
418
00:21:32,856 --> 00:21:34,456
Deixe ele ir. Vamos, vamos!
419
00:21:34,457 --> 00:21:36,825
Deixe ele ir!
420
00:21:36,826 --> 00:21:39,429
Você é bom. Respeito isso.
Te digo uma coisa.
421
00:21:39,430 --> 00:21:41,730
Se cansar do terno barato
e salário do governo,
422
00:21:41,731 --> 00:21:43,031
me ligue.
423
00:21:47,504 --> 00:21:48,975
Você está acima disso.
424
00:21:51,107 --> 00:21:52,741
Então, como vamos
pegar esse cara?
425
00:22:00,050 --> 00:22:01,350
Boas notícias.
426
00:22:01,351 --> 00:22:03,586
Podemos grampear
o celular do van Horn.
427
00:22:03,587 --> 00:22:04,954
Como conseguiu um mandato?
428
00:22:04,955 --> 00:22:06,922
Tenho um amigo no
escritório do procurador,
429
00:22:06,923 --> 00:22:09,892
e comprei uma grande quantidade
de doces da filha dela.
430
00:22:09,893 --> 00:22:11,493
Nunca pode comprar
doce demais.
431
00:22:11,494 --> 00:22:12,861
Não, não pode.
432
00:22:12,862 --> 00:22:15,964
Só desejaria que tivessem
outra coisa além dos chocolates.
433
00:22:49,165 --> 00:22:50,465
É isso.
434
00:23:13,223 --> 00:23:15,958
Contemple uma cópia da
chave do engravatado,
435
00:23:15,959 --> 00:23:17,860
formada através
do molde do seu chiclete.
436
00:23:17,861 --> 00:23:19,161
O que ela abre?
437
00:23:19,162 --> 00:23:20,996
Bem, seu instintos
estavam certos.
438
00:23:20,997 --> 00:23:25,734
Abre uma fechadura de um cofre
Rabbiner 10-28. Top de linha.
439
00:23:25,735 --> 00:23:27,469
Estão no mercado
há poucos meses.
440
00:23:27,470 --> 00:23:30,489
Sim, significa que o engravatado
adquiriu recentemente algo
441
00:23:30,490 --> 00:23:32,174
que precisa
de proteção atualizada.
442
00:23:32,175 --> 00:23:34,777
-O manifesto da arte?
-O tempo funciona.
443
00:23:34,778 --> 00:23:36,511
Se estiver escondido
na casa dele...
444
00:23:36,512 --> 00:23:38,042
Encontramos o cofre
e arrombamos.
445
00:23:38,704 --> 00:23:40,449
Temos que invadir
a casa dos Burkes.
446
00:23:40,450 --> 00:23:44,820
Está bem, que tal, eu tiro
os Burkes da casa e você invade?
447
00:23:44,821 --> 00:23:47,656
-Eu faço o trabalho sujo?
-Preciso sorrir para eles.
448
00:23:47,657 --> 00:23:49,591
Esse trabalho é
muito sujo meu amigo.
449
00:23:49,592 --> 00:23:51,827
Temos que nos preocupar
com sua tornozeleira?
450
00:23:51,828 --> 00:23:53,295
Não, a casa do Peter
é isenta.
451
00:23:53,296 --> 00:23:54,763
Não vai ativar o alarme.
452
00:23:54,764 --> 00:23:56,732
Se não me der nenhuma
razão para entrar,
453
00:23:56,733 --> 00:23:58,033
estamos bem.
454
00:24:00,370 --> 00:24:02,371
Neal...
455
00:24:02,372 --> 00:24:03,973
Ninguém disse que
isso será fácil.
456
00:24:03,974 --> 00:24:05,274
Eu sei, Moz.
457
00:24:05,275 --> 00:24:06,909
E o tempo não
poderia ser melhor.
458
00:24:06,910 --> 00:24:09,845
Sem estar mais com a Sara,
o que te mantém aqui?
459
00:24:11,254 --> 00:24:14,216
Tudo bem, sexta à noite
é a noite do pôquer do Peter.
460
00:24:14,217 --> 00:24:16,051
Vamos planejar para sexta.
461
00:24:16,052 --> 00:24:17,953
-E a El?
-Eu cuido disso.
462
00:24:39,109 --> 00:24:40,609
Caffrey.
O que faz aqui?
463
00:24:40,610 --> 00:24:42,144
Conseguimos
grampear o van Horn.
464
00:24:42,145 --> 00:24:43,545
É, fiquei sabendo.
465
00:24:43,546 --> 00:24:45,181
Então agora é o
jogo da espera.
466
00:24:45,182 --> 00:24:46,482
Enquanto esperamos,
467
00:24:46,483 --> 00:24:47,983
Pensei que iria
querer uma bebida.
468
00:24:47,984 --> 00:24:49,284
Entre.
469
00:24:50,220 --> 00:24:52,353
-Pegarei uns copos.
-Está bem.
470
00:24:54,390 --> 00:24:55,691
Eu estraguei tudo.
471
00:24:55,692 --> 00:24:57,593
Só um pouco.
472
00:25:00,636 --> 00:25:02,097
Mas é um bom homem, Jones.
473
00:25:02,098 --> 00:25:03,699
-É?
-É.
474
00:25:03,700 --> 00:25:06,001
Então por que deixei van Horn
chegar até mim?
475
00:25:06,002 --> 00:25:07,603
A mesma razão que me levou
476
00:25:07,604 --> 00:25:09,471
a 4 anos consecutivos
de sentenças de prisão
477
00:25:09,472 --> 00:25:12,407
Sou quase um sociopata
que precisa dizer mentiras
478
00:25:12,408 --> 00:25:13,775
e conseguir algo por nada?
479
00:25:13,776 --> 00:25:15,210
Eu ia dizer "paixão."
480
00:25:15,211 --> 00:25:17,112
-Mas...
-Paixão.
481
00:25:17,113 --> 00:25:18,547
Faz o mundo girar.
482
00:25:18,548 --> 00:25:21,283
Paixão para obter o que queremos,
para manter o que temos,
483
00:25:21,284 --> 00:25:24,019
e para voltar
para as coisas que perdemos.
484
00:25:24,020 --> 00:25:26,054
Não.
485
00:25:26,055 --> 00:25:28,957
Eu deixei a Isabelle
por uma razão.
486
00:25:28,958 --> 00:25:30,259
Que foi?
487
00:25:30,260 --> 00:25:32,494
Que foi, se tivéssemos
ficado juntos,
488
00:25:32,495 --> 00:25:33,929
ela seria infeliz.
489
00:25:33,930 --> 00:25:36,031
Teria que sair do emprego,
mudar pra cidade
490
00:25:36,032 --> 00:25:37,533
e as horas que passo no FBI.
491
00:25:37,534 --> 00:25:39,176
Nós nunca veríamos
um ao outro.
492
00:25:41,237 --> 00:25:43,010
Então eu fiz uma escolha.
493
00:25:43,673 --> 00:25:45,874
-Deixar ela?
-Deixar ela.
494
00:25:51,614 --> 00:25:53,015
Não podemos ter tudo, certo?
495
00:25:53,016 --> 00:25:54,383
Bem, por que não?
496
00:25:55,185 --> 00:25:57,403
-Por que não?
-Por que não?
497
00:25:58,265 --> 00:26:00,789
Porque escolhas
são sacrifícios.
498
00:26:00,790 --> 00:26:02,124
E, inevitabilidade,
499
00:26:02,125 --> 00:26:05,694
significa abrir mão
de algo que você quer
500
00:26:05,695 --> 00:26:07,529
por algo que você quer mais.
501
00:26:11,530 --> 00:26:13,535
Então, agora eu
tenho que perguntar...
502
00:26:13,536 --> 00:26:17,105
O que "ter tudo" significa
para Neal Caffrey?
503
00:26:17,106 --> 00:26:19,474
Nunca ter que se preocupar
com dinheiro.
504
00:26:19,475 --> 00:26:21,643
Fazer algo
que é significativo,
505
00:26:21,644 --> 00:26:24,813
sendo rodeado por pessoas
que me importo e respeito.
506
00:26:24,814 --> 00:26:26,582
Esse é basicamente o sonho.
507
00:26:28,218 --> 00:26:29,518
Vá se ferrar.
508
00:26:29,519 --> 00:26:30,919
-Me ferrar?
-Se ferrar.
509
00:26:30,920 --> 00:26:32,688
-Já está vivendo o sonho.
-Fala sério.
510
00:26:32,689 --> 00:26:36,058
Agora você é o maldito sonho
com uma tornozeleira.
511
00:26:36,059 --> 00:26:38,493
-Estou errado?
-Vá se ferrar também, Jones,
512
00:26:38,494 --> 00:26:40,360
porque você tem as mesmas
coisas que eu.
513
00:26:40,897 --> 00:26:42,197
É, bem,
514
00:26:42,198 --> 00:26:43,866
talvez não os mesmos
acordos de moradia.
515
00:26:43,867 --> 00:26:45,400
-Estou certo?
-Sim.
516
00:26:47,784 --> 00:26:50,172
Acho que tenho um
muito bom, não é?
517
00:26:50,173 --> 00:26:51,473
É.
518
00:26:52,909 --> 00:26:54,543
Acho que nós dois temos.
519
00:26:59,716 --> 00:27:01,083
Esperando alguém?
520
00:27:01,084 --> 00:27:02,451
Não, não estou.
521
00:27:02,452 --> 00:27:04,286
Será que é alguém
que conhece Kali?
522
00:27:04,754 --> 00:27:06,088
Espero que não.
523
00:27:06,089 --> 00:27:07,522
Porque acabou de limpar aqui.
524
00:27:07,523 --> 00:27:09,023
Espero que esse
não seja o caso.
525
00:27:10,526 --> 00:27:12,461
-Ei.
-Ei.
526
00:27:13,128 --> 00:27:14,630
Neal.
527
00:27:14,631 --> 00:27:16,098
Ei. Como você está?
528
00:27:16,099 --> 00:27:18,200
Escute, eu realmente
já estava de saída
529
00:27:18,201 --> 00:27:21,170
então, tenham uma boa noite.
530
00:27:27,844 --> 00:27:29,611
Ei, está tudo bem?
531
00:27:29,612 --> 00:27:31,213
Peter me contou
o que aconteceu.
532
00:27:31,214 --> 00:27:33,315
Sinto muito por você ter
sido arrastado para isso.
533
00:27:33,316 --> 00:27:36,585
Não, não sinta. Me deu uma chance
para compra uma nova mobília.
534
00:27:38,688 --> 00:27:40,756
E consegui uma
chance de ver você.
535
00:27:44,527 --> 00:27:47,062
Oito anos.
536
00:27:47,063 --> 00:27:49,097
Tudo ao nosso redor mudou.
537
00:27:49,098 --> 00:27:50,966
Tudo menos nós.
538
00:28:06,161 --> 00:28:08,953
-Eu deveria atender.
-Você deveria atender.
539
00:28:12,555 --> 00:28:14,322
É do trabalho.
540
00:28:15,992 --> 00:28:17,492
Sim, Peter?
541
00:28:22,832 --> 00:28:24,285
Estou a caminho.
542
00:28:25,355 --> 00:28:27,616
-O que é?
-Barrett-Dunne.
543
00:28:29,305 --> 00:28:30,872
Eles sequestram o Jimmy.
544
00:28:35,173 --> 00:28:37,308
Coloquei evidência
em toda a cidade.
545
00:28:37,309 --> 00:28:39,176
Você me mata,
fica público.
546
00:28:39,177 --> 00:28:41,462
O assassinato,
contrabando, tudo.
547
00:28:41,463 --> 00:28:43,531
-Está blefando.
-Está disposto a arriscar?
548
00:28:43,532 --> 00:28:46,834
Senhores, o que for preciso para
fazer o Sr. Wilson falar, façam.
549
00:28:46,835 --> 00:28:48,870
Estou a caminho.
550
00:28:48,871 --> 00:28:50,772
Especialistas pegaram isso
há uma hora.
551
00:28:50,773 --> 00:28:52,140
Como encontram ele?
552
00:28:52,141 --> 00:28:55,610
Interceptamos uma série de
emails de meia hora de atraso.
553
00:28:55,611 --> 00:28:57,712
Jimmy pensou que estava
conhecendo um informante.
554
00:28:57,713 --> 00:28:59,080
E van Horn armou
para ele.
555
00:28:59,081 --> 00:29:01,049
Agora, Jimmy está
dentro da Barrett-Dunne.
556
00:29:01,050 --> 00:29:03,284
O lugar é uma fortaleza.
Muitos homens armados.
557
00:29:03,285 --> 00:29:05,620
-Como faremos isso?
-Com velocidade e precisão.
558
00:29:05,621 --> 00:29:08,055
Van Horn é um assassino.
Se souber que estamos indo,
559
00:29:08,056 --> 00:29:09,424
Pode fazer o Jimmy de refém.
560
00:29:09,425 --> 00:29:11,392
Ou pode matar o Jimmy
antes de chegarmos.
561
00:29:11,393 --> 00:29:13,227
Alegando legítima defesa.
562
00:29:13,228 --> 00:29:15,663
E se descobrirmos onde
o Jimmy está
563
00:29:15,664 --> 00:29:18,433
-antes de irmos com um mandato?
-Isso ajudaria.
564
00:29:21,236 --> 00:29:22,637
Diana, ainda tem amigos
565
00:29:22,638 --> 00:29:24,972
-no Departamento de Estado, né?
-Sim, alguns.
566
00:29:24,973 --> 00:29:27,008
Poderosos o suficiente
para convencer van Horn
567
00:29:27,009 --> 00:29:28,676
a ir a um encontro
amanhã cedo?
568
00:29:28,677 --> 00:29:30,678
Claro. Com quem?
569
00:29:30,679 --> 00:29:32,680
Um comandante de alto
escalão da Marinha
570
00:29:32,681 --> 00:29:34,882
que procura fazer negócio
com a Barrett-Dunne.
571
00:29:34,883 --> 00:29:37,385
Eu bisbilhioto, descubro
onde ele mantém o Jimmy.
572
00:29:37,386 --> 00:29:40,454
Vamos até ele ante que van Horn
tenha chance de fazer algo.
573
00:29:40,455 --> 00:29:42,657
-Você pode fazer isso?
-Eu era um almirante.
574
00:29:42,658 --> 00:29:44,525
-Marinha Real.
-Não escutei isso.
575
00:29:44,526 --> 00:29:46,661
Ninguém ouviu isso.
Abaixem os lápis.
576
00:29:46,662 --> 00:29:48,062
Não escrevam isso.
577
00:29:48,063 --> 00:29:49,764
Entendeu como irá funcionar?
578
00:29:49,765 --> 00:29:52,700
Pego o cartão de segurança
do van Horn perto do pulso,
579
00:29:52,701 --> 00:29:53,802
e copio os dados.
580
00:29:53,803 --> 00:29:57,176
Transformando em seu próprio
cartão de acesso Barrett-Dunne.
581
00:29:58,111 --> 00:30:01,572
Peter, gostaria de comandar
a equipe nessa.
582
00:30:01,573 --> 00:30:02,910
Não, ficará fora desta.
583
00:30:02,911 --> 00:30:05,439
-Peter, eu posso fazer isso.
-Não tenho certeza disto.
584
00:30:05,440 --> 00:30:06,747
Eu estraguei tudo.
585
00:30:06,748 --> 00:30:09,250
Deixei que ficasse pessoal.
Não acontecerá de novo.
586
00:30:09,251 --> 00:30:10,885
Eu...
587
00:30:10,886 --> 00:30:12,920
Eu prometo.
588
00:30:16,791 --> 00:30:19,927
Como viu, comandante, somos
uma instalação de primeira linha,
589
00:30:19,928 --> 00:30:21,729
nos equipamentos
que fornecemos...
590
00:30:21,730 --> 00:30:24,799
E nos homens que vocês treinam.
591
00:30:24,800 --> 00:30:26,467
Kali?
592
00:30:26,468 --> 00:30:28,336
Isso mesmo.
593
00:30:28,337 --> 00:30:30,805
Desculpe, mas tenho negócios.
Pode sair sozinho.
594
00:30:30,806 --> 00:30:33,474
Eu agradeço por me receber
em tão pouco tempo.
595
00:30:33,475 --> 00:30:35,910
Quem sou eu pra dizer não
ao Departamento de Estado?
596
00:30:35,911 --> 00:30:39,012
Me encontrarei com meu pessoal
à tarde. Entraremos em contato.
597
00:30:49,624 --> 00:30:51,559
Acesso permitido.
598
00:30:55,965 --> 00:30:57,465
-Você conseguiu?
-Consegui.
599
00:30:57,466 --> 00:31:00,101
Há uma escada na saída
do elevador no oitavo andar.
600
00:31:00,102 --> 00:31:02,370
Van Horn evitou o lugar.
Quero verificar.
601
00:31:02,371 --> 00:31:03,671
Tenha cuidado.
602
00:31:03,672 --> 00:31:06,374
Se algo sair do planejado,
diga, e nós entramos.
603
00:31:08,245 --> 00:31:10,678
Sr. van Horn,
seu helicóptero chegou.
604
00:31:10,679 --> 00:31:13,647
Prepare Jimmy para o transporte,
depois ligue para Teterboro
605
00:31:13,648 --> 00:31:15,983
e diga-lhes que é um passageiro
para Joanesburgo.
606
00:31:15,984 --> 00:31:17,654
Apenas um, senhor?
607
00:31:17,655 --> 00:31:20,821
O Sr. Wilson vai sair
em algum lugar sobre o Hudson.
608
00:31:25,394 --> 00:31:28,329
Peter, o nono andar está
completamente deserto,
609
00:31:28,330 --> 00:31:31,165
exceto por um guarda armado fora
de uma sala no corredor oeste.
610
00:31:31,166 --> 00:31:34,368
Você acha que é Jimmy?
611
00:31:34,369 --> 00:31:35,669
Jones?
612
00:31:37,358 --> 00:31:39,102
Tem que ser ele.
613
00:31:40,576 --> 00:31:41,976
Equipe azul, entre.
614
00:31:41,977 --> 00:31:45,179
Equipe vermelha, cerque o edifício
e vigie todas as saídas.
615
00:31:45,180 --> 00:31:46,497
Vamos lá.
616
00:31:48,617 --> 00:31:49,951
FBI!
617
00:31:49,952 --> 00:31:52,119
Temos um mandado de busca
para o local.
618
00:31:52,120 --> 00:31:53,921
Espalhem-se!
Cubram o porão!
619
00:31:53,922 --> 00:31:55,523
Chequem todas as saídas!
620
00:31:55,524 --> 00:31:57,258
Diga aos seus homens
para recuar.
621
00:31:57,259 --> 00:32:00,019
-Diga ao piloto que estou...
-Senhor, cheque as câmeras.
622
00:32:00,020 --> 00:32:01,375
O FBI está no local.
623
00:32:02,523 --> 00:32:03,893
Droga.
624
00:32:03,894 --> 00:32:07,034
Certo, diga à Operações que quero
todas as transmissões de rádio,
625
00:32:07,035 --> 00:32:10,170
dentro e fora daqui, suspensas.
Pare os elevadores, dê-me tempo
626
00:32:10,171 --> 00:32:12,373
-pra levar Jimmy ao helicóptero.
-Sim, senhor.
627
00:32:12,374 --> 00:32:13,741
Águia para a base.
628
00:32:13,742 --> 00:32:16,577
Striker ordenou o desligamento
imediato dos setores R6 e E.
629
00:32:16,578 --> 00:32:18,346
-Entendido, senhor.
-Mas que diabos?
630
00:32:19,458 --> 00:32:22,283
E informe o guarda
fora da 907
631
00:32:22,284 --> 00:32:25,286
-que ele está dispensado.
-Sim, senhor.
632
00:32:29,391 --> 00:32:30,691
Senhor?
633
00:32:31,894 --> 00:32:34,295
O FBI pode ouvir tiros.
634
00:32:41,970 --> 00:32:44,505
Mas eles não vão ouvir isso.
635
00:32:44,506 --> 00:32:46,441
-Chefe?
-O quê?
636
00:32:46,442 --> 00:32:48,276
O rastreador de Neal
está sem sinal.
637
00:32:48,277 --> 00:32:50,411
Neal, qual é sua posição?
638
00:32:50,412 --> 00:32:51,646
Neal?
639
00:32:51,647 --> 00:32:53,080
Eles nos bloquearam.
640
00:32:53,081 --> 00:32:54,615
Os elevadores estão desativados.
641
00:32:54,616 --> 00:32:55,950
Temos que ir pra cima.
642
00:32:55,951 --> 00:32:57,485
Lidere o caminho.
Nono andar.
643
00:33:01,223 --> 00:33:03,657
Você está dispensado.
Ordens do Striker. Vamos lá.
644
00:33:03,658 --> 00:33:05,026
Sim, senhor.
645
00:33:05,827 --> 00:33:07,862
Tudo bem,
o guarda deixou seu posto.
646
00:33:07,863 --> 00:33:09,363
Peter, você ouviu?
647
00:33:29,094 --> 00:33:31,831
Escolheu um dia ruim
para entrar no meu mundo.
648
00:34:02,635 --> 00:34:04,134
Eu tenho que dizer,
649
00:34:04,842 --> 00:34:07,973
nada supera a emoção de atirar
em um alvo vivo.
650
00:34:07,974 --> 00:34:09,957
Faça sua jogada, comandante.
651
00:34:27,861 --> 00:34:30,795
Eu mencionei o que esta gracinha
pode fazer a curta distância?
652
00:34:30,796 --> 00:34:32,464
E se eu aceitar a sua palavra?
653
00:34:32,465 --> 00:34:34,700
FBI.
654
00:34:34,701 --> 00:34:37,569
Abaixe a sua arma.
Agora!
655
00:34:40,239 --> 00:34:42,027
-Não se mexa.
-Solte a arma.
656
00:34:42,028 --> 00:34:43,328
Agora!
657
00:34:44,544 --> 00:34:46,140
-Apreenda a arma.
-Pegou?
658
00:34:50,783 --> 00:34:52,050
Você está bem?
659
00:34:52,051 --> 00:34:53,518
Só mais um dia.
660
00:34:55,555 --> 00:34:56,921
Bom trabalho, Jones.
661
00:34:56,922 --> 00:34:58,390
Vamos pegar Jimmy.
662
00:34:58,391 --> 00:35:00,158
Vá buscá-lo.
663
00:35:00,159 --> 00:35:01,560
O andar está seguro.
664
00:35:04,831 --> 00:35:06,531
Jimmy.
Jimmy, você está bem?
665
00:35:06,532 --> 00:35:09,267
Você recebeu minha carta.
666
00:35:09,268 --> 00:35:10,635
Eu recebi.
667
00:35:11,804 --> 00:35:13,838
Me custou uma tela plana.
668
00:35:19,545 --> 00:35:21,380
Quando você vai voltar?
669
00:35:21,381 --> 00:35:24,016
Hoje à noite.
O carro vai me pegar em uma hora.
670
00:35:24,017 --> 00:35:25,751
Como você está?
671
00:35:25,752 --> 00:35:28,120
Eu estou usando frases
como "aceito um acordo".
672
00:35:28,121 --> 00:35:31,056
E "conspiração para cometer
contrabando" apareceu hoje.
673
00:35:31,057 --> 00:35:32,391
Essa é...
essa é nova.
674
00:35:32,392 --> 00:35:34,626
Bem, Jimmy saiu
antes do assassinato,
675
00:35:34,627 --> 00:35:36,495
e ele nos ajudou a
derrubar van Horn,
676
00:35:36,496 --> 00:35:38,730
então podemos conseguir
uma sentença reduzida.
677
00:35:38,731 --> 00:35:41,833
Ele pulou em algo sem considerar
as consequências.
678
00:35:41,834 --> 00:35:43,668
Acontece com os melhores.
679
00:35:46,339 --> 00:35:47,906
Vocês dois vão dar certo?
680
00:35:47,907 --> 00:35:51,810
Ele cumprirá pena,
e eu vou ajudá-lo.
681
00:35:51,811 --> 00:35:53,478
Depois disso, vamos ver.
682
00:35:56,716 --> 00:35:58,050
Ele é um cara de sorte.
683
00:35:58,051 --> 00:36:00,385
Você também é muito sortudo.
684
00:36:02,155 --> 00:36:03,555
Eu provavelmente deveria...
685
00:36:03,556 --> 00:36:06,258
Sim.
686
00:36:17,837 --> 00:36:19,404
Eu tenho presunto apimentado.
687
00:36:20,540 --> 00:36:22,174
O que está acontecendo?
688
00:36:22,175 --> 00:36:24,876
Nosso comerciante
pode estar agindo hoje à noite.
689
00:36:24,877 --> 00:36:26,778
E Neal está reclamando
da emboscada.
690
00:36:26,779 --> 00:36:29,281
Não, não estou reclamando.
Estou declarando um fato.
691
00:36:29,282 --> 00:36:32,117
Preferiria martelar meu polegar,
que fazer outra emboscada.
692
00:36:32,118 --> 00:36:33,485
Eu faço.
693
00:36:33,486 --> 00:36:35,654
-Martelar o polegar dele?
-Não, a emboscada.
694
00:36:35,655 --> 00:36:38,256
-Sério? Você não se importa?
-Não. Nem um pouco.
695
00:36:38,257 --> 00:36:39,557
Pra constar,
696
00:36:39,558 --> 00:36:41,493
eu até sinto falta.
697
00:36:41,494 --> 00:36:43,461
Obrigado.
Obrigado, Jones.
698
00:36:47,067 --> 00:36:49,401
Tem certeza de que quer perder
a noite do poker?
699
00:36:49,402 --> 00:36:50,702
Sim, eu não me importo.
700
00:36:50,703 --> 00:36:52,537
Meio que gosto
dessas vigias noturnas,
701
00:36:52,538 --> 00:36:55,073
enquanto alguns escolhem
reclamar sobre isso.
702
00:36:55,074 --> 00:36:57,308
Sabe como eu fico na van.
Fico ansioso, suo.
703
00:36:57,309 --> 00:36:58,844
Eu sei. Eu sei.
704
00:36:58,845 --> 00:37:00,712
Tenha uma boa noite.
705
00:37:00,713 --> 00:37:02,414
Você também.
706
00:37:13,359 --> 00:37:15,861
Ei, Moz, Peter vai pegar
o turno da noite na van.
707
00:37:15,862 --> 00:37:17,295
Perfeito.
708
00:37:17,296 --> 00:37:20,332
Estou a caminho da casa
da família Engravatada agora.
709
00:37:20,333 --> 00:37:22,901
Não precisamos gostar,
mas precisa ser feito.
710
00:37:22,902 --> 00:37:24,870
Sim. Eu sei.
711
00:37:24,871 --> 00:37:27,072
Boa sorte, meu amigo.
Boa viagem.
712
00:37:42,121 --> 00:37:44,523
Bem, nós temos
uma exposição de arte e jantar.
713
00:37:44,524 --> 00:37:46,024
Acho que você é muito rápido.
714
00:37:46,025 --> 00:37:47,092
Moi?
715
00:37:47,093 --> 00:37:48,426
Qual é?
716
00:37:48,427 --> 00:37:50,495
Laurent?
Leva meses pra conseguir entrar.
717
00:37:50,496 --> 00:37:51,796
Não é nada.
718
00:37:51,797 --> 00:37:53,531
Conheço um cara
que subornou um cara.
719
00:37:53,532 --> 00:37:54,766
Algo sobre spandex.
720
00:37:54,767 --> 00:37:56,234
Eu não faço perguntas.
721
00:37:56,235 --> 00:37:58,436
Bem, significa muito
você pensar em mim.
722
00:37:58,437 --> 00:37:59,538
Então, obrigada.
723
00:37:59,539 --> 00:38:02,040
Não, sério.
Foi o spandex.
724
00:38:03,342 --> 00:38:05,210
Tudo bem.
725
00:38:05,211 --> 00:38:06,745
Certo.
Satch, seja bom.
726
00:38:06,746 --> 00:38:08,146
-Você fica...
-Não, vamos.
727
00:38:08,147 --> 00:38:09,581
-Certo.
-Não quero me atrasar.
728
00:38:09,582 --> 00:38:11,149
Está bem.
Está bem.
729
00:38:28,501 --> 00:38:29,801
Aqui vou eu.
730
00:39:34,767 --> 00:39:36,701
Não olhe assim para mim.
731
00:40:08,968 --> 00:40:11,202
Ei, Peter,
como está a emboscada?
732
00:40:11,203 --> 00:40:13,471
Jones foi buscar café.
733
00:40:13,472 --> 00:40:17,309
Ouça,
aquela ligação que você fez
734
00:40:17,310 --> 00:40:19,311
antes de sair do escritório
hoje à noite.
735
00:40:19,312 --> 00:40:21,313
Sim?
736
00:40:21,314 --> 00:40:24,149
Foi para Sara?
737
00:40:26,218 --> 00:40:28,286
Ela não está atendendo
minhas ligações.
738
00:40:28,287 --> 00:40:30,889
Cara.
739
00:40:30,890 --> 00:40:32,924
Isso deve estar pesando
em você.
740
00:40:32,925 --> 00:40:34,726
Você não tem ideia.
741
00:40:34,727 --> 00:40:38,530
Ouça, você e eu passamos
por algumas coisas,
742
00:40:38,531 --> 00:40:40,832
e nós omitimos coisas
um do outro.
743
00:40:40,833 --> 00:40:42,154
Mas...
744
00:40:43,760 --> 00:40:45,504
se você quiser conversar,
745
00:40:45,505 --> 00:40:49,607
e eu... você sabe,
quero dizer, realmente falar.
746
00:40:49,608 --> 00:40:52,344
Estou aqui por você.
747
00:40:52,345 --> 00:40:54,846
É a solidão da van falando?
748
00:40:54,847 --> 00:40:57,182
Talvez sim, talvez.
749
00:40:57,183 --> 00:40:59,885
Mas eu...
750
00:40:59,886 --> 00:41:02,754
Sabe, eu acho que você
merece um pouco de felicidade.
751
00:41:02,755 --> 00:41:04,589
E eu...
752
00:41:04,590 --> 00:41:08,827
o que eu puder fazer
para te ajudar com isso,
753
00:41:08,828 --> 00:41:10,695
me avise.
754
00:41:10,696 --> 00:41:12,063
Obrigado, Peter.
755
00:41:12,064 --> 00:41:13,398
Isso significa muito.
756
00:41:13,399 --> 00:41:15,200
É.
757
00:41:15,201 --> 00:41:17,302
Sem problemas.
758
00:41:17,303 --> 00:41:18,937
Até amanhã, Neal.
759
00:41:18,938 --> 00:41:20,238
Até amanhã.
760
00:41:36,822 --> 00:41:38,122
Ei.
761
00:41:38,123 --> 00:41:40,024
O suspense está me matando.
762
00:41:40,025 --> 00:41:41,659
Você achou o cofre?
763
00:41:41,660 --> 00:41:43,027
Achei.
764
00:41:43,028 --> 00:41:44,996
Você abriu?
765
00:41:44,997 --> 00:41:46,364
Abri.
766
00:41:46,365 --> 00:41:47,776
E?
767
00:41:51,337 --> 00:41:53,505
O manifesto não estava lá, Moz.
768
00:41:53,506 --> 00:41:54,906
Sinto muito.
769
00:41:55,207 --> 00:41:58,376
Ouça, nós dois sabíamos que era
um tiro no escuro, certo?
770
00:41:58,377 --> 00:42:01,113
Bem, sim, mas eu...
771
00:42:01,114 --> 00:42:03,519
Escute, preciso sair daqui.
Conversaremos amanhã.
772
00:42:19,457 --> 00:42:23,573
@ConSubs
Um golpe de qualidade.