1
00:00:01,334 --> 00:00:03,700
Tu propia hermana es piloto...
y guerrero.

2
00:00:03,737 --> 00:00:05,534
Es mi hermana,
no mi futura esposa.

3
00:00:08,241 --> 00:00:09,435
Maldición.

4
00:00:09,476 --> 00:00:12,138
Esta enfermedad afectó
a todos los pilotos de combate...

5
00:00:12,178 --> 00:00:13,645
Recuerden, vuelan un Viper.

6
00:00:13,680 --> 00:00:16,376
Es suficiente con pensar
en lo que quieren hacer.

7
00:00:16,416 --> 00:00:19,943
Enviarán patrullas, ¿no?

8
00:00:19,986 --> 00:00:21,385
Capturen a una.

9
00:00:25,525 --> 00:00:28,119
Hay gente que piensa

10
00:00:28,161 --> 00:00:30,026
que la vida terrestre

11
00:00:30,063 --> 00:00:32,497
se originó

12
00:00:32,532 --> 00:00:35,660
en las regiones lejanas del universo,

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,466
con tribus de seres humanos

14
00:00:38,505 --> 00:00:42,464
que pudieron haber sido
los antecesores de los egipcios,

15
00:00:42,509 --> 00:00:46,502
los toltecas o los mayas.

16
00:00:46,546 --> 00:00:51,449
Algunos dicen que aún existen
hermanos del hombre

17
00:00:51,484 --> 00:00:55,011
que luchan por sobrevivir

18
00:00:55,055 --> 00:00:58,320
en alguna parte del cielo.

19
00:01:22,182 --> 00:01:26,812
Galáctica:
Astronave de Combate

20
00:02:01,554 --> 00:02:04,182
EL PLANETA PERDlDO
DE LOS DlOSES

21
00:02:39,559 --> 00:02:42,289
Serina, esta cena fue
completamente maravillosa.

22
00:02:42,328 --> 00:02:44,694
- Te has pasado.
- No hice nada.

23
00:02:44,731 --> 00:02:47,996
De hecho, soy muy torpe;
de no haber sido por Athena...

24
00:02:48,034 --> 00:02:50,502
- Deberían verla.
- Créanme,

25
00:02:50,537 --> 00:02:53,665
soy un experto en el arte
de las gracias culinarias.

26
00:02:53,706 --> 00:02:55,503
Y tú eres increíble, Serina.

27
00:02:55,542 --> 00:02:57,840
- Eres genuinamente increíble.
- Así es.

28
00:02:57,877 --> 00:03:00,539
Y si yo fuera 100 yahrens
más joven...

29
00:03:01,814 --> 00:03:03,748
pero algún joven muy pronto...

30
00:03:03,783 --> 00:03:07,048
caerá en la falda
de la gloria temprana.

31
00:03:08,321 --> 00:03:10,551
Me dijeron en el período instructivo

32
00:03:10,590 --> 00:03:13,423
que algunas personas son
naturalmente lentas.

33
00:03:15,094 --> 00:03:17,585
Esto no significa que sean
realmente estúpidas.

34
00:03:17,630 --> 00:03:19,928
Sólo son lentos.

35
00:03:24,671 --> 00:03:27,299
¿ Saben el verdadero problema
con cocina como ésta?

36
00:03:27,340 --> 00:03:30,969
Con un par de comidas al día,
uno no entra a la cabina del piloto.

37
00:03:31,010 --> 00:03:33,137
Exactamente.
Es el problema, precisamente.

38
00:03:33,179 --> 00:03:35,477
Uds. dos tienen la próxima patrulla,
¿no?

39
00:03:35,515 --> 00:03:38,643
No deseo llevar esta velada a su fin,

40
00:03:38,685 --> 00:03:41,449
pero estuvimos llenándonos

41
00:03:41,487 --> 00:03:43,819
con esta comida deliciosa por...

42
00:03:43,856 --> 00:03:45,824
tres milicentones,

43
00:03:45,858 --> 00:03:47,450
esperando.

44
00:03:47,493 --> 00:03:49,620
Muy bien.

45
00:03:49,662 --> 00:03:50,754
Bien.

46
00:03:53,366 --> 00:03:56,028
Serina y yo hemos decidido...

47
00:03:57,370 --> 00:04:00,203
es decir, si Boxey
está de acuerdo y nos apoya...

48
00:04:01,307 --> 00:04:03,639
que nos gustaría mucho casarnos.

49
00:04:08,147 --> 00:04:10,877
- Estoy tan feliz por ti.
- Gracias.

50
00:04:10,917 --> 00:04:15,013
- Es que no pensé que lo hicieras.
- Yo tampoco.

51
00:04:15,054 --> 00:04:17,022
¿ Contamos con su bendición,
comandante?

52
00:04:18,491 --> 00:04:19,958
Mi querida,

53
00:04:19,993 --> 00:04:21,927
no sólo tienen mi bendición,

54
00:04:23,129 --> 00:04:25,996
sino las de los Lores de Kobol.

55
00:04:29,836 --> 00:04:32,805
- Felicidades, hijo mío.
- Gracias, papá.

56
00:04:32,839 --> 00:04:35,000
Has hecho muy feliz a tu padre.

57
00:04:40,013 --> 00:04:42,140
Pues como padrino...

58
00:04:42,181 --> 00:04:45,150
debo supervisar la despedida
de soltero para el novio.

59
00:04:45,184 --> 00:04:48,017
Será muy divertida.
Gracias por la comida.

60
00:04:48,054 --> 00:04:50,522
Odio huir.
Un placer cenar con Ud., comandante.

61
00:04:50,556 --> 00:04:53,582
Apollo, no olvides nuestra patrulla.
Felicidades, Serina.

62
00:04:53,626 --> 00:04:54,991
Athena...

63
00:04:56,029 --> 00:04:57,929
Adiós.

64
00:04:57,964 --> 00:05:00,694
Todo lo que hice fue... sonreír.

65
00:05:02,101 --> 00:05:05,332
Athena, Starbuck tiene un sentido
muy bien definido

66
00:05:05,371 --> 00:05:07,601
de lo que le espera.

67
00:05:07,640 --> 00:05:10,837
Eso es lo que lo hace
un explorador tan bueno.

68
00:05:15,915 --> 00:05:18,850
Sección 1 2, plataforma Alfa,
prepararse a despegar.

69
00:05:18,885 --> 00:05:21,911
Patrulla Caza 2,
avisen cuando estén listos.

70
00:05:24,791 --> 00:05:27,191
Preparados para lanzar
Patrulla Caza 1.

71
00:05:27,226 --> 00:05:30,491
- Avisen cuando estén listos.
- ...tantas veces que ni pude contarlas.

72
00:05:30,530 --> 00:05:34,125
Hablas como si éste fuera nuestro fin,
es sólo una patrulla de rutina.

73
00:05:34,167 --> 00:05:36,635
Debemos descubrir que hay
enfrente de la flota.

74
00:05:36,669 --> 00:05:39,001
A eso me refiero.
Verás, esta patrulla es... es...

75
00:05:40,373 --> 00:05:43,501
es como la última que tendremos
como...

76
00:05:44,510 --> 00:05:46,307
pues, ya sabes.

77
00:05:47,480 --> 00:05:49,914
- Como somos.
- Starbuck, ¿estás celoso?

78
00:05:52,185 --> 00:05:54,244
Sí, en cierto modo.

79
00:05:54,287 --> 00:05:58,018
- No se lo digas a nadie.
- No, no lo haré.

80
00:06:00,026 --> 00:06:01,926
¿ Sabes algo?

81
00:06:01,961 --> 00:06:04,623
Creo que lo que tratas de decir
es muy amable.

82
00:06:04,664 --> 00:06:06,791
Tuvimos muchos buenos momentos.

83
00:06:14,173 --> 00:06:16,573
Transfiriendo control de despegue
a cazas Viper.

84
00:06:16,609 --> 00:06:19,043
Patrulla 2, despegue cuando esté listo.

85
00:06:32,058 --> 00:06:33,958
Despegando Patrulla 1.

86
00:06:33,993 --> 00:06:35,620
Despegue cuando esté listo.

87
00:06:55,515 --> 00:06:58,541
Examiné su epístola sugiriendo...

88
00:06:58,584 --> 00:07:01,382
que podría estar en condiciones
de ubicar a los humanos.

89
00:07:01,421 --> 00:07:03,116
Así es.

90
00:07:04,624 --> 00:07:06,421
Ah, sí.

91
00:07:06,459 --> 00:07:08,586
Yo pienso...

92
00:07:08,628 --> 00:07:10,027
como ellos.

93
00:07:10,062 --> 00:07:14,795
Sé adónde irán, qué deben hacer.

94
00:07:14,834 --> 00:07:17,826
Hallo lógico a su razonamiento.

95
00:07:20,973 --> 00:07:22,634
Entonces...

96
00:07:25,111 --> 00:07:28,103
- ¿yo...?
- Vivirá.

97
00:07:28,147 --> 00:07:30,672
Para servir al imperio.

98
00:07:30,716 --> 00:07:33,184
Lucifer...

99
00:07:37,857 --> 00:07:40,826
le enviaré una nave base

100
00:07:40,860 --> 00:07:44,489
completamente bajo su comando.

101
00:07:46,065 --> 00:07:47,999
Será un placer, Baltar.

102
00:07:49,035 --> 00:07:50,798
Creo poder asegurarte,

103
00:07:50,837 --> 00:07:52,498
con un cierto orgullo,

104
00:07:52,538 --> 00:07:55,666
que heredarás a los centuriones
más capaces

105
00:07:55,708 --> 00:07:57,642
en todo el imperio.

106
00:07:59,679 --> 00:08:02,546
- Tantos buenos tiempos...
- Starbuck, no estoy muriendo.

107
00:08:02,582 --> 00:08:05,415
No... no exactamente.

108
00:08:05,451 --> 00:08:07,919
He pensado mucho en lo que hago.

109
00:08:07,954 --> 00:08:11,685
Y nunca había estado
más feliz en mi vida.

110
00:08:18,264 --> 00:08:21,700
Lo tengo. Mi panel se ilumina
como una lluvia de meteoritos.

111
00:08:23,002 --> 00:08:25,061
Apollo, justo adelante.

112
00:08:29,675 --> 00:08:31,233
Está casi negro allá afuera.

113
00:08:31,277 --> 00:08:32,938
Como un mar muerto.

114
00:08:32,979 --> 00:08:36,710
- Nunca había visto algo así.
- Los instrumentos tampoco.

115
00:08:36,749 --> 00:08:40,276
No tienen nada que localizar.
Los sensores están perdidos.

116
00:08:41,287 --> 00:08:43,187
Este no es lugar
para traer a la flota.

117
00:08:44,790 --> 00:08:48,089
Mejor averiguo cuánto podemos avanzar
sin perdernos.

118
00:08:48,127 --> 00:08:51,756
Quizá pueda alejarme más para ver
qué hay al otro lado de este vacío.

119
00:08:51,797 --> 00:08:53,958
Una vez allá,
quizá no puedas regresar.

120
00:08:54,000 --> 00:08:55,627
Déjame hacerlo a mí.

121
00:08:55,668 --> 00:08:58,136
Tú tienes a alguien que te espera...

122
00:08:59,972 --> 00:09:02,668
Apollo, no te alejes mucho de mí.

123
00:09:02,708 --> 00:09:04,903
Casi no retengo la ruta de regreso.

124
00:09:06,946 --> 00:09:08,937
Rediablos.

125
00:09:10,116 --> 00:09:11,583
lncreíble.

126
00:09:11,617 --> 00:09:13,312
Es un océano de oscuridad.

127
00:09:13,352 --> 00:09:15,547
No hay hada que pueda ver el ojo.

128
00:09:15,588 --> 00:09:18,489
Ni estrellas, ni lunas, ni planetas,
ni nada.

129
00:09:20,760 --> 00:09:22,785
Casi no te leo, regresa.

130
00:09:22,828 --> 00:09:26,924
Sigue hablando, Starbuck,
uso tu voz para navegar.

131
00:09:26,966 --> 00:09:28,831
Apollo, no puedo...

132
00:09:28,868 --> 00:09:32,099
...cambio de frecuencias.
¿Me oyes, Apollo? Cambio.

133
00:09:36,042 --> 00:09:38,033
Apollo, ¿estás allí?

134
00:09:38,077 --> 00:09:40,841
¿ Ocurre algo?

135
00:09:40,880 --> 00:09:42,609
Estoy lo más lejos que puedo llegar

136
00:09:42,648 --> 00:09:44,775
sin perder mi ruta de regreso.

137
00:09:44,817 --> 00:09:48,014
¿ Voy a buscarte?
¿Me oyes, Apollo?

138
00:09:51,958 --> 00:09:53,789
Diablos.

139
00:10:00,833 --> 00:10:03,131
Lores de Kobol, ¿es lo que creo?

140
00:10:05,004 --> 00:10:08,405
Esta será la mejor despedida de soltero
que haya tenido un guerrero.

141
00:10:08,441 --> 00:10:11,933
- Greenbean, ¿ de dónde lo sacaste?
- Aquí no, ¿ quieres que nos castiguen?

142
00:10:11,978 --> 00:10:13,536
Viene seguridad.

143
00:10:13,579 --> 00:10:14,944
Toma.

144
00:10:18,150 --> 00:10:20,084
Vamos, apúrense.

145
00:10:21,087 --> 00:10:22,452
Alertas.

146
00:10:24,857 --> 00:10:26,484
Pues...

147
00:10:26,525 --> 00:10:29,016
parece que tenemos una fiesta.

148
00:10:30,196 --> 00:10:31,754
¿Ha sido aprobada?

149
00:10:33,366 --> 00:10:36,062
¿De dónde sacaron sus vituallas?

150
00:10:40,539 --> 00:10:42,530
¿ Quién es responsable por esto?

151
00:10:44,877 --> 00:10:46,708
Yo.

152
00:10:47,780 --> 00:10:49,213
¿ Qué quiere, teniente?

153
00:10:49,248 --> 00:10:52,012
Coronel Tigh.

154
00:10:52,051 --> 00:10:53,678
Disculpe...

155
00:10:53,719 --> 00:10:56,279
sólo cumplíamos con nuestro deber.

156
00:10:56,322 --> 00:10:58,347
Desapareció cerveza y Ambrosa

157
00:10:58,391 --> 00:11:00,757
de la ración de los oficiales,
y bueno...

158
00:11:00,793 --> 00:11:02,784
¿ Sí, teniente?

159
00:11:02,828 --> 00:11:06,787
Obviamente, si el oficial ejecutivo
de Galáctica está a cargo,

160
00:11:06,832 --> 00:11:09,300
no hay motivo para más preguntas.

161
00:11:09,335 --> 00:11:11,030
- ¿ Con su permiso?
- Retírese.

162
00:11:18,844 --> 00:11:22,746
Sólo hay una cosa peor que robar raciones
de la sala de oficiales.

163
00:11:22,782 --> 00:11:24,773
¿ Sabe cuál es, sargento de vuelo?

164
00:11:24,817 --> 00:11:28,583
- No, señor.
- Que lo pesquen haciéndolo.

165
00:11:29,755 --> 00:11:31,450
¿ Quedó claro?

166
00:11:33,359 --> 00:11:35,452
- Sí, señor.
- Bien.

167
00:11:36,862 --> 00:11:38,489
Los capitanes Apollo y Starbuck

168
00:11:38,531 --> 00:11:41,022
regresarán de patrullar
en cualquier momento.

169
00:11:42,201 --> 00:11:44,601
Tratemos de que la fiesta
esté en su apogeo.

170
00:11:44,637 --> 00:11:46,537
Muy bien.

171
00:11:47,707 --> 00:11:48,833
De acuerdo.

172
00:11:51,377 --> 00:11:53,868
Omega, status de patrulla,
por favor.

173
00:11:57,616 --> 00:12:00,779
Capitán, la patrulla de Apollo continúa
fuera de alcance.

174
00:12:00,820 --> 00:12:02,788
Qué extraño.

175
00:12:04,523 --> 00:12:07,356
Sonda 1 a Galáctica,
¿me escuchan?

176
00:12:08,994 --> 00:12:10,825
Adelante, Starbuck.

177
00:12:13,966 --> 00:12:15,934
Apollo, ¿me oyes?

178
00:12:15,968 --> 00:12:17,959
¿Me oyes?

179
00:12:19,505 --> 00:12:21,973
Muy bien, capitán,
voy a desobedecer órdenes,

180
00:12:22,007 --> 00:12:25,306
así que si quiere detenerme,
le doy un milicentón.

181
00:12:25,344 --> 00:12:27,812
Luego voy a avanzar
a toda máquina,

182
00:12:27,847 --> 00:12:30,111
disparando mis lásers.

183
00:12:30,149 --> 00:12:33,812
O te encuentro,
o nos perderemos los dos.

184
00:12:35,554 --> 00:12:37,181
Si te encuentro,

185
00:12:37,223 --> 00:12:40,215
ejecutaré un perfecto giro
de 180 grados

186
00:12:40,259 --> 00:12:42,420
y volveré por donde vine.

187
00:12:42,461 --> 00:12:45,658
Entonces sígueme y tendremos
una oportunidad muy buena.

188
00:12:55,541 --> 00:12:57,509
¿Alguna objeción?

189
00:12:57,543 --> 00:12:59,340
Bien.

190
00:12:59,378 --> 00:13:01,744
Sabía que lo aprobarías.

191
00:13:01,781 --> 00:13:03,408
Vamos a probar.

192
00:13:07,920 --> 00:13:10,650
Sonda 1 a Galáctica,
¿me escuchan?

193
00:13:10,689 --> 00:13:13,783
Adelante, Starbuck.

194
00:13:27,039 --> 00:13:29,200
Sonda... Galáctica...

195
00:13:29,241 --> 00:13:31,266
¿Me copias?
Adelante, Starbuck.

196
00:13:31,310 --> 00:13:34,245
Sonda 1, aquí Sonda 2
dirigiéndose hacia ti.

197
00:13:34,280 --> 00:13:36,248
- ¿ Starbuck?
- Voy para allá.

198
00:13:36,282 --> 00:13:38,307
¿ Cómo?
Estarás tan perdido como yo.

199
00:13:38,350 --> 00:13:41,148
Ni bien me veas,
dispara un cabo láser.

200
00:13:41,187 --> 00:13:43,314
Me acercaré, daré la vuelta,

201
00:13:43,355 --> 00:13:45,516
y saldremos en una sola línea.

202
00:13:49,695 --> 00:13:51,856
Te tengo.

203
00:14:05,978 --> 00:14:07,775
¿ Qué usas como guía?

204
00:14:07,813 --> 00:14:11,112
La punta de mi nariz; solía ser bueno
para esto en la academia,

205
00:14:11,150 --> 00:14:12,617
así que no me desorientes.

206
00:14:12,651 --> 00:14:14,949
Acaba con la charla y espérame.

207
00:14:14,987 --> 00:14:16,784
Nos vamos a casa.

208
00:14:16,822 --> 00:14:18,619
10, nueve,

209
00:14:18,657 --> 00:14:21,455
- ocho, siete...
- ¿ Qué tan lejos estaba?

210
00:14:21,493 --> 00:14:23,961
No hables.
Seis, cinco,

211
00:14:23,996 --> 00:14:26,624
cuatro, tres,

212
00:14:26,665 --> 00:14:28,997
dos, uno...

213
00:14:30,169 --> 00:14:31,966
cero.

214
00:14:32,004 --> 00:14:33,665
Y me debes un cigarro.

215
00:14:40,846 --> 00:14:42,973
Vamos a casa, amigo.

216
00:14:51,156 --> 00:14:54,853
Tengo lecturas muy raras
de ese asteroide.

217
00:14:54,894 --> 00:14:56,521
Vayamos a inspeccionar.

218
00:15:15,714 --> 00:15:17,545
Pistas de lanzamiento.

219
00:15:23,322 --> 00:15:25,119
No las veo.

220
00:15:25,157 --> 00:15:28,126
Están allí, mira la apertura...

221
00:15:28,160 --> 00:15:31,288
que va de la cara de la roca
al fondo del valle.

222
00:15:33,599 --> 00:15:35,396
Se me habría escapado.

223
00:15:36,402 --> 00:15:39,303
Jolly, si se nos escapa uno
de estos destacamentos cylones,

224
00:15:39,338 --> 00:15:41,135
nunca sabremos qué nos dio.

225
00:15:41,173 --> 00:15:44,472
¿ Crees que esté funcionando?
Parece desierto.

226
00:15:45,844 --> 00:15:47,937
Considéralo como una araña
en su tela.

227
00:15:47,980 --> 00:15:50,744
Nada se mueve hasta que una criatura
desafortunada

228
00:15:50,783 --> 00:15:52,307
entra a su órbita y...

229
00:15:52,351 --> 00:15:54,148
todo acaba.

230
00:15:54,186 --> 00:15:56,848
¿Nos acercamos más?
¿A ver cuántos hay?

231
00:15:56,889 --> 00:15:58,720
No importa.

232
00:15:58,757 --> 00:16:01,658
Sólo se necesita a uno que notifique
a la capital cylona.

233
00:16:01,694 --> 00:16:03,355
Vamos a...

234
00:16:14,540 --> 00:16:17,065
Parece que sus naves se han alejado
de la flota.

235
00:16:17,109 --> 00:16:20,909
Eso es bueno, al menos tendremos
tiempo de avisar a Galáctica.

236
00:16:20,946 --> 00:16:23,608
Salgamos de aquí sin que nos vean.

237
00:16:40,666 --> 00:16:42,634
A sus órdenes.

238
00:16:45,838 --> 00:16:48,306
- Habla.
- Traigo buenas noticias.

239
00:16:48,340 --> 00:16:51,468
Creemos haber localizado
a la astronave de combate Galáctica.

240
00:16:53,145 --> 00:16:55,807
Una expedición exploradora
de Vipers coloniales

241
00:16:55,848 --> 00:16:57,816
ha aterrizado en un puesto espía

242
00:16:57,850 --> 00:16:59,943
en el cuadrante Otarsis.

243
00:16:59,985 --> 00:17:01,714
Se les permitió escapar.

244
00:17:01,754 --> 00:17:04,780
- Como lo instruyera Ud.
- ¿ Cuán lejos queda el destacamento?

245
00:17:04,823 --> 00:17:06,848
1.5 hectares.

246
00:17:06,892 --> 00:17:09,622
Como la Galáctica
va a velocidad mínima,

247
00:17:09,661 --> 00:17:12,630
debido a los vehículos más lentos
bajo su protección,

248
00:17:12,664 --> 00:17:16,065
podemos alcanzarla fácilmente
a velocidad de la luz en un centon.

249
00:17:16,101 --> 00:17:18,968
¿ Sabe que la detectamos?

250
00:17:19,004 --> 00:17:22,303
Nuestros cazas la tomarán
completamente por sorpresa.

251
00:17:22,341 --> 00:17:24,502
¿ Como hicieron en Carillon?

252
00:17:26,678 --> 00:17:29,078
Una base estelar no alcanza

253
00:17:29,114 --> 00:17:31,309
para asegurar la victoria
sobre la Galáctica.

254
00:17:31,350 --> 00:17:35,480
Encuéntrenla, pero síganla
más allá del rango de su escáner.

255
00:17:35,521 --> 00:17:38,649
¿Hasta que podamos pedir refuerzos?

256
00:17:38,690 --> 00:17:42,421
Tal pedido seguramente sería notado
por la Galáctica.

257
00:17:42,461 --> 00:17:44,861
Sería alertada y escaparía.

258
00:17:44,897 --> 00:17:47,331
- Lógico.
- Sí.

259
00:17:48,333 --> 00:17:52,099
Quizás ahora veas por qué
el líder imperial me puso al mando.

260
00:17:52,137 --> 00:17:54,196
Pero si no podemos
pedir asistencia,

261
00:17:54,239 --> 00:17:57,106
y Ud. no quiere atacar,

262
00:17:57,142 --> 00:17:59,076
¿el resultado final no es el mismo?

263
00:17:59,111 --> 00:18:01,545
La Galáctica escapa.

264
00:18:02,948 --> 00:18:05,883
Ten fe, Lucifer. Ten fe.

265
00:18:05,918 --> 00:18:07,852
Tengo un plan.

266
00:18:07,886 --> 00:18:11,151
Sólo necesito la oportunidad
para presentarlo.

267
00:18:12,191 --> 00:18:15,319
- Y ya va a llegar.
- A sus órdenes.

268
00:18:20,299 --> 00:18:22,597
Comandante,
patrulla 1 reportándose.

269
00:18:22,634 --> 00:18:26,092
- Están a un centón de la flota.
- Llegan tarde.

270
00:18:26,138 --> 00:18:27,935
Que se reporten conmigo en el puente.

271
00:18:27,973 --> 00:18:31,909
- ¿ Y la patrulla 2?
- Boomer espera afuera con su ala.

272
00:18:31,944 --> 00:18:34,378
¿Espera? Lo quiero adentro.
Volamos a ciegas.

273
00:18:34,413 --> 00:18:37,940
Patrulla Alfa, puede aterrizar.

274
00:18:39,318 --> 00:18:41,809
Gracias.
Hagámoslo, Jolly.

275
00:18:43,822 --> 00:18:46,382
Jolly, ¿me oyes?

276
00:18:46,425 --> 00:18:49,053
Jolly, ¿estás bien?

277
00:18:52,364 --> 00:18:54,127
Jolly, levanta tu nariz.

278
00:18:54,166 --> 00:18:56,964
Ese cadete hizo
un mejor acercamiento que tú.

279
00:18:57,002 --> 00:18:59,300
- ¿ Qué?
- Dije que levantaras la nariz

280
00:18:59,338 --> 00:19:01,568
y que te nivelaras.
¿Estás bien?

281
00:19:01,607 --> 00:19:03,074
No lo sé.

282
00:19:03,108 --> 00:19:05,542
Me zumban los oídos,
estoy mareado.

283
00:19:05,577 --> 00:19:09,035
Mejor haces revisar el equipo
de respiración cuando aterricemos.

284
00:19:09,081 --> 00:19:11,072
Probablemente pierda carburo.

285
00:19:11,116 --> 00:19:13,676
Si es que aterrizas.
Levanta esa nariz.

286
00:19:17,489 --> 00:19:19,150
¿ Un destacamento cylon?

287
00:19:19,191 --> 00:19:20,715
Está bien escondido, señor.

288
00:19:20,759 --> 00:19:24,024
- Gracias, teniente.
- Con su permiso, señor.

289
00:19:36,475 --> 00:19:37,965
Coronel,

290
00:19:39,144 --> 00:19:41,135
avise al timón y a rutas...

291
00:19:42,648 --> 00:19:45,242
que cambiaremos el curso
a este cuadrante

292
00:19:45,284 --> 00:19:47,809
¿ Sin esperar al informe del sector
del Cap. Apollo?

293
00:19:49,321 --> 00:19:52,449
Sabemos que no podemos volver,
sabemos qué hay en este sector.

294
00:19:52,491 --> 00:19:56,723
Esperemos que el informe
del Cap. Apollo sea más optimista.

295
00:19:56,762 --> 00:19:58,252
Comandante.

296
00:19:58,297 --> 00:20:01,494
- Se acerca la sonda del Cap. Apollo.
- Excelente.

297
00:20:01,533 --> 00:20:03,797
- Que se reporte en el puente.
- Sí, señor.

298
00:20:07,139 --> 00:20:09,039
Muy bien.

299
00:20:19,017 --> 00:20:21,485
Boomer, ¿estás bien?

300
00:20:21,520 --> 00:20:23,249
¿ Qué te pasa?

301
00:20:27,159 --> 00:20:30,151
Vamos, Boomer, el coronel
nos observa por el monitor.

302
00:20:30,195 --> 00:20:31,992
¿ Quieres dejar de bromear?

303
00:20:32,030 --> 00:20:34,362
Ya que el Cap. Apollo
regresa tarde de patrullar,

304
00:20:34,399 --> 00:20:36,492
iba a pedir una extensión
del toque de queda,

305
00:20:36,535 --> 00:20:38,696
pero si van a andar cayéndose
de ebrios...

306
00:20:38,737 --> 00:20:40,898
No estoy ebrio, señor.

307
00:20:40,939 --> 00:20:43,669
Sólo estoy un poco mareado.

308
00:20:43,709 --> 00:20:47,236
Un mareo más...

309
00:20:47,279 --> 00:20:49,270
y los mandaré a todos
a sus barracas.

310
00:20:49,314 --> 00:20:51,748
- ¿Entendido?
- Entendido.

311
00:20:54,586 --> 00:20:58,044
Miren, no es mi culpa, yo...

312
00:20:59,224 --> 00:21:01,249
Boomer, sólo siéntate.

313
00:21:01,293 --> 00:21:04,091
Siéntate aquí, y relájate, viejo.

314
00:21:04,129 --> 00:21:06,893
Todos sabemos que las patrullas
profundas son muy largas.

315
00:21:09,001 --> 00:21:10,798
No lo entiendo.

316
00:21:10,836 --> 00:21:12,804
Me sentía bien, y de pronto...

317
00:21:14,239 --> 00:21:18,232
¿ Qué síntomas tenía al reportarse
a la enfermería?

318
00:21:18,277 --> 00:21:19,744
Mareos, pulso acelerado,

319
00:21:19,778 --> 00:21:21,973
temperatura interna elevada.

320
00:21:22,014 --> 00:21:24,141
Subió dos puntos desde que lo llamé,
doctor.

321
00:21:24,182 --> 00:21:27,982
Estuvo en una patrulla profunda
y se salteó la descontaminación.

322
00:21:28,020 --> 00:21:29,817
¿ Cómo dice?

323
00:21:29,855 --> 00:21:32,153
Hay una fiesta para Apollo.

324
00:21:32,190 --> 00:21:34,522
Una despedida,
y no quería perdérsela.

325
00:21:37,029 --> 00:21:38,690
Eso es espléndido.

326
00:21:41,199 --> 00:21:44,657
¿Estos guerreros no se dan cuenta
de lo que un virus o bacteria errante

327
00:21:44,703 --> 00:21:47,672
del que no tenemos inmunidad
podría hacerle a nuestra gente?

328
00:21:47,706 --> 00:21:50,675
Pongan a este hombre en una cámara
de emergencia... rápido.

329
00:21:52,044 --> 00:21:53,875
Rápido.

330
00:22:00,052 --> 00:22:01,610
Muchas gracias, Starbuck.

331
00:22:01,653 --> 00:22:04,451
¿Para qué sirve un amigo
sino para ser hospitalario

332
00:22:04,489 --> 00:22:06,218
durante tus últimas horas?

333
00:22:06,258 --> 00:22:10,194
Escucha, luego de la descontaminación,
hay algo que quiero mostrarte.

334
00:22:19,938 --> 00:22:22,998
Todo hombre, mujer y niño en la flota
podría morir.

335
00:22:24,009 --> 00:22:26,307
No sé qué les agarró.

336
00:22:26,345 --> 00:22:29,143
Debe haber sido
la emoción de la fiesta.

337
00:22:29,181 --> 00:22:31,649
¿La emoción de la fiesta?

338
00:22:31,683 --> 00:22:33,617
Vamos, coronel.

339
00:22:33,652 --> 00:22:35,313
Seguridad.

340
00:22:35,354 --> 00:22:37,822
Quiero que todos los que estuvieron
en contacto

341
00:22:37,856 --> 00:22:40,324
con el sargento Jolly
y el teniente Boomer

342
00:22:40,359 --> 00:22:42,020
bajo estricta cuarentena.

343
00:22:43,061 --> 00:22:46,155
Mejor que sea bueno,
estoy demorando un dulce reencuentro.

344
00:22:46,198 --> 00:22:48,496
Te prometo una noche
que jamás olvidarás.

345
00:22:48,533 --> 00:22:49,898
No toquen esa puerta.

346
00:22:49,935 --> 00:22:53,462
Uds. tres, retrocedan a ese cuarto.
Guardia, mande a buscar a mi equipo.

347
00:22:53,505 --> 00:22:55,939
Traigan cámaras de aislamiento,
ahora mismo.

348
00:22:55,974 --> 00:22:56,963
¿ Qué ocurre?

349
00:23:01,780 --> 00:23:04,248
Quizá sea el final de todos nosotros.

350
00:23:15,327 --> 00:23:17,955
Doctor, el nuevo paciente entró
en estado crítico.

351
00:23:18,997 --> 00:23:22,626
Baja la temperatura de su tubo
criogénico a 22 bajo cero.

352
00:23:22,667 --> 00:23:27,001
Y aumenta la cantidad endovenosa
de lsoldin a seis unidades por centon.

353
00:23:30,842 --> 00:23:33,140
Qué error más estúpido.

354
00:23:33,178 --> 00:23:35,078
Lo importante ahora es recuperarnos.

355
00:23:35,113 --> 00:23:37,809
Alteramos el curso
para evitar el destacamento cylon,

356
00:23:37,849 --> 00:23:40,579
así que iremos por la ruta
que exploraron Uds.

357
00:23:40,619 --> 00:23:42,746
- Negativo, no podemos ir por allí.
- ¿No podemos?

358
00:23:42,788 --> 00:23:45,848
Hay algo más peligroso
que cualquier destacamento cylon...

359
00:23:45,891 --> 00:23:48,883
un mar magnético tan infinito
como nada que hayamos visto.

360
00:23:48,927 --> 00:23:51,555
¿A qué te refieres
con ''mar magnético''?

361
00:23:51,596 --> 00:23:54,622
Un vacío tan enorme que no pudimos
escanear la otra orilla.

362
00:23:54,666 --> 00:23:56,361
Deberían haber visto mis sensores.

363
00:23:56,401 --> 00:23:59,234
Si Starbuck no me hubiera seguido
prácticamente a ciegas,

364
00:23:59,271 --> 00:24:00,898
no podría haber regresado.

365
00:24:00,939 --> 00:24:03,772
No podemos ir por allí.

366
00:24:03,809 --> 00:24:06,607
¿ Y si fuéramos a pasar
alrededor del vacío...

367
00:24:06,645 --> 00:24:09,136
siguiendo su perímetro?
¿ Comandante?

368
00:24:13,985 --> 00:24:15,612
Estaré en mis barracas.

369
00:24:15,654 --> 00:24:17,952
Mantengan este curso
hasta nuevo aviso.

370
00:24:17,989 --> 00:24:20,116
Pero vamos directamente
hacia el vacío, señor.

371
00:24:20,158 --> 00:24:22,888
- Si me permite sugerirle...
- Ya tiene sus órdenes, coronel.

372
00:24:30,669 --> 00:24:32,296
Vamos, Muffit.

373
00:24:32,337 --> 00:24:34,669
Arriba, Muffit, arriba.

374
00:24:38,510 --> 00:24:40,978
- Apollo.
- Hola, Boxey, ¿cómo estás?

375
00:24:41,012 --> 00:24:42,980
- Bien.
- ¿Está tu mamá?

376
00:24:43,014 --> 00:24:45,642
Lo siento, Muffit.
¿Tu mamá está aquí?

377
00:24:45,684 --> 00:24:47,652
Está allí, poniéndose...

378
00:24:47,686 --> 00:24:49,677
¿ Qué es esto, secretos?

379
00:24:51,022 --> 00:24:52,489
Apuesto a que lo sé.

380
00:24:52,524 --> 00:24:55,493
Se está probando el vestido
para la boda.

381
00:24:55,527 --> 00:24:57,324
No se supone que lo vea, ¿no?

382
00:24:57,362 --> 00:24:59,159
- Más o menos.
- Más o menos.

383
00:24:59,197 --> 00:25:01,495
¿Apollo? Ya salgo.

384
00:25:01,533 --> 00:25:03,933
No te preocupes, no creo que sea
mala suerte

385
00:25:03,969 --> 00:25:05,960
ver a la novia antes de la boda.

386
00:25:09,474 --> 00:25:12,466
Cadete piloto Serina
reportándose para misión, capitán.

387
00:25:16,982 --> 00:25:18,415
¿Es una broma?

388
00:25:18,450 --> 00:25:21,783
No, sólo quería sorprenderte.

389
00:25:21,820 --> 00:25:24,482
He estado entrenando
desde que Adama abrió el programa

390
00:25:24,523 --> 00:25:26,684
para reemplazar a los pilotos
que perdimos.

391
00:25:26,725 --> 00:25:28,750
¿Entrenando?

392
00:25:28,793 --> 00:25:31,887
- ¿Estuviste entrenando...?
- Como cadete de transbordador...

393
00:25:31,930 --> 00:25:34,455
que acaba de ejecutar
su primer vuelo sola.

394
00:25:36,668 --> 00:25:39,136
¿Nos disculpas un centon, Boxey?

395
00:25:39,170 --> 00:25:40,967
De acuerdo.

396
00:25:41,006 --> 00:25:43,474
Vamos, Muffit, van a discutir.

397
00:25:43,508 --> 00:25:45,476
No vamos a discutir.

398
00:25:48,179 --> 00:25:50,147
- Claro que sí.
- Claro que sí.

399
00:25:53,518 --> 00:25:56,817
No me lo dijiste, nadie lo hizo.
¿Lo sabe mi padre?

400
00:25:56,855 --> 00:26:00,484
No, no le dan informes
sobre cada cadete de la flota.

401
00:26:00,525 --> 00:26:03,653
- Es muy peligroso, no lo permitiré.
- No tienes opción.

402
00:26:03,695 --> 00:26:05,686
Serina, estamos a punto
de casarnos.

403
00:26:05,730 --> 00:26:07,630
¿Eso qué tiene que ver?

404
00:26:07,666 --> 00:26:09,964
Tu propia hermana
es piloto... y guerrero.

405
00:26:10,001 --> 00:26:11,969
Es mi hermana,
no mi futura esposa.

406
00:26:12,003 --> 00:26:15,336
Si de eso se trata,
podemos arreglarlo.

407
00:26:15,373 --> 00:26:17,034
Serina.

408
00:26:22,480 --> 00:26:25,005
Serina, ¿no entiendes?
Te amo.

409
00:26:25,050 --> 00:26:27,484
No quiero que nada te pase nunca.

410
00:26:27,519 --> 00:26:30,249
¿No sabes que yo también te amo?

411
00:26:30,288 --> 00:26:33,155
Te vas a volar misiones en tu Viper...

412
00:26:33,191 --> 00:26:34,249
a combatir.

413
00:26:34,292 --> 00:26:36,783
Yo sólo me convierto en piloto
de transbordador.

414
00:26:36,828 --> 00:26:38,955
¿ Sabes cuántos
perdimos en Carillon?

415
00:26:38,997 --> 00:26:41,465
¿ Sabes cuántos civiles perdimos?

416
00:26:41,499 --> 00:26:44,627
Apollo, no hay ningún lugar ni función
segura en la flota.

417
00:26:44,669 --> 00:26:48,127
Todos están siendo entrenados
para todas las funciones.

418
00:26:48,173 --> 00:26:50,164
Es el único modo de sobrevivir.

419
00:27:02,554 --> 00:27:03,885
¿Eres buena?

420
00:27:05,957 --> 00:27:07,788
La mejor de la clase.

421
00:27:17,469 --> 00:27:19,232
Mejor que así sea...

422
00:27:19,270 --> 00:27:21,761
vas a casarte con un comandante
de escuadrón.

423
00:27:21,806 --> 00:27:23,103
Sí, señor.

424
00:27:31,783 --> 00:27:34,445
Pongan a este hombre en la línea
enseguida.

425
00:27:34,486 --> 00:27:36,386
Está en estado crítico.

426
00:27:38,823 --> 00:27:40,313
Disculpa, Cassiopeia.

427
00:27:46,831 --> 00:27:48,628
Doctor...

428
00:27:48,667 --> 00:27:51,465
esta enfermedad ha afectado
a todos los pilotos de caza,

429
00:27:51,503 --> 00:27:53,596
y a la mitad de los oficiales
del puente...

430
00:27:53,638 --> 00:27:56,732
todos los que estuvieron en contacto
con alguien de la fiesta.

431
00:27:56,775 --> 00:27:58,174
No puedo identificarla.

432
00:27:59,511 --> 00:28:01,308
¿Tubos criogénicos?

433
00:28:02,947 --> 00:28:04,574
No tengo opción.

434
00:28:04,616 --> 00:28:08,882
Jolly y Boomer hubieran muerto
de no estar en suspensión criogénica.

435
00:28:08,920 --> 00:28:10,717
Sólo es demorar lo inevitable,

436
00:28:10,755 --> 00:28:13,622
a menos que pueda identificar
la fuente de esa infección.

437
00:28:14,626 --> 00:28:17,595
- Y pronto.
- Doctor...

438
00:28:17,629 --> 00:28:20,928
¿entiende el significado
de estos hombres?

439
00:28:20,965 --> 00:28:23,695
No son sólo individuos.

440
00:28:23,735 --> 00:28:26,135
Son nuestro único medio de defensa.

441
00:28:27,806 --> 00:28:30,775
Lo entiendo, comandante,

442
00:28:30,809 --> 00:28:32,834
y ése es su problema.

443
00:28:34,479 --> 00:28:36,572
El mío es mantenerlos vivos.

444
00:28:44,689 --> 00:28:48,022
Luego de que se supiera de la condena
del planeta Kobol,

445
00:28:48,059 --> 00:28:51,790
sus habitantes cruzaron un gran vacío
que parecía interminable,

446
00:28:51,830 --> 00:28:56,130
hasta que apareció una estrella brillante
que los guió a su seguridad.

447
00:28:56,568 --> 00:28:58,092
Adelante.

448
00:29:01,406 --> 00:29:03,567
¿Mandaste por mí, papá?

449
00:29:03,608 --> 00:29:05,735
Sí, Apollo.

450
00:29:05,777 --> 00:29:08,177
Hice que el Cnel. Tigh
preparara una lista

451
00:29:08,213 --> 00:29:11,410
de todos los tripulantes
con experiencia de piloto.

452
00:29:11,449 --> 00:29:14,247
Básicamente, se reduce
a antiguos guerreros

453
00:29:14,285 --> 00:29:16,412
con varias incapacidades,

454
00:29:16,454 --> 00:29:18,615
y al grupo al final de la lista.

455
00:29:21,192 --> 00:29:22,784
Me temo que sí.

456
00:29:22,827 --> 00:29:26,490
Quiero que las prepares para combate
lo más pronto posible.

457
00:29:28,633 --> 00:29:31,500
- No hablas en serio.
- Claro que sí.

458
00:29:31,536 --> 00:29:36,769
Padre, el Viper es la máquina de vuelo
más avanzada jamás diseñada.

459
00:29:36,808 --> 00:29:39,572
No le entregas una a un piloto
de transbordador.

460
00:29:40,779 --> 00:29:42,940
¿Preferirías entregarle la Galáctica

461
00:29:42,981 --> 00:29:45,415
a los cylones sin oponer resistencia?

462
00:29:45,450 --> 00:29:47,315
No sé cuándo recuperaremos

463
00:29:47,352 --> 00:29:49,980
a nuestros pilotos caza,
o si vamos a recuperarlos.

464
00:29:50,021 --> 00:29:52,649
- ¿Es así de grave?
- Es así de grave.

465
00:29:55,827 --> 00:29:59,456
No quiero ser descortés,
pero tenemos mucho por hacer.

466
00:29:59,497 --> 00:30:02,159
- Ya tiene sus órdenes, capitán.
- Sí, señor.

467
00:30:05,003 --> 00:30:06,493
Pero...

468
00:30:10,842 --> 00:30:12,673
Sí, señor.

469
00:30:15,180 --> 00:30:18,616
Creo que no ha leído todos los nombres
en esa lista, comandante.

470
00:30:30,361 --> 00:30:32,352
Ay, Dios.

471
00:30:32,397 --> 00:30:36,197
Yo sé que Uds., los pilotos
de transbordador,

472
00:30:36,234 --> 00:30:39,032
nunca habían tenido puesto
un traje de presión,

473
00:30:40,038 --> 00:30:42,939
pero un Viper
no es un transbordador.

474
00:30:44,542 --> 00:30:46,510
Sin este traje debajo de su uniforme,

475
00:30:46,544 --> 00:30:49,843
no resistirán la fuerza G
a la que se someterán bajo combate.

476
00:30:49,881 --> 00:30:51,872
Ni bien se pongan los uniformes,

477
00:30:51,916 --> 00:30:54,441
quiero que pasen por esa compuerta
a los simuladores.

478
00:30:54,485 --> 00:30:57,886
- Capitán.
- ¿ Sí, cadete Serina?

479
00:30:57,922 --> 00:30:59,822
Lo amo.

480
00:31:05,029 --> 00:31:07,657
Sí, eso es muy bueno.

481
00:31:08,833 --> 00:31:10,664
- ¿ Starbuck?
- Sí.

482
00:31:19,844 --> 00:31:21,812
El número 18 entró en estado crítico.

483
00:31:24,015 --> 00:31:25,846
Mismo procedimiento.

484
00:31:27,352 --> 00:31:29,513
No voy a hallar la respuesta aquí.

485
00:31:42,700 --> 00:31:45,828
Los escáners de largo alcance indican
que el vacío es infinito.

486
00:31:45,870 --> 00:31:50,239
lnfinito no, superior a la capacidad de
nuestro escáner para explorar la otra orilla.

487
00:31:50,275 --> 00:31:52,334
Disculpen.
Ah, doctor.

488
00:31:53,878 --> 00:31:55,709
Hay alguna posibilidad...

489
00:31:55,747 --> 00:31:59,046
¿ qué tan pronto pueden regresar
al servicio algunos pilotos?

490
00:31:59,083 --> 00:32:02,382
Ya le dije, no es cuestión
de cuán pronto volverán al servicio,

491
00:32:02,420 --> 00:32:04,888
sino de cuán pronto morirán.

492
00:32:04,923 --> 00:32:08,723
Quiero permiso para regresar
adonde fuere que aterrizaran.

493
00:32:08,760 --> 00:32:12,457
Siento que si puedo aislar
la fuente de la infección...

494
00:32:12,497 --> 00:32:14,795
Doctor, ese asteroide quedó
a un parsec atrás

495
00:32:14,832 --> 00:32:17,630
y tiene un puesto centinela cylon.
No podemos volver,

496
00:32:17,669 --> 00:32:19,864
no con sólo dos Vipers
protegiéndonos.

497
00:32:19,904 --> 00:32:21,804
Eso sería suicidio.

498
00:32:21,839 --> 00:32:24,637
Mi equipo y yo estamos dispuestos
a arriesgarnos.

499
00:32:24,676 --> 00:32:26,541
Se lo agradezco, doctor,

500
00:32:26,577 --> 00:32:29,307
pero me temo que debo concordar
con el Cnel. Tigh.

501
00:32:29,347 --> 00:32:32,874
No puedo otorgar permiso,
no sin una escolta apropiada.

502
00:32:32,917 --> 00:32:37,411
Comandante, regresar allá es la
única esperanza para esos muchachos.

503
00:32:37,455 --> 00:32:39,082
¿La única esperanza?

504
00:32:39,123 --> 00:32:40,818
La única, señor.

505
00:32:55,873 --> 00:32:57,932
¿ Cuál es el estatus
del Escuadrón Azul?

506
00:32:57,976 --> 00:33:00,467
Aún en los simuladores, señor.

507
00:33:02,146 --> 00:33:05,081
Doctor, prepare a su equipo
y repórtese conmigo.

508
00:33:05,116 --> 00:33:06,845
Muy bien, señor.

509
00:33:10,321 --> 00:33:11,948
Y roguemos...

510
00:33:11,990 --> 00:33:15,289
que nuestros pilotos de transbordador
puedan volar esas Vipers.

511
00:33:15,326 --> 00:33:18,295
No te separes de mi retaguardia,
Athena. Lo tengo.

512
00:33:18,329 --> 00:33:20,297
Te sigo, Starbuck.

513
00:33:20,331 --> 00:33:23,095
Mi bomba láser se atascó,
debes eliminarlo.

514
00:33:30,842 --> 00:33:32,469
Lo tengo.

515
00:33:32,510 --> 00:33:34,307
Le di, lo hice.

516
00:33:34,345 --> 00:33:36,779
Claro que sí.
Eliminaste al cylon.

517
00:33:38,016 --> 00:33:39,984
Y a mí también.

518
00:33:40,018 --> 00:33:41,645
¿ Qué?

519
00:33:41,686 --> 00:33:44,985
Tras eliminarlo a él, te cruzaste
por mi retaguardia disparando.

520
00:33:45,023 --> 00:33:46,820
Estoy muerto.

521
00:33:46,858 --> 00:33:49,725
- Lo siento.
- ¿Tú lo sientes?

522
00:33:50,728 --> 00:33:53,561
Muy bien, chicas...
se los explicaré de nuevo.

523
00:33:53,598 --> 00:33:55,930
Capitán Apollo, repórtese al puente.

524
00:33:59,237 --> 00:34:01,432
Encárgate del siguiente, Starbuck.

525
00:34:01,472 --> 00:34:04,441
- Y trata de que no te maten de nuevo.
- Sí, claro.

526
00:34:09,147 --> 00:34:10,774
Comandante.

527
00:34:10,815 --> 00:34:12,612
Bien, capitán,

528
00:34:12,650 --> 00:34:14,811
¿cómo vienen sus pilotos
de transbordador?

529
00:34:15,987 --> 00:34:16,976
Bien,

530
00:34:17,021 --> 00:34:19,854
considerando que lo más cerca
que estuvieron de un Viper

531
00:34:19,891 --> 00:34:22,018
fue en la exhibición aérea.

532
00:34:23,728 --> 00:34:26,492
El Dr. Salik quiere enviar
a un equipo médico al asteroide

533
00:34:26,531 --> 00:34:29,125
donde Jolly y Boomer
contrajeron la enfermedad.

534
00:34:29,167 --> 00:34:32,159
Es el único modo de hallar la causa,
de hallar una cura.

535
00:34:32,203 --> 00:34:35,969
Probablemente sea un viaje sin retorno.
Hay un asentamiento cylon allí.

536
00:34:36,007 --> 00:34:38,999
Supongo que tendré que enviar
al menos un escuadrón como escolta.

537
00:34:39,043 --> 00:34:40,635
¿ Como mínimo?

538
00:34:40,678 --> 00:34:42,805
Y como sólo somos dos...

539
00:34:44,682 --> 00:34:47,276
Es imposible que esos pilotos
puedan lograrlo.

540
00:34:47,318 --> 00:34:49,343
Aún no despegan
en un Viper verdadero.

541
00:34:49,387 --> 00:34:51,412
¿No acabas de decir
que andan muy bien?

542
00:34:51,456 --> 00:34:53,981
Considerando su experiencia,
pero están muy lejos

543
00:34:54,025 --> 00:34:57,324
de poder volar una misión verdadera.
Es demasiado arriesgado.

544
00:34:57,361 --> 00:34:59,625
Todo lo que hacemos tiene
un elemento de riesgo.

545
00:34:59,664 --> 00:35:02,792
- Son pilotos de transbordador.
- Son guerreros.

546
00:35:02,834 --> 00:35:05,496
Y todos los guerreros,
al centon de alistarse,

547
00:35:05,536 --> 00:35:08,869
- saben que arriesgan sus vidas.
- Pero esto es suicidio.

548
00:35:11,309 --> 00:35:13,869
¿ Cuánto calculas
que sean las pérdidas?

549
00:35:13,911 --> 00:35:15,811
Si nos encontramos con cylones,

550
00:35:15,847 --> 00:35:18,315
podría perder a todo el escuadrón.

551
00:35:24,155 --> 00:35:27,921
Podrías no incluir
a los pilotos menos calificados.

552
00:35:29,727 --> 00:35:32,696
Te agradezco la intención, papá,

553
00:35:32,730 --> 00:35:34,925
pero si retengo a uno,

554
00:35:34,966 --> 00:35:37,196
debería retenerlos a todos.

555
00:35:37,235 --> 00:35:40,864
En mi opinión, ninguno está calificado
para esta misión.

556
00:35:44,509 --> 00:35:46,204
Gracias, capitán.

557
00:35:46,244 --> 00:35:48,041
Quedará registrado.

558
00:35:48,079 --> 00:35:50,877
El equipo médico despegará
desde la pista uno.

559
00:36:03,427 --> 00:36:05,725
Ud. se reunirá con el Escuadrón Azul

560
00:36:05,763 --> 00:36:07,594
en las coordenadas Alfa 37.

561
00:36:07,632 --> 00:36:09,725
Coordenadas Alfa 37,
confirmadas.

562
00:36:09,767 --> 00:36:12,361
Transfiriendo control de despegue
a los cazas Viper.

563
00:36:13,971 --> 00:36:15,666
Despeguen cuando estén listos.

564
00:36:26,350 --> 00:36:27,942
Muy bien, chicas,

565
00:36:27,985 --> 00:36:30,385
tal como lo hicimos en los
simuladores.

566
00:36:30,421 --> 00:36:32,753
Recuerden, estos controles
son tan sensibles

567
00:36:32,790 --> 00:36:35,156
como los...
eh, labios de una colegiala.

568
00:36:36,360 --> 00:36:38,487
Escuadrón Azul,

569
00:36:38,529 --> 00:36:40,554
demostrémosle a la flota
cómo se despega.

570
00:36:40,598 --> 00:36:42,896
Líder de Escuadrón Azul despegando.

571
00:37:17,802 --> 00:37:19,599
Brie, ¿ qué ocurre?

572
00:37:19,637 --> 00:37:21,264
Lo estás perdiendo.
Toma el control.

573
00:37:25,076 --> 00:37:26,600
Brie, baja la potencia.

574
00:37:35,152 --> 00:37:37,746
Brie, oprime el control automático.

575
00:37:46,831 --> 00:37:49,356
Lo hiciste, Brie, lo lograste.

576
00:37:50,368 --> 00:37:53,098
El Escuadrón Azul ha despegado.

577
00:37:59,877 --> 00:38:02,311
Despacio, Deitra, despacio.
Vienes demasiado rápido.

578
00:38:05,283 --> 00:38:06,910
Así está mejor.

579
00:38:06,951 --> 00:38:08,816
Cuida tu distancia, Serina.

580
00:38:12,723 --> 00:38:14,884
Manténganse cerca
de sus líderes.

581
00:38:42,486 --> 00:38:44,113
A sus órdenes.

582
00:38:49,493 --> 00:38:51,222
Hemos alcanzado a Galáctica

583
00:38:51,262 --> 00:38:53,696
y la seguimos fuera
del alcance de su escáner.

584
00:38:53,731 --> 00:38:55,961
Excelente.

585
00:38:56,000 --> 00:38:58,798
Se ha desviado del destacamento.

586
00:38:58,836 --> 00:39:03,637
- Muy lógico.
- Por el contrario, muy ilógico.

587
00:39:03,674 --> 00:39:06,234
Su curso los lleva al cuadrante Epsilon,

588
00:39:06,277 --> 00:39:08,245
hacia un abismo magnético.

589
00:39:08,279 --> 00:39:11,407
- ¿ Un abismo magnético?
- Un vacío.

590
00:39:11,449 --> 00:39:13,576
Un infierno para la navegación,

591
00:39:13,617 --> 00:39:14,982
posiblemente infinito.

592
00:39:15,019 --> 00:39:18,318
Lógicamente, deberían enfrentarse
a nuestro pequeño destacamento

593
00:39:18,356 --> 00:39:20,415
antes que entrar
a un área tan peligrosa.

594
00:39:20,458 --> 00:39:22,449
A menos que sepan que los seguimos.

595
00:39:24,128 --> 00:39:25,993
Todo es posible,

596
00:39:26,030 --> 00:39:29,193
pero las posibilidades están
astronómicamente en su contra.

597
00:39:30,201 --> 00:39:34,262
¿Lanzamos nuestros cazas
contra la Galáctica ahora?

598
00:39:35,873 --> 00:39:38,103
¿Han enviado patrullas
de reconocimiento?

599
00:39:38,142 --> 00:39:42,101
Ocasionalmente, y volvimos a situarnos
fuera del alcance de su escáner.

600
00:39:42,146 --> 00:39:47,277
La prioridad máxima es la captura
de uno de esos pilotos patrulleros.

601
00:39:47,318 --> 00:39:49,445
Si tengo razón,

602
00:39:49,487 --> 00:39:52,923
Adama me entregará la Galáctica...

603
00:39:52,957 --> 00:39:55,926
sin hacer disparo alguno.

604
00:39:55,960 --> 00:39:57,860
A sus órdenes.

605
00:40:04,568 --> 00:40:06,900
¿No es maravillosamente malévolo?

606
00:40:06,937 --> 00:40:08,928
Podemos aprender mucho de él.

607
00:40:20,351 --> 00:40:22,876
Starbuck, un asteroide en mi escáner.

608
00:40:22,920 --> 00:40:25,286
- Sector Delta 5.
- Lo tengo.

609
00:40:25,322 --> 00:40:28,291
Retén al escuadrón fuera de alcance
de escáner en Omega 4.

610
00:40:28,325 --> 00:40:30,816
Haré un acercamiento rasante
por el otro lado.

611
00:40:30,861 --> 00:40:33,728
Si los tomo por sorpresa,
podría eliminar al centinela,

612
00:40:33,764 --> 00:40:37,700
antes de que reúnan cazas,
así no arriesgaremos al escuadrón.

613
00:40:37,735 --> 00:40:42,195
Habrá más oportunidad si bajamos
todos, nosotras podemos...

614
00:40:42,239 --> 00:40:45,538
Tte. Deitra, demuestre
su capacidad siguiendo órdenes.

615
00:40:46,710 --> 00:40:49,338
- Sí, señor.
- Aquí voy.

616
00:40:55,219 --> 00:40:56,811
Buena suerte, capitán.

617
00:41:00,257 --> 00:41:04,216
Starbuck, Brie...
Registro algo en el escáner.

618
00:41:04,261 --> 00:41:06,252
En el cuadrante posterior Tau.

619
00:41:06,297 --> 00:41:09,528
Ese es el transbordador,
es nuestro.

620
00:41:15,606 --> 00:41:18,871
No lo creo, señor,
se está acercando.

621
00:41:18,909 --> 00:41:21,241
Les dije que mantuvieran la posición.

622
00:41:27,785 --> 00:41:29,719
Ay, diablos.

623
00:41:29,753 --> 00:41:32,119
Deitra, asume el comando
del escuadrón.

624
00:41:32,156 --> 00:41:34,386
Tenemos un cylon en la retaguardia.

625
00:41:34,425 --> 00:41:37,155
Fórmense sobre mí.
Vamos, chicas.

626
00:41:50,107 --> 00:41:52,769
Athena, ¿ qué crees que haces?

627
00:41:52,810 --> 00:41:56,541
Soy tu ala, y Apollo dijo que los alas
siempre se quedan con el líder.

628
00:41:56,580 --> 00:42:00,016
Muy bien, muy bien.
Sólo retrocede un poco.

629
00:42:00,050 --> 00:42:03,110
Y por el amor de Sagan,
no me dispares.

630
00:42:03,153 --> 00:42:05,485
Sigue así, Starbuck.
Sigue así.

631
00:42:08,459 --> 00:42:09,949
Vipers coloniales.

632
00:42:09,994 --> 00:42:11,859
Advierte a la base.

633
00:42:28,946 --> 00:42:30,937
Oprime el turbo.

634
00:42:36,620 --> 00:42:38,485
lmpulsores de reversa.

635
00:42:50,868 --> 00:42:52,802
Dispara, Starbuck, dispara.

636
00:42:58,375 --> 00:43:01,276
- Hermoso.
- Guárdalo para después.

637
00:43:01,312 --> 00:43:04,406
Le avisaron al destacamento,
Apollo necesitará ayuda.

638
00:43:11,488 --> 00:43:12,978
Rediablos.

639
00:43:29,840 --> 00:43:32,502
Escuadrón Azul, Apollo.
Están despegando.

640
00:43:32,543 --> 00:43:35,137
Para cuando lleguen aquí,
el aire estará lleno de cylones.

641
00:43:35,179 --> 00:43:37,409
Regresen a Galáctica.

642
00:43:39,383 --> 00:43:41,408
Después de esta ronda, capitán.

643
00:43:55,399 --> 00:43:56,593
Le di.

644
00:44:40,644 --> 00:44:42,271
Ay, maldición.

645
00:44:42,312 --> 00:44:44,542
Tranquila, Brie, lo tengo.

646
00:44:49,086 --> 00:44:50,314
Son dos.

647
00:44:57,261 --> 00:44:59,559
No los dejen escapar,
atacaré la plataforma.

648
00:45:21,652 --> 00:45:23,279
Buena puntería, capitán.

649
00:45:23,320 --> 00:45:25,288
Gracias, teniente.

650
00:45:25,322 --> 00:45:26,949
¿ Serina?

651
00:45:26,990 --> 00:45:29,515
- Aquí estoy, Apollo.
- ¿Dónde está Starbuck?

652
00:45:29,560 --> 00:45:32,290
Starbuck persigue un caza cylon.

653
00:45:32,329 --> 00:45:35,355
Me dejó al mando,
creí que Ud. necesitaría apoyo.

654
00:45:35,399 --> 00:45:37,594
Creyó bien, teniente.
Buen trabajo.

655
00:45:40,537 --> 00:45:44,029
Transbordador médico,
asteroide asegurado, preparen aterrizaje.

656
00:45:51,482 --> 00:45:53,211
¿ Comandante?

657
00:45:53,250 --> 00:45:56,378
El Escuadrón Azul reporta
misión exitosa, sin bajas.

658
00:45:56,420 --> 00:45:57,853
Bien.

659
00:45:57,888 --> 00:45:59,981
Tan pronto el escuadrón
haya aterrizado,

660
00:46:00,023 --> 00:46:02,651
ordene a todas las naves
que se acerquen a Galáctica

661
00:46:02,693 --> 00:46:05,628
- y bajen a velocidad de sondeo.
- ¿Entraremos al vacío?

662
00:46:08,065 --> 00:46:12,559
Tigh, el destacamento Cylon seguramente
ya alertó a todas las bases cercanas.

663
00:46:12,603 --> 00:46:15,902
Al menos la oscuridad del vacío
nos dará alguna cubierta.

664
00:46:16,974 --> 00:46:19,374
Si es que sobrevivimos...

665
00:46:21,812 --> 00:46:23,370
Vamos a entrar.

666
00:46:35,659 --> 00:46:39,686
Su reacción a las noticias
será interesante de observar.

667
00:46:47,504 --> 00:46:49,335
A sus órdenes.

668
00:46:50,641 --> 00:46:53,075
- Habla.
- Vipers de Galáctica

669
00:46:53,110 --> 00:46:55,101
han atacado y destruido
nuestro destacamento.

670
00:46:55,145 --> 00:46:58,637
¿ Y Galáctica ha pasado sobre él?

671
00:47:00,317 --> 00:47:02,547
Está entrando al vacío.

672
00:47:04,788 --> 00:47:08,451
¿Para qué arriesgarse a ser detectados
destruyendo el destacamento

673
00:47:08,492 --> 00:47:11,586
si no tenían intenciones de moverse
en esa dirección?

674
00:47:11,628 --> 00:47:13,755
A menos que...

675
00:47:13,797 --> 00:47:16,527
a menos que Adama necesite algo
de ese asteroide.

676
00:47:16,567 --> 00:47:18,194
¿ Comida? ¿ Combustible?

677
00:47:18,235 --> 00:47:21,602
Esos suministros no existen allí.

678
00:47:21,638 --> 00:47:24,163
Hay otra...

679
00:47:24,208 --> 00:47:26,733
situación curiosa que reportar.

680
00:47:26,777 --> 00:47:28,438
¿ Cuál?

681
00:47:28,478 --> 00:47:30,776
Se dice que el Viper colonial

682
00:47:30,814 --> 00:47:32,805
voló de modo
particularmente errático.

683
00:47:32,850 --> 00:47:36,479
Evidentemente, volaron lo suficientemente
bien como para destruir su base.

684
00:47:36,520 --> 00:47:39,683
Era un destacamento pequeño
tomado por sorpresa,

685
00:47:39,723 --> 00:47:43,454
ya que Ud. había determinado
que la Galáctica no lo atacaría.

686
00:47:45,195 --> 00:47:48,187
No me desafíes, amigo mío.

687
00:47:48,232 --> 00:47:51,167
Todo sigue yendo según mis planes,

688
00:47:51,201 --> 00:47:54,967
salvo que no han capturado a uno
de sus pilotos como lo ordené.

689
00:47:55,005 --> 00:47:56,472
Para asegurar tal captura,

690
00:47:56,506 --> 00:47:59,498
nos habríamos arriesgado
a ser descubiertos.

691
00:47:59,543 --> 00:48:02,341
Ordenó mantenernos fuera del alcance
de Galáctica.

692
00:48:02,379 --> 00:48:04,939
Enviaron patrullas, ¿no?

693
00:48:06,216 --> 00:48:08,207
Capturen a una.

694
00:48:08,252 --> 00:48:10,243
CONTlNUARA WWW.PROYECTO-GENESIS.COM.AR

