1
00:01:50,110 --> 00:01:52,555
Há quem acredite

2
00:01:52,590 --> 00:01:57,090
que a vida aqui,
começou lá longe

3
00:01:57,240 --> 00:01:59,990
do outro lado do universo

4
00:02:00,030 --> 00:02:02,870
com tribos de humanos

5
00:02:02,910 --> 00:02:06,990
que podem ter sido os
antepassados dos Egípcios

6
00:02:07,250 --> 00:02:11,675
ou dos Toltecas
ou dos Maias,

7
00:02:11,710 --> 00:02:15,790
que podem ter sido os arquitetos
das grandes pirâmides,

8
00:02:16,130 --> 00:02:19,720
ou das civilizações
perdidas de Lemuria

9
00:02:20,080 --> 00:02:22,150
ou Atlântida.

10
00:02:22,620 --> 00:02:27,200
Alguns acreditam que pode
ainda haver irmãos dos homens

11
00:02:27,770 --> 00:02:31,110
que mesmo agora lutam
para sobreviver.

12
00:02:31,150 --> 00:02:34,520
Em algum lugar
além dos céus.

13
00:03:02,410 --> 00:03:04,580
Nobres delegados,
percebo que estão

14
00:03:04,615 --> 00:03:06,992
ansiosos para
regressar às suas naves

15
00:03:07,027 --> 00:03:09,370
antes do nosso encontro
com os Cilônios

16
00:03:09,420 --> 00:03:13,960
mas penso que é apropriado brindar
ao acontecimento mais importante

17
00:03:14,010 --> 00:03:16,250
na história da humanidade.

18
00:03:17,350 --> 00:03:20,680
Gostaria de levantar
o meu copo a vocês,

19
00:03:21,980 --> 00:03:24,350
não apenas como
o Quórum dos 12,

20
00:03:24,390 --> 00:03:27,230
representando as 12
Colônias do homem,

21
00:03:27,270 --> 00:03:29,810
mas como meus amigos,

22
00:03:29,860 --> 00:03:33,310
os maiores líderes
alguma vez reunidos.

23
00:03:34,700 --> 00:03:37,665
Agora que nos aproximamos
do sétimo milênio do tempo,

24
00:03:37,700 --> 00:03:42,660
a raça humana finalmente
encontrará a paz, graças a vocês.

25
00:03:42,710 --> 00:03:44,210
À paz!

26
00:03:48,710 --> 00:03:51,305
Starbuck, ele vem aí!
Que é que vai dizer?

27
00:03:51,340 --> 00:03:53,970
Zac, tenha calma. Porque
é que está tão nervoso?

28
00:03:54,005 --> 00:03:56,105
Ele me vê como o
seu irmão mais novo.

29
00:03:56,140 --> 00:03:59,300
Está agindo como um. É
uma patrulha de rotina.

30
00:03:59,350 --> 00:04:02,680
- Porque é tão importante para você?
- Porque é.  

31
00:04:02,730 --> 00:04:05,680
Sou um guerreiro.
Quero provar-Ihe.

32
00:04:05,730 --> 00:04:07,825
Esta pode não ser
o melhor momento.

33
00:04:07,860 --> 00:04:11,190
É um comboio de paz! Que
problemas pode haver?

34
00:04:11,240 --> 00:04:14,570
- Não é isso!  
- Starbuck, me prometeu.

35
00:04:14,610 --> 00:04:16,240
Eu sei.

36
00:04:16,280 --> 00:04:19,740
Starbuck, o que está fazendo?
Vamos sair em patrulha.

37
00:04:19,775 --> 00:04:23,200
- Ele não pode ir. O  
Starbuck não está bem.

38
00:04:24,750 --> 00:04:27,450
Sim, bem, é...

39
00:04:29,880 --> 00:04:32,550
Bem, é muito
em cima da hora,

40
00:04:32,590 --> 00:04:35,880
Ninguém quer ir
nesta patrulha.

41
00:04:35,930 --> 00:04:38,500
Todos querem celebrar
o armistício.

42
00:04:38,560 --> 00:04:41,030
Pergunto, quem
conseguirei encontrar?

43
00:04:43,060 --> 00:04:45,980
Sim, Zac? Tem
alguma sugestÃ£o?

44
00:04:46,020 --> 00:04:49,690
Vá lá, estudei as coordenadas
daqui até à capital Cilônia.

45
00:04:49,730 --> 00:04:53,320
- A minha nave está pronta para sair!
- Que sorte. Não é, Starbuck?  

46
00:04:53,355 --> 00:04:55,940
Sim, é mesmo muita sorte.

47
00:04:55,990 --> 00:05:00,450
Penso que terá mesmo que fazer
a patrulha do Starbuck comigo.

48
00:05:06,460 --> 00:05:10,380
- Alguma vez fomos assim?  
- Não consigo lembrar de há tanto tempo.

49
00:05:10,415 --> 00:05:12,385
Olha, se quiser
posso ir com você.

50
00:05:12,420 --> 00:05:15,890
Não, ele vai ficar bem. Não estamos
propriamente em guerra, certo?

51
00:05:15,925 --> 00:05:18,050
Nos vemos mais tarde.

52
00:05:18,100 --> 00:05:20,930
- Cuida do seu estômago.
- Sim, eu cuido.  

53
00:05:24,440 --> 00:05:28,270
Seção 12, rampa de Iançamento
Alpha, preparar para Iançar caça.

54
00:05:28,305 --> 00:05:31,940
Recebido. Gravado
e funcionando.

55
00:05:31,990 --> 00:05:34,390
Coordenadas transferidas,

56
00:05:34,450 --> 00:05:37,530
- Confirme.  
- Recebido. Pronto para Iançar.

57
00:05:37,580 --> 00:05:42,380
Sistemas centrais transferindo controle
para caça. Lançar quando pronto.

58
00:06:09,190 --> 00:06:12,715
- Esqueço-me de como é tão diferente
aqui fora. -Isto não é nada.  

59
00:06:12,750 --> 00:06:16,240
Quando a guerra acabar, podemos voltar
à exploração do espaço profundo.

60
00:06:16,275 --> 00:06:20,030
Isso é que é o desafio. Vamos
verificar o Vetor Lianus.

61
00:06:28,340 --> 00:06:30,300
Baltar, meu amigo,

62
00:06:30,340 --> 00:06:33,800
esta conferência de armistício
não teria sido possível

63
00:06:33,835 --> 00:06:36,170
sem o seu trabalho
incansável.

64
00:06:36,220 --> 00:06:40,930
Garantiu para você um lugar
nos livros de história.

65
00:06:40,980 --> 00:06:44,520
O fato de os cilônios me escolherem
como seu embaixador ao Quorum dos 12

66
00:06:44,555 --> 00:06:48,020
foi um ato de Providência,
não habilidade.

67
00:06:58,160 --> 00:07:02,630
Vejo que a festa não é um grande
sucesso para todos os meus filhos.

68
00:07:03,960 --> 00:07:06,500
O que nos espera
preocupa-me.

69
00:07:06,540 --> 00:07:10,670
Seguramente não mantém as suas
suspeitas sobre os cilônios?

70
00:07:11,550 --> 00:07:13,540
Eles pediram
este armistício.

71
00:07:13,590 --> 00:07:16,845
- Eles querem a paz. -  
Perdoe-me, Sr. Presidente,

72
00:07:16,880 --> 00:07:20,100
mas eles odeiam-nos com
todas as fibras do seu ser.

73
00:07:21,100 --> 00:07:24,110
Nós amamos a liberdade.
Amamos a independência

74
00:07:24,145 --> 00:07:28,570
sentir, questionar,
resistir à opressão.

75
00:07:28,610 --> 00:07:33,820
Para eles, é uma forma de existir
estranho que nunca aceitarão.

76
00:07:33,870 --> 00:07:37,530
Mas eles aceitaram,
através de Baltar.

77
00:07:37,580 --> 00:07:39,870
Eles pediram a paz.

78
00:07:41,960 --> 00:07:45,120
Sim. Claro,
deve ter razão.

79
00:07:59,810 --> 00:08:03,810
Apolo, dois alvos no meu
radar acima da lua Cimtar.

80
00:08:03,860 --> 00:08:07,480
Pode ser uma tempestade. A frota
vai ter de passar através dela.

81
00:08:07,515 --> 00:08:11,180
Mantém a posição e cobre-me
enquanto dou uma olhada.

82
00:08:35,510 --> 00:08:38,270
- Ora, vejam lá!
- Que foi?  

83
00:08:39,140 --> 00:08:40,970
Digo num instante.

84
00:08:46,480 --> 00:08:48,465
O computador diz que
é uma nave-cisterna.

85
00:08:48,500 --> 00:08:50,535
cilônia. O radar
indica que está vazia.

86
00:08:50,570 --> 00:08:52,570
Apolo, tenho um
pressentimento estranho.

87
00:08:52,605 --> 00:08:54,820
Bem, nós viemos
inspecionar.

88
00:09:05,840 --> 00:09:09,500
Lá está a outra
nave bem escondida.

89
00:09:09,550 --> 00:09:11,630
Que estará fazendo?

90
00:09:13,800 --> 00:09:17,470
- Está causando interferências.  
- O computador diz que é um cargueiro.

91
00:09:17,505 --> 00:09:20,187
Uma ova, se está
fazendo interferência,

92
00:09:20,222 --> 00:09:22,870
está escondendo alguma
coisa. Vou voltar.

93
00:09:30,240 --> 00:09:33,990
Nada a não ser um nevoeiro.
Muito pouco denso.

94
00:09:35,240 --> 00:09:39,190
Não percebo porque emitiriam
todas aquelas interferências.

95
00:09:43,630 --> 00:09:45,700
- Vamos sair daqui!
- Porquê?  

96
00:09:47,300 --> 00:09:49,340
Depois explico.

97
00:09:49,380 --> 00:09:53,460
Víbora colonial no
quadrante. Interceptar.

98
00:10:00,060 --> 00:10:02,020
Já percebi.

99
00:10:17,080 --> 00:10:21,880
É uma emboscada. Poder de fogo
suficiente para destruir a frota inteira.

100
00:10:29,680 --> 00:10:32,515
Não vamos conseguir escapar,
se estivermos de costas.

101
00:10:32,550 --> 00:10:36,140
- Quantos consegue ver?
- Quatro.  

102
00:10:36,180 --> 00:10:39,690
Em três, usa os foguetes de
travagem e flaps de travagem máximos.

103
00:10:39,725 --> 00:10:43,350
Vamos fazer-Ihes uma pequena
surpresa. Um, dois, três.

104
00:10:50,780 --> 00:10:53,700
Turbos, aceleração
máxima. Agora.

105
00:11:00,210 --> 00:11:02,780
Aqui mesmo, seus vermes.

106
00:11:14,850 --> 00:11:19,680
Nada mal, mano. Vai
atrás dos da direita.

107
00:11:29,610 --> 00:11:33,070
- Apolo, eu apanho este.

108
00:11:35,790 --> 00:11:37,860
Zac, atenção!
Atrás de você!

109
00:11:40,380 --> 00:11:42,340
Não consigo escapar!
Está atrás de mim!

110
00:11:42,375 --> 00:11:44,240
Agüenta, já
estou a caminho.

111
00:11:44,300 --> 00:11:46,500
- Calma...  
- Depressa, Apolo!

112
00:11:46,550 --> 00:11:48,750
Calma...

113
00:11:52,350 --> 00:11:55,100
Bom tiro, mas eles
atingiram um dos motores.

114
00:11:55,135 --> 00:11:57,220
Não faz mal, os pegamos.

115
00:11:57,270 --> 00:12:00,740
Aqueles tipos precisam de
uma margem de 10 para 1...

116
00:12:01,860 --> 00:12:05,110
Apolo, é melhor olhar
para o seu radar.

117
00:12:07,740 --> 00:12:11,370
- Mas 1, 000 para um, isso não é justo.
- Que é que isto significa?  

118
00:12:11,405 --> 00:12:13,205
Significa que não
vai haver paz

119
00:12:13,240 --> 00:12:17,190
pode não restar muito de nada
se não avisarmos a frota.

120
00:12:18,580 --> 00:12:21,700
Segue. Não serei capaz
de te acompanhar.

121
00:12:21,750 --> 00:12:24,840
- Zac, não vou te deixar
- Tem que o fazer.  

122
00:12:24,880 --> 00:12:27,735
Eu conseguirei
regressar. Vai embora

123
00:12:27,770 --> 00:12:30,590
tem que avisar a
frota. Ficarei bem.

124
00:12:31,970 --> 00:12:35,060
Pode voar comigo
quando quiser, maninho.

125
00:12:36,430 --> 00:12:38,260
Boa sorte.

126
00:12:44,400 --> 00:12:48,190
Este é o Comandante Adama
regressando da Atlantia.

127
00:12:48,240 --> 00:12:51,440
- Pedindo permissão para aterrizar.
- Concedida.  

128
00:12:53,330 --> 00:12:56,700
- Alguma coisa está mal.
- Que foi?  

129
00:12:56,750 --> 00:13:00,160
Não sei. Acabaram de
por a nave em alerta.

130
00:13:09,300 --> 00:13:13,760
Atlantia, aqui é a Galáctica,
Comando Central. Pedimos ajuda...

131
00:13:13,810 --> 00:13:16,480
- Que se passa?  
- A nossa patrulha teve problemas.

132
00:13:16,515 --> 00:13:19,232
As transmissões estão
sendo bloqueadas.

133
00:13:19,267 --> 00:13:21,950
Podem ser contrabandistas
ou piratas ou...

134
00:13:22,480 --> 00:13:24,970
Chame o Presidente,
por favor.

135
00:13:26,820 --> 00:13:31,610
Sr. Presidente, a nossa patrulha está
sob ataque, não sabemos por quem.

136
00:13:31,660 --> 00:13:35,610
Como precaução, gostaria de
Iançar caças para os interceptar.

137
00:13:35,660 --> 00:13:40,790
Penso que será pouco aconselhável
atendendo à delicadeza da situação.

138
00:13:40,840 --> 00:13:42,630
Exatamente, Baltar.

139
00:13:42,670 --> 00:13:46,540
Comandante, como precaução
insisto no uso de contenção.

140
00:13:46,590 --> 00:13:50,290
Se isto é de fato um encontro
com alguns fora da lei,

141
00:13:50,350 --> 00:13:54,010
podemos por em risco
a paz mostrando caças

142
00:13:54,060 --> 00:13:57,310
- tão perto do nosso encontro.
- Sr Presidente,  

143
00:13:57,350 --> 00:13:59,770
dois dos meus caças
estão sob ataque.

144
00:13:59,805 --> 00:14:01,560
Por forças desconhecidas.

145
00:14:01,610 --> 00:14:04,980
Não lance até que a
situação fique mais clara.

146
00:14:05,030 --> 00:14:08,360
Senhor, podemos pelo menos
colocar a frota em alerta?

147
00:14:08,395 --> 00:14:11,450
Vou considerar isso.
Obrigado, Comandante.

148
00:14:13,370 --> 00:14:17,530
- Vai considerar? Vai considerar?
- Está tudo bem.  

149
00:14:17,580 --> 00:14:20,290
Desculpe, Comandante,
só que...

150
00:14:20,340 --> 00:14:23,170
- Bem...  
- Bem, o quê?

151
00:14:23,210 --> 00:14:27,000
A patrulha está sob o
comando do capitão Apolo.

152
00:14:27,050 --> 00:14:30,340
Se não posso confiar
no meu filho mais velho,

153
00:14:30,390 --> 00:14:32,510
em quem posso confiar?

154
00:14:32,560 --> 00:14:35,090
Comandante, o Zac
está com ele.

155
00:14:35,140 --> 00:14:37,220
É a sua primeira patrulha.

156
00:14:41,020 --> 00:14:42,570
Obrigado.

157
00:14:54,160 --> 00:14:56,200
Vá lá, dá tudo o que tem.

158
00:14:59,790 --> 00:15:01,585
Ainda não temos
informação dos caças.

159
00:15:01,620 --> 00:15:03,345
As transmissões
estão bloqueadas.

160
00:15:03,380 --> 00:15:07,590
- Se não Iançamos...  
- Não podemos Iançar. Foi proibido.

161
00:15:08,680 --> 00:15:11,220
No entanto...

162
00:15:11,260 --> 00:15:14,420
esta pode ser um bom momento
para um exercício de combate.

163
00:15:14,455 --> 00:15:17,580
- Toque o alerta, Coronel.
- Sim, senhor.  

164
00:15:18,100 --> 00:15:20,980
Podem não ver
outra, amigos.

165
00:15:21,020 --> 00:15:25,690
Uma pirâmide perfeita. A não ser
que tenham uma melhor mão, ganho eu.

166
00:15:31,370 --> 00:15:34,740
- Esperem, esperem!

167
00:15:34,790 --> 00:15:38,950
- Esperem! Voltem!
- O dever chama!  

168
00:15:40,540 --> 00:15:42,620
Vamos!

169
00:15:54,850 --> 00:15:57,275
Senhor, o nosso radar
mostra um grande número de

170
00:15:57,310 --> 00:15:59,985
naves voando em nossa direção
e em grande velocidade.

171
00:16:00,020 --> 00:16:04,270
- Uma nave sozinha aproxima-se.
- Traga esse piloto para cá.  

172
00:16:04,320 --> 00:16:06,650
- Chame o Presidente.
- Sim, senhor.  

173
00:16:23,630 --> 00:16:25,840
- Que se passa?  
- Não se preocupe.

174
00:16:25,880 --> 00:16:29,720
Provavelmente um vôo de
saudação para o Presidente.

175
00:16:29,760 --> 00:16:32,020
No entanto, estragou
um bom jogo de cartas.

176
00:16:32,055 --> 00:16:35,050
- Comandante? 
- Sr. Presidente,

177
00:16:35,100 --> 00:16:38,230
um grande número de naves não
identificadas se aproximam.

178
00:16:38,265 --> 00:16:40,945
Possivelmente um pelotão
de recepção cilônio.

179
00:16:40,980 --> 00:16:45,200
Senhor, posso sugerir que lancemos
um pelotão de recepção nosso?

180
00:16:45,240 --> 00:16:47,660
Presidente, ainda há
muitos sentimentos

181
00:16:47,695 --> 00:16:49,665
hostis entre os
nosso guerreiros.

182
00:16:49,700 --> 00:16:52,540
A probabilidade de
um incidente infeliz

183
00:16:52,575 --> 00:16:54,940
com todos esses
pilotos no céu...

184
00:16:55,000 --> 00:16:56,660
Comandante?

185
00:16:56,710 --> 00:17:00,420
Senhor, o Baltar acabou de sugerir
que nos mantenhamos sem defesas?

186
00:17:00,455 --> 00:17:02,990
Meu amigo, estamos
numa missão de paz.

187
00:17:03,050 --> 00:17:06,800
A primeira paz que o Homem
conhece em mil anos.

188
00:17:12,520 --> 00:17:14,180
Preparar para atacar.

189
00:17:14,230 --> 00:17:16,520
Vamos, pequeno,
não falta muito.

190
00:17:21,780 --> 00:17:25,850
Vôo Azul Dois, com problemas!
Peço aproximação de emergência.

191
00:17:26,360 --> 00:17:28,245
- Sr Presidente! 
- Comandante...

192
00:17:28,280 --> 00:17:31,910
uma das nossas naves está sendo
atacada pela força que se aproxima.

193
00:17:31,945 --> 00:17:33,847
Sr. Presidente, o
pelotão de recepção

194
00:17:33,882 --> 00:17:35,750
está disparando
contra a patrulha!

195
00:17:35,785 --> 00:17:37,830
Baltar?

196
00:17:39,420 --> 00:17:41,500
Baltar?

197
00:17:47,180 --> 00:17:49,590
Conseguimos!

198
00:17:52,480 --> 00:17:55,150
Patrulha para a frota,
preciso de ajuda!

199
00:18:10,540 --> 00:18:13,110
Que foi aquilo?

200
00:18:14,540 --> 00:18:17,030
Aquilo era o meu
filho, Sr Presidente.

201
00:18:17,080 --> 00:18:19,460
Não! Oh, meu Deus...

202
00:18:44,820 --> 00:18:47,820
Escudo positivo,
agora! Lançar caças!

203
00:18:55,710 --> 00:18:59,910
- Todas as baterias podem disparar.
- Disparar, postos de tiro.  

204
00:19:07,680 --> 00:19:10,470
Lançar todos os
víboras restantes.

205
00:19:16,940 --> 00:19:20,140
- Senhor, partiram.  
- Caças Iançados, senhor.

206
00:19:20,190 --> 00:19:23,150
As outras naves
Iançaram os seus caças?

207
00:19:23,200 --> 00:19:25,350
Não, senhor.

208
00:19:25,410 --> 00:19:26,910
Deus nos ajude.

209
00:19:33,290 --> 00:19:37,120
A engenharia reporta danos
no motor de estibordo.

210
00:19:37,170 --> 00:19:40,170
cilônios. Tive de deixar o
Zac, ele está com problemas.

211
00:19:40,205 --> 00:19:42,210
- Tenho de voltar.
- Não.  

212
00:19:42,260 --> 00:19:45,890
Pai, não sabia o que fazer!
Ele não tem a mínima chance!

213
00:19:45,925 --> 00:19:48,840
Atlantia a todas as
battlestars...

214
00:19:48,890 --> 00:19:50,510
Zac?

215
00:19:50,560 --> 00:19:53,640
A nave dele foi destruída
antes de chegar à frota.

216
00:19:53,675 --> 00:19:56,140
Transferindo
informação sobre alvos.

217
00:19:58,520 --> 00:20:02,790
Reduzir velocidade para manter
posição relativamente à Atlantia.

218
00:20:04,910 --> 00:20:07,360
Boomer, há dois
atrás de você.

219
00:20:11,410 --> 00:20:13,120
Sobe! Eu livro você dele.

220
00:20:17,750 --> 00:20:19,300
Bom tiro!

221
00:20:27,310 --> 00:20:30,270
Temos de saber com quantas
naves-base estamos lidando.

222
00:20:30,305 --> 00:20:33,230
- Não há naves-base.
- Está enganado, capitão.  

223
00:20:33,270 --> 00:20:35,690
Caças não podem vir
para tão longe de...

224
00:20:35,725 --> 00:20:38,075
Cylon, não têm
combustível suficiente.

225
00:20:38,110 --> 00:20:43,190
- Só caças. Talvez mil.  
- Como explica isso, Apolo?

226
00:20:43,240 --> 00:20:46,990
Não sei. Vimos uma
nave-cisterna no radar.

227
00:20:47,030 --> 00:20:49,415
Penso que os cilônios
usaram-na para reabastecer

228
00:20:49,450 --> 00:20:52,835
depois de voarem até ali de
onde estavam as naves-base.

229
00:20:52,870 --> 00:20:56,880
Porque haveriam de prescindir de
naves-base quando não é necessário?

230
00:20:56,915 --> 00:21:00,660
Estariam bem fora do nosso
alcance naquela lua.

231
00:21:01,970 --> 00:21:04,260
A não ser que
fosse necessário...

232
00:21:04,300 --> 00:21:06,380
que estivessem
noutro lado.

233
00:21:07,470 --> 00:21:09,550
Chame o Presidente!

234
00:21:17,860 --> 00:21:19,690
Starbuck, isto é perigoso!

235
00:21:22,780 --> 00:21:26,690
Sr. Presidente, peço permissão
para abandonar a frota.

236
00:21:26,740 --> 00:21:30,810
Suspeito que os nossos planetas
enfrentam um ataque eminente.

237
00:21:37,170 --> 00:21:41,120
- Mantém o contato!  
- ... fogos fora de... Peço...

238
00:21:41,170 --> 00:21:44,380
Como pude me enganar
tão redondamente?

239
00:21:46,260 --> 00:21:49,300
Guiei toda a raça
humana à ruína.

240
00:21:54,690 --> 00:21:55,985
Sr. Presidente?

241
00:21:56,020 --> 00:21:58,730
Grupo 3, Vetores
1-7 e 2-8.

242
00:21:58,780 --> 00:22:00,730
Armar e atacar a Atlantia.

243
00:22:15,340 --> 00:22:18,810
- Apanhei-o pela esquerda.
- Apanhei-o pela direita.  

244
00:22:19,590 --> 00:22:23,090
O ataque principal é
contra a nave do Presidente.

245
00:22:33,060 --> 00:22:35,660
Esquadrão da Morte
da Atlantia, atacar.

246
00:22:46,080 --> 00:22:48,150
Escudo negativo, agora!

247
00:23:00,930 --> 00:23:03,170
De volta aos
seus postos, já!

248
00:23:05,970 --> 00:23:07,630
Oh, meu Deus.

249
00:23:15,070 --> 00:23:19,810
Comandante, os radares de longo
alcance apanharam naves-base cilônias,

250
00:23:19,860 --> 00:23:24,240
nas grades 0-3-5,
1-2-6 e 2-5-8.

251
00:23:24,280 --> 00:23:28,530
De onde podem atingir os
planetas Virgon, Sagittaron e...

252
00:23:28,580 --> 00:23:30,540
Sim, e Caprica.

253
00:24:10,710 --> 00:24:13,030
Às suas ordens.

254
00:24:17,010 --> 00:24:19,050
Fale, centurião.

255
00:24:19,090 --> 00:24:23,970
Todas as naves-base estão agora na
posição para atacar as colônias.

256
00:24:24,010 --> 00:24:29,010
A aniquilação final da forma
de vida conhecida como Homem.

257
00:24:29,060 --> 00:24:31,140
Comecem o ataque.

258
00:24:58,800 --> 00:25:01,120
Piloto, vire-nos.

259
00:25:01,180 --> 00:25:04,650
Vamos retirar. Velocidade
da luz em direção de casa.

260
00:25:21,320 --> 00:25:24,870
Comandante, o radar de longo alcance
apanha onda após onda de naves

261
00:25:24,905 --> 00:25:28,000
a dirigir-se para todos
os planetas interiores.

262
00:25:28,160 --> 00:25:31,530
Boomer, onde é
que ela vai?

263
00:25:31,580 --> 00:25:34,540
Não me pergunte. O
Comandante é que manda.

264
00:25:34,590 --> 00:25:37,290
Rapazes, a galáctica
está fugindo.

265
00:25:37,340 --> 00:25:39,140
Tem de haver
uma boa razão.

266
00:25:44,310 --> 00:25:46,485
As interferências
eletrônicas pararam.

267
00:25:46,520 --> 00:25:50,150
Estão limpando o ar para os seus
sistemas de direção eletrônicos.

268
00:25:50,185 --> 00:25:52,220
Então o ataque começou.

269
00:25:52,270 --> 00:25:54,850
Não, senhor, estamos
a apanhando sinais

270
00:25:54,885 --> 00:25:57,430
de vídeo. Parece
tudo normal em casa.

271
00:25:57,490 --> 00:26:01,100
Teremos uma transmissão
civil em breve.

272
00:26:02,200 --> 00:26:04,540
Talvez tenhamos chegado
a tempo, Comandante?

273
00:26:04,575 --> 00:26:07,077
Preparações continuam
noite a fora aqui

274
00:26:07,112 --> 00:26:09,580
no Palácio Presidencial
de Caprica.

275
00:26:09,620 --> 00:26:12,870
Podemos ver que agora
está um pouco vazio.

276
00:26:12,920 --> 00:26:16,580
Mas com a nova aurora,
estará cheio de Capricanos

277
00:26:16,630 --> 00:26:19,090
chegando,
ansiosos e alegres,

278
00:26:19,130 --> 00:26:22,750
para acolher uma nova
era-a era da paz.

279
00:26:22,800 --> 00:26:26,260
Para já, detalhes sobre
o encontro de paz,

280
00:26:26,310 --> 00:26:29,390
que ocorre neste momento
na estrela Kobol,

281
00:26:29,440 --> 00:26:31,735
não estão chegando
como esperávamos.

282
00:26:31,770 --> 00:26:36,020
Parece que isto é devido a
algumas interferências elétricas

283
00:26:36,070 --> 00:26:39,450
que estão bloqueando todas as
comunicações inter-estelares.

284
00:26:39,485 --> 00:26:41,945
No entanto, assim
que estiverem

285
00:26:41,980 --> 00:26:45,650
disponíveis, mostraremos
as primeiras imagens

286
00:26:45,700 --> 00:26:47,755
daquilo que foi
descrito como o

287
00:26:47,790 --> 00:26:50,830
acontecimento mais
significativo na história.

288
00:27:01,140 --> 00:27:05,090
Oh, meu Deus! É uma
explosão tremenda!

289
00:27:05,140 --> 00:27:06,940
Estamos conseguindo
filmar?

290
00:27:09,190 --> 00:27:12,940
Pessoas correm
para todo o lado.

291
00:27:12,980 --> 00:27:17,810
Senhoras e senhores, isto é terrível.
Estão bombardeando a cidade.

292
00:27:22,450 --> 00:27:24,190
Boxey!

293
00:27:34,090 --> 00:27:35,800
Não! Boxey!

294
00:27:53,900 --> 00:27:58,280
Menina, o prédio vai
cair! Abriguem-se todos!

295
00:27:58,910 --> 00:28:00,780
Corram! Corram!

296
00:28:00,820 --> 00:28:04,160
Depressa, encontrem
abrigo! Saiam daqui!

297
00:28:04,200 --> 00:28:05,700
Fiquem aqui!

298
00:28:07,210 --> 00:28:10,120
Não! Não!

299
00:28:19,590 --> 00:28:22,550
- O meu daggit! Onde está?
- Ele está bem.  

300
00:28:33,530 --> 00:28:36,200
Tudo vai ficar bem.

301
00:28:36,240 --> 00:28:40,070
...na península sul.

302
00:28:40,120 --> 00:28:43,530
Sabe-se que 31 cidades
que estão debaixo de fogo.

303
00:29:03,770 --> 00:29:08,680
Vermelho 1-3-9, temos um incêndio.
Emergência, fogo no Vermelho 1-3.

304
00:29:11,520 --> 00:29:14,390
O serviço de água foi
cortado. Não há água!

305
00:29:19,740 --> 00:29:24,490
Uma segunda onda aproxima-se.
Não temos defesas!

306
00:29:27,040 --> 00:29:29,710
Este canal está
funcionando?

307
00:29:32,920 --> 00:29:35,000
Oh, Zac...

308
00:29:35,050 --> 00:29:36,790
e todos os outros!

309
00:29:36,840 --> 00:29:40,630
Eles confiaram em nós para
os proteger e nós... Oh, Deus.

310
00:29:50,190 --> 00:29:53,020
Não havia de fato
qualquer escolha.

311
00:29:56,610 --> 00:30:00,560
Comandante, naves-base cilônias
no radar de longo alcance,

312
00:30:00,620 --> 00:30:03,750
Indo em direção a todos
os planetas exteriores.

313
00:30:04,160 --> 00:30:06,240
Não há esperança,
Comandante.

314
00:30:08,500 --> 00:30:10,790
E Sagitara?

315
00:30:10,840 --> 00:30:13,240
O planeta está em
chamas, Comandante.

316
00:30:18,590 --> 00:30:21,680
Prepare a minha
nave, por favor.

317
00:30:21,720 --> 00:30:24,180
A nave?

318
00:30:24,230 --> 00:30:26,760
Vou descer em Caprica.

319
00:30:26,810 --> 00:30:29,900
Não pode. Se os radares
cilônios o virem...

320
00:30:29,940 --> 00:30:33,360
Vai seguir para o ponto de encontro
com os sobreviventes da frota.

321
00:30:33,395 --> 00:30:37,360
Eu o levo no meu caça. É o
último membro do Conselho.

322
00:30:37,410 --> 00:30:40,860
Se dermos de cara com uma nave
cilônia, terá alguma chance.

323
00:30:40,910 --> 00:30:42,990
Eu insisto, Comandante.

324
00:30:45,370 --> 00:30:47,450
Muito bem.

325
00:30:49,750 --> 00:30:53,830
Transferindo controle para a nave.
lance quando estiver pronto.

326
00:31:03,430 --> 00:31:06,560
Naves estão chegando em
ambos os decks, senhor.

327
00:31:06,980 --> 00:31:11,890
- Qual é a contagem?  
-67 caças ao todo, senhor. 25 dos nossos.

328
00:31:11,940 --> 00:31:15,390
- Quantas battlestars?
- Nenhuma.  

329
00:31:15,450 --> 00:31:17,320
O quê?

330
00:31:18,490 --> 00:31:21,560
Somos a única
battlestar sobrevivente.

331
00:31:24,620 --> 00:31:26,200
Meu Deus.

332
00:31:28,500 --> 00:31:31,750
Líder Vermelho Um com problemas.
Repito, com problemas.

333
00:31:31,785 --> 00:31:34,080
Líder Vermelho,
como podemos ajudar?

334
00:31:34,130 --> 00:31:36,070
Estou danificado. Os
circuitos de controle de

335
00:31:36,105 --> 00:31:38,010
energia do trem de
aterrizagem estão avariados.

336
00:31:38,045 --> 00:31:40,470
Starbuck, qual é
a sua situação?

337
00:31:40,510 --> 00:31:44,810
Não é um momento para principiantes,
Atena. Estou com problemas sérios.

338
00:31:44,845 --> 00:31:48,865
Vai estar se continuar falando
assim. Como está de combustível?

339
00:31:48,900 --> 00:31:51,970
- Seco.  
- Muito bem. Faz a verificação comigo.

340
00:31:58,660 --> 00:32:02,030
Circuito Alpha, mudar para
servo-circuito esquerdo.

341
00:32:02,080 --> 00:32:05,580
Alternar circuito Alpha
para servo-circuito esquerdo.

342
00:32:07,000 --> 00:32:10,330
Não há resposta. Ainda
estou em aceleração máxima.

343
00:32:16,720 --> 00:32:21,135
Circuito Omega C. Mudar para
o servo-circuito de suporte.

344
00:32:21,170 --> 00:32:25,550
Mudar para servo-circuito
de suporte. Não há resposta.

345
00:32:25,600 --> 00:32:29,550
Faça-o aterrizar assim.
Não temos escolha.

346
00:32:29,610 --> 00:32:33,880
Eu ouvi isso. Tirem as pessoas
do caminho, vou entrar queimando.

347
00:32:44,500 --> 00:32:46,570
Tem autorização
para aterrizar.

348
00:32:47,630 --> 00:32:50,580
Espero que não atribuam
pontos pela limpeza.

349
00:33:00,560 --> 00:33:03,760
Vai entrar como um míssil.

350
00:33:10,150 --> 00:33:12,680
Afaste-se! Ele pode
perder o controle.

351
00:33:19,160 --> 00:33:21,560
Eu disse-Ihe para
ficar à distância!

352
00:33:23,660 --> 00:33:27,060
Saia daqui! A nave pode
explodir a qualquer minuto!

353
00:33:28,630 --> 00:33:32,040
- Está bem?
- Sim, e não graças ao seu pai.

354
00:33:32,090 --> 00:33:36,300
- Toma. Lave-o bem.
- Saiam do caminho. Apaga aquilo! 

355
00:33:36,340 --> 00:33:40,210
Que é que está dizendo? Não
percebe o que passamos?

356
00:33:40,270 --> 00:33:42,565
Não viu como é que
passamos o nosso dia.

357
00:33:42,600 --> 00:33:46,730
Sozinhos derrotamos os cilônios
enquanto vocês partiam num cruzeiro!

358
00:33:46,765 --> 00:33:49,270
Não percebe o
que se passou?!

359
00:33:49,320 --> 00:33:53,730
Eu percebo o que se passou. Devia
ver esta menina quando vai embora.

360
00:33:53,780 --> 00:33:57,560
É linda, a não ser que
seja a sua nave-base!

361
00:33:57,620 --> 00:33:59,610
Starbuck, escuta!

362
00:34:00,580 --> 00:34:02,620
As colônias desapareceram.

363
00:34:03,790 --> 00:34:07,490
- Todas.
- Que é que quer dizer, desapareceram?

364
00:35:11,820 --> 00:35:13,480
Desculpa, lla.

365
00:35:14,820 --> 00:35:17,750
Nunca estava presente
quando era importante.

366
00:35:18,700 --> 00:35:20,780
Nunca.

367
00:35:23,540 --> 00:35:25,250
Mulheres.

368
00:35:30,590 --> 00:35:34,170
- Por aqui.  
- Tem de haver comida em algum lugar.

369
00:35:34,220 --> 00:35:36,460
Tenho fome.

370
00:35:43,670 --> 00:35:45,740
Pai?

371
00:35:47,070 --> 00:35:51,600
Há gente se aproximando. Provavelmente
viram a nossa nave aterrizar.

372
00:35:52,110 --> 00:35:56,060
Só estava... juntando
algumas coisas.

373
00:35:57,830 --> 00:36:02,160
- Esta semelhança entre você e o Zac...
- Pai, não podemos ficar.  

374
00:36:17,060 --> 00:36:19,300
Talvez a Mãe não
estivesse aqui.

375
00:36:22,600 --> 00:36:24,930
Não.

376
00:36:24,980 --> 00:36:27,060
Não, ela estava aqui.

377
00:36:28,960 --> 00:36:31,040
Ela estava aqui.

378
00:36:52,090 --> 00:36:56,170
Onde é que eles estavam?
Onde é que eles estavam?!

379
00:36:56,220 --> 00:36:58,840
Onde estão os outros
pilotos elegantes?

380
00:36:58,890 --> 00:37:01,445
Onde é que vocês estavam
enquanto eles nos matavam?

381
00:37:01,480 --> 00:37:06,060
- Que é que estavam fazendo  
rapaz?- Esperem! Deixem-no falar!

382
00:37:06,150 --> 00:37:09,560
Também quero saber onde
vocês estavam. Todos vocês.

383
00:37:10,490 --> 00:37:15,200
Esperamos. Olhávamos e
rezávamos e vocês nunca vieram.

384
00:37:17,200 --> 00:37:20,120
A maioria está morta.

385
00:37:21,580 --> 00:37:25,040
- A frota está praticamente destruída.
- Mas você está aqui.  

386
00:37:25,075 --> 00:37:27,370
Da battlestar Galáctica.

387
00:37:27,420 --> 00:37:30,710
- Sobreviveu?
- Sim.  

388
00:37:30,760 --> 00:37:36,000
E o Presidente e o Conselho
dos 12 e as outras colônias?

389
00:37:36,060 --> 00:37:38,210
Tudo destruído.

390
00:37:39,020 --> 00:37:42,020
- Comandante Adama.
- Sim, Serina.  

391
00:37:42,060 --> 00:37:45,400
Então é verdade. Estamos
derrotados, perdidos.

392
00:37:47,940 --> 00:37:50,610
Posso ir na sua
nave, senhor?

393
00:37:50,650 --> 00:37:53,360
Caças não são
para meninos.

394
00:37:53,410 --> 00:37:57,160
Terão que ser, se
quisermos sobreviver.

395
00:38:03,040 --> 00:38:06,960
- Temos que revidar.  
- Sim, vamos revidar.

396
00:38:07,000 --> 00:38:10,540
Mas não aqui, não
agora, não nas colônias.

397
00:38:10,590 --> 00:38:12,355
Nem sequer neste
sistema solar.

398
00:38:12,390 --> 00:38:14,725
Passem a palavra a
cada homem, mulher e

399
00:38:14,760 --> 00:38:17,025
criança que sobreviveu
a este holocausto.

400
00:38:17,060 --> 00:38:21,860
Digam-Ihes para partir imediatamente
em qualquer nave que os transporte.

401
00:38:31,410 --> 00:38:35,240
E a mensagem partiu para cada
esconderijo da humanidade,

402
00:38:35,280 --> 00:38:38,200
e eles vieram-os Aries,

403
00:38:38,250 --> 00:38:40,490
os Gemoneses, os Virgos,

404
00:38:40,540 --> 00:38:44,870
os Scorpios, os Pisceanos
e os Sagitarianos.

405
00:38:44,920 --> 00:38:49,080
Ao todo, 220 naves,
representando todas as colônias,

406
00:38:49,130 --> 00:38:51,920
cores e credos no sistema.

407
00:39:27,380 --> 00:39:30,710
A raça humana poderia
ter mais uma chance

408
00:39:30,760 --> 00:39:33,000
mas primeiro teriam
que sobreviver

409
00:39:33,050 --> 00:39:35,760
à aliança, aos
elementos...

410
00:39:35,810 --> 00:39:39,850
e as ameaças desconhecidas que
atravessariam no seu caminho.

411
00:39:41,730 --> 00:39:44,100
A destruição
deles é completa.

412
00:39:44,150 --> 00:39:48,440
As nossas forças capturaram
prisioneiros perto do Espaçoporto.

413
00:39:48,490 --> 00:39:51,940
Falam de sobreviventes
que escaparam em naves.

414
00:39:51,990 --> 00:39:54,280
Que naves?

415
00:39:54,330 --> 00:39:56,570
Até onde podem ir?

416
00:39:56,620 --> 00:39:59,465
Se uma mão cheia de
sobreviventes escapou de fato,

417
00:39:59,500 --> 00:40:02,885
eles não teriam combustível ou
comida para uma viagem longa.

418
00:40:02,920 --> 00:40:08,750
A informação não está completa. Só
falam se torturados até à morte.

419
00:40:08,800 --> 00:40:11,765
E qual é a ordem no que
se refere aos humanos?

420
00:40:11,800 --> 00:40:15,470
- Exterminação.  
- Então cumpram as suas ordens.

421
00:40:15,520 --> 00:40:18,880
Se eles existem...
estão perdidos.

422
00:40:41,040 --> 00:40:45,620
Juntamo-nos aqui como representantes
de cada nave na nossa frota

423
00:40:45,670 --> 00:40:48,510
para responder
à pergunta...

424
00:40:48,550 --> 00:40:50,960
para onde iremos?

425
00:40:51,010 --> 00:40:54,130
A nossa história
conta-nos que descendemos

426
00:40:54,180 --> 00:40:56,590
de uma outra civilização,

427
00:40:56,640 --> 00:41:00,440
uma raça que partiu para o
espaço para estabelecer colônias.

428
00:41:00,475 --> 00:41:02,730
Nós que aqui
estamos reunidos

429
00:41:02,770 --> 00:41:06,530
representamos as únicas colônias
sobreviventes conhecidas.

430
00:41:06,565 --> 00:41:09,610
Exceto uma, um
mundo irmão,

431
00:41:09,660 --> 00:41:11,730
longe no universo,

432
00:41:11,780 --> 00:41:15,480
lembrado por nós apenas
através de escritas antigas.

433
00:41:15,540 --> 00:41:19,320
É minha intenção procurar
essa outra colônia,

434
00:41:19,370 --> 00:41:22,670
esse último habitat da
humanidade em todo o universo.

435
00:41:22,705 --> 00:41:25,120
Comandante Adama?

436
00:41:25,170 --> 00:41:30,080
Essa 13ª colônia, esse outro
mundo, onde está e como se chama?

437
00:41:32,180 --> 00:41:35,720
Gostaria de Ihe poder dizer
que sei precisamente onde está

438
00:41:35,755 --> 00:41:37,380
mas não posso.

439
00:41:37,430 --> 00:41:41,180
No entanto, sei que fica para
lá do nosso sistema solar,

440
00:41:41,230 --> 00:41:45,770
numa galáxia muito parecida com
a nossa, num planeta chamado...

441
00:41:47,320 --> 00:41:49,030
Terra.

442
00:41:49,070 --> 00:41:51,150
Terra?

443
00:42:15,270 --> 00:42:17,180
Tem alguém aqui?

444
00:42:20,350 --> 00:42:25,600
Estava à sua procura. Vim pedir
desculpa pela forma como Ihe tratei.

445
00:42:26,950 --> 00:42:29,320
É só que...

446
00:42:29,360 --> 00:42:32,950
Vi tantos dos homens
do meu esquadrão

447
00:42:34,830 --> 00:42:36,900
queimar.

448
00:42:39,120 --> 00:42:43,120
Eu penso que estava à procura
de alguém para descarregar.

449
00:42:44,670 --> 00:42:47,540
Gostaria que não
tivesse sido você.

450
00:42:47,590 --> 00:42:49,880
Não tem importância,
Starbuck.

451
00:42:50,970 --> 00:42:53,050
Não sei o que é.

452
00:42:53,100 --> 00:42:56,630
Olha, sinto muito...

453
00:42:58,770 --> 00:43:01,770
O Zac e a sua mãe.

454
00:43:01,820 --> 00:43:04,770
Starbuck, não tem
que dizer nada.

455
00:43:07,450 --> 00:43:10,900
- O Zac fez a minha patrulha.
- Ele queria ir.  

456
00:43:10,950 --> 00:43:15,910
Sim. Atena, este é um momento
para ficarmos unidos.

457
00:43:19,040 --> 00:43:23,210
Talvez pudéssemos falar
cerca de... coisas.

458
00:43:24,800 --> 00:43:26,870
De nós, você quer dizer?

459
00:43:27,970 --> 00:43:31,750
Bem, penso...
que já é hora.

460
00:43:33,890 --> 00:43:36,560
Starbuck, não sei.

461
00:43:38,310 --> 00:43:42,770
Não penso que qualquer de nós
vá ter qualquer futuro agora.

462
00:43:42,820 --> 00:43:46,230
Não diga isso. As
coisas vão melhorar.

463
00:43:47,490 --> 00:43:51,820
Olha, se conseguimos lidar com
aquilo por que acabamos de passar,

464
00:43:52,580 --> 00:43:54,650
podemos lidar com tudo.

465
00:43:56,460 --> 00:43:58,895
Mais tarde, talvez,
quando não estiver

466
00:43:58,930 --> 00:44:01,330
tudo tão recente
na minha memória.

467
00:44:02,170 --> 00:44:04,130
Atena, eu...

468
00:44:05,010 --> 00:44:07,790
Eu pedi desculpa.

469
00:44:10,890 --> 00:44:13,560
Starbuck, não quero
gostar de ninguém...

470
00:44:14,930 --> 00:44:17,220
mas especialmente de você.

471
00:44:17,270 --> 00:44:20,890
O Zac estava ansioso para
ir lá para fora, ser morto.

472
00:44:22,230 --> 00:44:25,440
E você, você ainda
é pior que o Zac.

473
00:44:25,490 --> 00:44:28,740
Para mim não passa...
de uma obrigação.

474
00:44:28,780 --> 00:44:30,860
Não minta.

475
00:44:33,200 --> 00:44:37,870
Gosta de fingir que Ihe
arrastam pelos pés mas...

476
00:44:38,960 --> 00:44:43,090
na realidade não pode esperar
por entrar naquela máquina.

477
00:44:43,130 --> 00:44:45,370
Bem, eu...

478
00:44:45,420 --> 00:44:48,790
Penso que nós... vemos as
coisas de forma diferente.

479
00:44:50,970 --> 00:44:53,130
Penso que sim.

480
00:44:55,980 --> 00:44:58,890
Disse o que tinha
vindo dizer.

481
00:45:25,840 --> 00:45:28,380
Aqui é o transporte Alpha.

482
00:45:28,430 --> 00:45:32,590
Recenseamento de danos e
mantimentos. Preparar para receber.

483
00:45:33,680 --> 00:45:38,430
Vê as coisas desta forma, Boomer,
não é o pior serviço na frota.

484
00:45:38,480 --> 00:45:41,650
Ouvi que eles mandaram
uns tipos da seção Beta

485
00:45:41,690 --> 00:45:43,445
andar a rastejar num
velho transporte de

486
00:45:43,480 --> 00:45:45,715
passageiros à procura
de vazamentos de solium.

487
00:45:45,750 --> 00:45:47,950
Pergunto-me como é que
não nos escolheram?

488
00:45:47,985 --> 00:45:50,110
Desculpe, mas...

489
00:45:50,160 --> 00:45:54,320
- O que é que está procurando?!
- Vazamentos de solium.  

490
00:45:56,710 --> 00:45:58,780
- Até logo.
- Pára!  

491
00:46:01,800 --> 00:46:03,300
Apolo!

492
00:46:05,050 --> 00:46:10,470
Capitão, essa coisa é perigosa.
Estas velharias nem deviam voar.

493
00:46:10,510 --> 00:46:12,800
Não havia muita
escolha, pois não?

494
00:46:12,850 --> 00:46:16,235
Quantas pessoas deixamos
para trás por falta de naves?

495
00:46:16,270 --> 00:46:19,110
A não ser que queiram um serviço
permanente nesta banheira,

496
00:46:19,145 --> 00:46:22,075
vão ajudar a verificar cada
nave à procura de danos

497
00:46:22,110 --> 00:46:25,980
ou poderei ser tentado a
emprestar vocês à companhia Beta.

498
00:46:27,910 --> 00:46:32,240
Continua, parceiro. Ainda vai
conseguir colocar-nos em problemas.

499
00:46:32,870 --> 00:46:35,490
A dez mil anos-luz
de lado nenhum,

500
00:46:35,540 --> 00:46:37,155
o nosso planeta
destruído, pessoas

501
00:46:37,190 --> 00:46:39,055
esfomeadas e eu vou
arranjar problemas?

502
00:46:39,090 --> 00:46:41,555
- Tudo o que estou a dizer...
- Qual é o seu problema?  

503
00:46:41,590 --> 00:46:46,830
Digo, é melhor viver o dia de hoje.
Podemos não sobreviver muitos mais.

504
00:47:09,410 --> 00:47:11,530
Apolo?

505
00:47:11,580 --> 00:47:13,740
Sim, estou vendo.

506
00:47:13,790 --> 00:47:17,160
- Onde está a comida?  
- Está tudo sendo tratado.

507
00:47:17,210 --> 00:47:20,160
E água? Não temos
água há dois dias.

508
00:47:20,210 --> 00:47:22,370
Teremos comida e água...

509
00:47:22,420 --> 00:47:25,090
Mas prometeram-nos água!

510
00:47:25,130 --> 00:47:28,170
Não nos podem trazer
água? Só um bocadinho?

511
00:47:28,220 --> 00:47:30,525
Só precisamos de um
bocadinho de água!

512
00:47:30,560 --> 00:47:34,550
Onde está a comida? Ninguém
nos diz nada há dois dias!

513
00:47:34,600 --> 00:47:37,480
Por favor. Por favor,
digam-nos o que se passa.

514
00:47:37,515 --> 00:47:40,900
- Ficamos para trás?
- Não, não ficaram.  

515
00:47:40,940 --> 00:47:43,180
Tenham paciência.
Serão tratados.

516
00:47:43,240 --> 00:47:46,310
Sejam pacientes. Alegrem-se
por estarem vivos.

517
00:47:50,580 --> 00:47:52,525
- É Gemonês. O Boomer pode traduzir.

518
00:47:52,560 --> 00:47:54,210
- O Boomer está ocupado. Alguém pode ajudar?

519
00:47:54,245 --> 00:47:56,780
Alguém entende Gemonês?

520
00:47:56,830 --> 00:48:01,130
- O marido dela está febril.  
- Qual é o problema com o seu braço?

521
00:48:01,170 --> 00:48:04,595
- Outros precisam mais de  
ajuda que eu. -Tirem-na daqui.

522
00:48:04,630 --> 00:48:09,510
Devia ser despejada com os mortos.
Não há lugar para lixo aqui.

523
00:48:12,020 --> 00:48:14,060
Atirem-na aos daggits!

524
00:48:15,730 --> 00:48:18,270
Socializadora porca.

525
00:48:18,320 --> 00:48:21,030
Matam-nos de fome
enquanto os burocratas

526
00:48:21,065 --> 00:48:23,705
vivem no luxo dos seus
santuários privados.

527
00:48:23,740 --> 00:48:27,650
- Ninguém vive no luxo,  
garanto-Ihe. -Não, está mentindo.

528
00:48:27,700 --> 00:48:31,150
Vi com os meus próprios
olhos a bordo da Rising Star,

529
00:48:31,200 --> 00:48:35,700
antes de ser expulso e colocado
aqui entre a ralé da humanidade.

530
00:48:39,170 --> 00:48:41,920
O Comando Central tem
conhecimento do problema.

531
00:48:41,955 --> 00:48:44,337
- Então comida e água estão a caminho?

532
00:48:44,372 --> 00:48:46,685
- Eles têm "conhecimento" do problema.

533
00:48:46,720 --> 00:48:51,050
Que estão dizendo? Há alguma
coisa que estão escondendo.

534
00:48:51,100 --> 00:48:54,730
Ajuda está a caminho, tem a minha
palavra de honra de guerreiro.

535
00:48:54,765 --> 00:48:57,130
A sua palavra de
honra de guerreiro?

536
00:48:58,940 --> 00:49:02,030
Não os posso culpar por
não gostarem de nós.

537
00:49:02,070 --> 00:49:04,150
Têm de culpar alguém.

538
00:49:07,120 --> 00:49:08,985
Comando Central, o
transporte Alpha pede

539
00:49:09,020 --> 00:49:11,945
esclarecimentos quanto à
distribuição de comida.

540
00:49:11,980 --> 00:49:14,870
Comando Central. Não há
informação neste momento.

541
00:49:14,920 --> 00:49:17,130
Não há informação?
Acabei de sair de

542
00:49:17,165 --> 00:49:19,305
uma nave cheia de
pessoas esfomeadas.

543
00:49:19,340 --> 00:49:21,685
- Que se passa?  
- Desculpe, transporte Alpha

544
00:49:21,720 --> 00:49:25,880
o Comando Central não tem
qualquer informação neste momento.

545
00:49:32,270 --> 00:49:35,060
Comandante, daqui
é o Coronel Tigh.

546
00:49:35,100 --> 00:49:37,430
Já começou.

547
00:49:38,610 --> 00:49:42,770
Passa alguma coisa. Que Ihe
disseram quando perguntou?

548
00:49:42,820 --> 00:49:47,400
O mesmo que você, um vago
conhecimento do problema.

549
00:49:51,620 --> 00:49:55,160
Boomer, estou tendo um
pressentimento muito mau.

550
00:49:55,210 --> 00:49:58,460
Pode dar o seu nome?

551
00:49:59,550 --> 00:50:01,420
Está tudo bem.

552
00:50:02,510 --> 00:50:04,750
O meu nome é Cassiopeia.

553
00:50:04,800 --> 00:50:07,510
Cassiopeia. É bonito.

554
00:50:07,560 --> 00:50:11,170
- Quer dizer fada rainha, não é?

555
00:50:11,230 --> 00:50:14,510
- Penso que sim.
- Profissão?  

556
00:50:17,320 --> 00:50:19,790
Sou o que se chama
uma socializadora.

557
00:50:20,650 --> 00:50:22,780
É uma profissão honrada,

558
00:50:22,820 --> 00:50:26,490
tem a benção dos mais
velhos há 4. 000 anos.

559
00:50:26,530 --> 00:50:29,370
Não disse nada.

560
00:50:29,410 --> 00:50:33,360
Só estava curioso sobre
todo o rebuliço na nave.

561
00:50:34,170 --> 00:50:36,160
Aquela mulher...

562
00:50:36,210 --> 00:50:41,290
Aquela mulher é membro da seita
Otori, entre os Gemoneses.

563
00:50:41,340 --> 00:50:45,290
Eles não acreditam no
contato físico entre sexos

564
00:50:45,350 --> 00:50:48,130
exceto quando santificado
pelo sacerdote

565
00:50:48,180 --> 00:50:50,850
durante a adoração
da tempestade solar,

566
00:50:50,885 --> 00:50:53,520
que acontece uma vez
a cada sete anos.

567
00:50:55,520 --> 00:50:59,920
Não admira que aquelas pessoas
sejam tão bons jogadores de cartas.

568
00:51:01,030 --> 00:51:05,660
Aqui é o transporte Alfa. Dirigindo-se
à nave de cruzeiro Rising Star.

569
00:51:05,700 --> 00:51:09,330
Depois segue para a galáctica com
pacientes para a estação de vida.

570
00:51:09,365 --> 00:51:12,727
Que é que vai fazer? Se não se
importa que pergunte, senhor.

571
00:51:12,762 --> 00:51:16,090
Quero ver o que está por trás
desta conspiração de silêncio.

572
00:51:16,125 --> 00:51:18,000
Rising Star,

573
00:51:18,050 --> 00:51:22,380
Aqui é o transporte Sigma em
levantamento de danos e mantimentos.

574
00:51:22,840 --> 00:51:26,340
Contaminadas? As provisões
não foram verificadas?

575
00:51:26,390 --> 00:51:29,670
Sim, mas não sobre
envenenamento por plutônio.

576
00:51:29,730 --> 00:51:33,590
O plutônio estraga a comida.
Tudo isto não vale nada?

577
00:51:33,650 --> 00:51:35,520
Ainda não sabemos.

578
00:51:35,560 --> 00:51:37,890
Jolly, verifica
cada contêiner.

579
00:51:37,940 --> 00:51:40,950
Alguns podem ter sido protegidos
o suficiente para se salvar.

580
00:51:40,985 --> 00:51:44,172
Já vimos três naves desde
ontem. Não tem bom aspecto.

581
00:51:44,207 --> 00:51:47,360
Recupera o que puderes.
Mesmo pequenos restos ajudam.

582
00:51:47,410 --> 00:51:49,650
Que fazemos com o resto?

583
00:51:50,750 --> 00:51:52,700
Joguem fora.

584
00:51:52,750 --> 00:51:54,595
Não conte a ninguém.
Se as pessoas descobrem

585
00:51:54,630 --> 00:51:59,300
que não há comida, teremos um motim.
Vamos subir para o segundo nível.

586
00:52:05,010 --> 00:52:07,970
Líder de vôo Serpentino,
às suas ordens.

587
00:52:08,020 --> 00:52:10,775
Relatório, Centurião,
sobre o assalto final.

588
00:52:10,810 --> 00:52:14,065
Em cada um dos 12 planetas
conta-se uma história parecida

589
00:52:14,100 --> 00:52:17,320
sobre uma mão cheia de naves
que escaparam à destruição

590
00:52:17,355 --> 00:52:19,405
para se encontrar com
uma nave de guerra.

591
00:52:19,440 --> 00:52:22,785
- Que nave de guerra?  
- A battlestar Galáctica.

592
00:52:22,820 --> 00:52:26,570
Vai e procura o Baltar.
Diz-Ihe que estou descontente.

593
00:52:26,620 --> 00:52:28,850
Diga-Ihe que Ihe
ofereço uma escolha.

594
00:52:28,885 --> 00:52:31,210
Entregue a battlestar Galáctica

595
00:52:31,245 --> 00:52:33,410
ou entregue a sua cabeça.

596
00:52:43,680 --> 00:52:45,720
- Capitão!

597
00:52:47,180 --> 00:52:50,270
- Sim?  
- Ouvi que tinha vindo a bordo.

598
00:52:50,310 --> 00:52:52,390
Posso pedir-Ihe
um momento?

599
00:52:52,440 --> 00:52:55,650
Estamos numa missão
importante para o Comandante.

600
00:52:55,685 --> 00:52:57,730
Não demorará muito.

601
00:52:58,690 --> 00:53:02,640
Boomer, vai à classe elite e
vê se há alguns problemas.

602
00:53:02,700 --> 00:53:04,830
Não vai gostar do
que vai encontrar.

603
00:53:04,865 --> 00:53:06,900
Irei já ver contigo.

604
00:53:08,160 --> 00:53:10,070
É o meu filho.

605
00:53:11,960 --> 00:53:14,790
Não se mexe há dois dias.

606
00:53:14,840 --> 00:53:18,210
Perdeu o daggit dele que era a
coisa mais importante que tinha.

607
00:53:18,245 --> 00:53:20,370
Pensei que poderia ajudar.

608
00:53:20,430 --> 00:53:22,580
Não sei o que
poderei fazer.

609
00:53:22,640 --> 00:53:26,245
Ele pareceu despertar um pouco
quando pegou nele em Caprica.

610
00:53:26,280 --> 00:53:29,850
Fiquei com a sensação de que
tinha jeito para as crianças.

611
00:53:29,885 --> 00:53:32,140
Cresci com um
irmão mais novo.

612
00:53:32,190 --> 00:53:34,510
- Onde é que ele está?
- Ali.  

613
00:53:44,280 --> 00:53:48,530
Desculpe, estou à procura de
jovens para serem pilotos.

614
00:53:48,580 --> 00:53:50,450
O seu nome é?

615
00:53:51,370 --> 00:53:53,660
- Boxey.
- Boxey.  

616
00:53:54,540 --> 00:53:57,300
- Ok.

617
00:53:57,340 --> 00:54:01,260
Bem me parecia, está no topo da minha
lista. Tenho estado à sua procura.

618
00:54:01,295 --> 00:54:05,040
Devia ter contatado o Comandante.
Precisamos de pilotos.

619
00:54:05,100 --> 00:54:07,430
Sou pequeno demais
para ser piloto.

620
00:54:07,720 --> 00:54:09,915
Agora. Mas quanto
tempo pensa que é

621
00:54:09,950 --> 00:54:12,560
necessário para se
ser um piloto a sério?

622
00:54:12,595 --> 00:54:14,390
Não sei.

623
00:54:14,440 --> 00:54:16,980
Tem que começar
quando é pequenino

624
00:54:17,030 --> 00:54:20,150
ou não ganha estas antes
de seres velhinho.

625
00:54:20,200 --> 00:54:22,600
- Gosta delas?  
- Quero o Muffit.

626
00:54:24,620 --> 00:54:28,240
Não há muito espaço
para um daggit num caça.

627
00:54:28,290 --> 00:54:30,490
Ele desapareceu. Fugiu.

628
00:54:31,830 --> 00:54:33,910
Oh.

629
00:54:34,270 --> 00:54:36,350
Bem...

630
00:54:37,260 --> 00:54:40,090
talvez consigamos encontrar
um amigo do Muffit.

631
00:54:40,125 --> 00:54:42,930
Já perguntei.
Não há daggits.

632
00:54:49,770 --> 00:54:51,930
Vamos ver...

633
00:54:51,980 --> 00:54:54,285
como guerreiro Colonial
de primeira classe,

634
00:54:54,320 --> 00:54:57,780
pode ficar com o primeiro
daggit que aparecer, está bem?

635
00:54:57,815 --> 00:55:02,190
Mas só com a condição
de que descanse,

636
00:55:03,280 --> 00:55:05,490
feches os olhos,

637
00:55:07,330 --> 00:55:10,000
coma todo os suplementos,

638
00:55:13,540 --> 00:55:16,000
e pares de ir
atrás das garotas.

639
00:55:17,590 --> 00:55:19,330
Obrigado.

640
00:55:20,430 --> 00:55:23,380
Eu tinha razão, tem
jeito para as crianças.

641
00:55:23,430 --> 00:55:26,760
Você e o seu irmão devem
ser muito próximos.

642
00:55:26,810 --> 00:55:29,730
- Éramos.  
- Oh, desculpe.

643
00:55:31,860 --> 00:55:33,850
Se prefere não
se envolver...

644
00:55:33,900 --> 00:55:37,740
Não se preocupe. Que faz um guerreiro
depois de perder a grande batalha?

645
00:55:37,775 --> 00:55:40,230
Ganha algumas pequenas.

646
00:55:45,160 --> 00:55:47,910
Aquele não é uma pequena
batalha, Capitão.

647
00:55:47,960 --> 00:55:49,830
Não.

648
00:55:53,340 --> 00:55:56,950
- Este é um alojamento privado...
- Saia por favor...  

649
00:55:57,010 --> 00:56:02,000
alugado pelo Lorde Uri e o seu
grupo. Sou pago pela TransEstelar.

650
00:56:02,050 --> 00:56:03,960
Agora.

651
00:56:04,010 --> 00:56:07,470
- Que se passa, Boomer?
- Oh, nada, nada.  

652
00:56:07,520 --> 00:56:12,100
O moço não parece querer
deixar-nos entrar na área do clube.

653
00:56:13,980 --> 00:56:19,740
Obrigado.

654
00:56:19,780 --> 00:56:23,320
Penso que tem uma explicação
para esta intrusão?

655
00:56:26,040 --> 00:56:30,450
Quer fazer uma declaração
antes que o prenda Sire Uri?

656
00:56:30,500 --> 00:56:35,330
Fico feliz que saiba o meu nome
Assim saberá de quem vem o castigo.

657
00:56:35,380 --> 00:56:38,975
Tem cerca de um micron para
se juntar a mim na minha nave.

658
00:56:39,010 --> 00:56:43,920
Depois liberto os passageiros esfomeados
e deixo-o arriscar-se com eles.

659
00:56:43,970 --> 00:56:46,535
Capitão, porque não
se junta a nós na

660
00:56:46,570 --> 00:56:48,985
nossa oração de
gratidão pela libertação?

661
00:56:49,020 --> 00:56:51,365
Caso não se tenha
percebido, Conselheiro,

662
00:56:51,400 --> 00:56:55,400
cerca de cem pessoas morreram
desde a nossa fuga dos cilônios.

663
00:56:55,440 --> 00:56:58,005
Embora a fome ainda
não tenha levado

664
00:56:58,040 --> 00:57:00,570
uma vida, é apenas
uma questão de tempo.

665
00:57:01,660 --> 00:57:04,620
Notifica o Comando Central
que encontramos mantimentos

666
00:57:04,655 --> 00:57:07,410
que distribuiremos
o máximo possível.

667
00:57:07,460 --> 00:57:12,030
Não, são meus! Pertencem-me
e aos meus convidados.

668
00:57:14,460 --> 00:57:18,340
A sua mulher pensa o mesmo cerca
de negar comida aos outros?

669
00:57:18,375 --> 00:57:21,710
- A minha mulher?  
- A Siress Uri. Não a vejo.

670
00:57:23,100 --> 00:57:26,680
Infelizmente ela não chegou
a tempo para embarcar.

671
00:57:30,610 --> 00:57:34,270
Os meus sentimentos.
Partilho o seu sofrimento.

672
00:57:34,320 --> 00:57:38,400
- A Siress Uri era uma mulher extraordinária.
- Sim.  

673
00:57:39,200 --> 00:57:42,330
Estou certo que ficaria
comovida pelo seu luto.

674
00:57:45,000 --> 00:57:48,250
Chama o Jolly e
distribuam esta comida.

675
00:58:02,470 --> 00:58:07,720
Sem querer ser crítico,
Capitão, não abusou um bocadinho?

676
00:58:07,770 --> 00:58:12,190
Tendo em conta que o Sire Uri é
membro eleito do novo Conselho dos 12.

677
00:58:12,225 --> 00:58:14,520
Como é que se abusa
perante a fome?

678
00:58:25,120 --> 00:58:27,110
Como se sente?

679
00:58:27,160 --> 00:58:30,450
Como se nunca se
tivesse partido.

680
00:58:35,760 --> 00:58:40,300
O osso foi fundido novamente.
Está mais forte que antes.

681
00:58:43,060 --> 00:58:45,130
É maravilhoso.

682
00:58:51,320 --> 00:58:53,390
Olhe, olhe!

683
00:58:55,320 --> 00:58:57,400
Olhe para o meu braço!

684
00:58:59,530 --> 00:59:02,160
Está à espera para me
levar de volta, não está?

685
00:59:02,195 --> 00:59:05,450
Bem, não é fácil
arranjar lugar por aqui.

686
00:59:05,500 --> 00:59:08,410
Tenho medo de
voltar àquela nave.

687
00:59:08,460 --> 00:59:10,530
Olhe, talvez eu
possa verificar

688
00:59:10,590 --> 00:59:13,500
e ver se há algum lugar
para onde possa ir.

689
00:59:13,550 --> 00:59:15,670
Há naves melhores.

690
00:59:15,720 --> 00:59:19,170
Faria isto se eu não
fosse uma socializadora?

691
00:59:19,220 --> 00:59:23,760
Escute, pode esquecer as
minhas piadinhas no transporte?

692
00:59:23,810 --> 00:59:25,930
Olhe, eu...

693
00:59:25,980 --> 00:59:28,050
Eu só quero ajudá-la.

694
00:59:28,900 --> 00:59:31,520
É sério, não é
nada pessoal.

695
00:59:32,530 --> 00:59:36,310
- Nada pessoal?  
- Não. Absolutamente nada.

696
00:59:36,360 --> 00:59:38,360
- É sério?
- Juro.  

697
00:59:38,410 --> 00:59:41,780
Ok. Ok!

698
00:59:43,330 --> 00:59:46,120
Mas penso que está
fazendo um mau negócio.

699
00:59:54,050 --> 00:59:57,920
A patrulha de longo alcance
está apresentando o relatório.

700
01:00:01,890 --> 01:00:04,600
Os radares não mostram
sinal de perseguição cilônia.

701
01:00:04,635 --> 01:00:06,810
Todos os vetores
estão bem.

702
01:00:06,850 --> 01:00:10,350
- Comandante.
- Sim, eu ouvi.  

703
01:00:10,400 --> 01:00:12,720
São... boas notícias.

704
01:00:12,780 --> 01:00:14,850
Aparentemente escapamos.

705
01:00:14,900 --> 01:00:19,570
Encontrar-nos agora é quase
impossível, se não cometermos erros.

706
01:00:19,620 --> 01:00:22,530
Carillon é
demasiado longe.

707
01:00:22,580 --> 01:00:25,990
Nunca chegaremos lá devido
ao problema com a comida.

708
01:00:26,120 --> 01:00:28,530
Não há outra
possibilidade.

709
01:00:28,580 --> 01:00:30,380
Ah, há sim.

710
01:00:31,340 --> 01:00:35,250
Podemos parar
aqui, em Borallus.

711
01:00:37,340 --> 01:00:40,760
Sabemos que tudo o que
queremos está ali...

712
01:00:40,810 --> 01:00:44,140
comida, combustível
e água.

713
01:00:44,180 --> 01:00:47,390
E, sem dúvida, uma
força de combate cilônia.

714
01:00:47,440 --> 01:00:49,695
- É o lugar mais lógico para parar.

715
01:00:49,730 --> 01:00:51,745
- Precisamente por isso é que será fatal.

716
01:00:51,780 --> 01:00:54,730
- Onde vai?  
- Possivelmente fatal.

717
01:00:54,780 --> 01:00:58,505
Não é certamente fatal continuar
em direção a Carillon?

718
01:00:58,540 --> 01:01:02,230
Há outro caminho, se me dão
um momento do vosso tempo?

719
01:01:02,290 --> 01:01:03,875
Estou de acordo
com a rejeição de.

720
01:01:03,910 --> 01:01:05,830
Borallus por parte
do Comandante Adama.

721
01:01:05,865 --> 01:01:07,620
Que surpresa.

722
01:01:07,670 --> 01:01:11,210
É uma armadilha tão letal
como a que deixamos para trás

723
01:01:11,245 --> 01:01:14,502
e não temos o armamento
para entrar e sair.

724
01:01:14,537 --> 01:01:17,760
No entanto, há outro
caminho para Carillon.

725
01:01:19,050 --> 01:01:21,340
Em vez de usar
a rota normal,

726
01:01:21,390 --> 01:01:24,345
que nos afasta centons
do nosso caminho,

727
01:01:24,380 --> 01:01:27,300
Sugiro que vamos pelo
caminho mais direto,

728
01:01:27,350 --> 01:01:29,810
através da Nova
de Madagon.

729
01:01:30,900 --> 01:01:34,490
Não é patrulhada e poupa-nos
centons para chegar a Carillon.

730
01:01:34,525 --> 01:01:37,110
Capitão, posso não
ser um gênio militar,

731
01:01:37,160 --> 01:01:42,530
mas sei que os cilônios não
têm de patrulhar essa área

732
01:01:42,580 --> 01:01:47,210
porque a minaram, colocaram minas
que tornam o caminho intransitável.

733
01:01:47,250 --> 01:01:49,960
É impossível para naves
tão grandes como as nossas

734
01:01:49,995 --> 01:01:52,880
sequer tentarem seguir
por essa passagem.

735
01:01:52,920 --> 01:01:55,510
Concordo. A frota não
poderia atravessar a

736
01:01:55,545 --> 01:01:58,100
não ser que o caminho
fosse limpo antes.

737
01:01:58,135 --> 01:02:00,590
E como se propõe
consegui-lo?

738
01:02:02,980 --> 01:02:05,870
Sugiro que arranje
um ou dois voluntários

739
01:02:05,905 --> 01:02:08,760
para voarem comigo à
frente da frota em caças

740
01:02:08,820 --> 01:02:11,730
para explodir o campo
de minas com torpedos.

741
01:02:11,780 --> 01:02:14,070
- Boa idéia.  
- Dois voluntários?

742
01:02:14,110 --> 01:02:16,240
Fora de questão!
Fora de questão!

743
01:02:16,280 --> 01:02:18,240
Brilhante, brilhante.

744
01:02:18,280 --> 01:02:20,515
Se pretende seguir
em frente como

745
01:02:20,550 --> 01:02:23,240
insiste, Adama, então
este é o caminho.

746
01:02:23,290 --> 01:02:27,580
- Digo que apoiemos o capitão.
- Muito bem, meu rapaz.  

747
01:02:27,630 --> 01:02:31,380
Embora seja um plano arriscado,
parece ser a nossa única esperança.

748
01:02:31,415 --> 01:02:36,290
Tem o apoio e a benção
do Conselho dos 12.

749
01:02:37,850 --> 01:02:39,920
Obrigado.

750
01:02:43,560 --> 01:02:47,190
Adivinha quem é que ele quer
para voluntários? Hei, espera.

751
01:02:47,225 --> 01:02:49,260
Vou desaparecer daqui.

752
01:02:50,940 --> 01:02:53,900
Ora, ora, mesmo quem
eu queria encontrar.

753
01:02:53,950 --> 01:02:55,940
Sigam-me, cavalheiros.

754
01:02:55,990 --> 01:02:58,560
Vê? Eu bem que
dizia. Vamos.

755
01:03:06,670 --> 01:03:10,450
Que é que pensava, oferecer-se
para uma missão como esta?

756
01:03:11,130 --> 01:03:13,970
O Sire Uri deve estar
morrendo de rir.

757
01:03:14,010 --> 01:03:18,410
Está mais preocupado com a missão,
ou ser ridicularizado pelo Uri?

758
01:03:19,720 --> 01:03:22,010
Desculpe mas não
tinha escolha.

759
01:03:22,060 --> 01:03:25,140
Não tinha um plano viável.
Era o dele ou o meu.

760
01:03:25,190 --> 01:03:28,860
Agora ele conseguiu o que queria,
virar-nos um contra o outro.

761
01:03:28,895 --> 01:03:32,530
Se o Uri não fosse tão prima
donna eu diria que mandasse ele!

762
01:03:32,565 --> 01:03:35,860
Mas não nos devemos
deixar dividir.

763
01:03:35,910 --> 01:03:39,080
- Uma única voz é imprescindível.
- Mas não a dele!  

764
01:03:39,115 --> 01:03:41,255
Ele só está interessado
em si mesmo.

765
01:03:41,290 --> 01:03:45,160
Não percebo como é que ele foi
eleito, o senhor votou nele!

766
01:03:46,790 --> 01:03:51,000
Devias tê-lo conhecido nos dias
do renascimento de Caprica.

767
01:03:51,050 --> 01:03:55,180
Ele era dos melhores. Um construtor,
um arquiteto de sonhos...

768
01:03:55,800 --> 01:04:01,560
Agora bebe e senta-se,
decadente, a lembrar o passado.

769
01:04:02,810 --> 01:04:05,880
Não admira que o nosso
mundo se tenha perdido.

770
01:04:06,400 --> 01:04:08,470
Olhar para trás
é contagioso.

771
01:04:09,570 --> 01:04:14,190
Decadência e corrupção, andam lado
a lado com o derrotismo e inação.

772
01:04:14,240 --> 01:04:17,030
O Uri avançou porque
o senhor não agiu,

773
01:04:17,065 --> 01:04:19,820
para ter alternativas
aos seus planos.

774
01:04:19,870 --> 01:04:24,200
Acredito que é...
por vezes prudente

775
01:04:24,250 --> 01:04:28,160
desviarmo-nos das chamas quando
fomos gravemente queimados.

776
01:04:28,210 --> 01:04:31,860
E eu digo que devia olhar à
sua volta com mais cuidado.

777
01:04:31,895 --> 01:04:35,510
Está tratando das feridas
enquanto ainda estamos no fogo.

778
01:04:56,780 --> 01:04:58,490
Ele ainda não come.

779
01:04:58,540 --> 01:05:01,160
Posso ter uma coisa
que Ihe interesse.

780
01:05:01,200 --> 01:05:03,755
Esta noite? Não devia
descansar um pouco?

781
01:05:03,790 --> 01:05:07,130
Dormirei melhor depois de
resolvermos o problema do Boxey.

782
01:05:07,165 --> 01:05:10,290
- É uma tarefa difícil.
- Já sou grandinho.  

783
01:05:11,970 --> 01:05:14,040
Ok, Boxey.

784
01:05:17,970 --> 01:05:20,430
Vais adorar isto, Boxey.

785
01:05:20,480 --> 01:05:26,510
Como sabe, em breve vamos aterrizar
em vários planetas estranhos.

786
01:05:26,560 --> 01:05:28,890
É importante que
estejamos seguros.

787
01:05:29,900 --> 01:05:33,850
Normalmente, usaríamos daggits
treinados para vigiar à noite

788
01:05:33,910 --> 01:05:37,360
enquanto os nossos guerreiros
dormiam no acampamento.

789
01:05:37,410 --> 01:05:39,620
Mas não temos
nenhum daggit.

790
01:05:39,660 --> 01:05:42,870
Por isso tivemos de ver o
que conseguíamos arranjar.

791
01:05:42,905 --> 01:05:46,540
Vamos chamar o
primeiro de Muffit II.

792
01:06:11,320 --> 01:06:15,370
Naturalmente, o primeiro vai
ter de ser muito bem tratado.

793
01:06:16,370 --> 01:06:19,755
Aquilo não é o Muffit. Nem
sequer é um daggit verdadeiro.

794
01:06:19,790 --> 01:06:24,580
Não, mas pode aprender a ser como
um verdadeiro. É muito inteligente.

795
01:06:24,630 --> 01:06:28,870
E se nos ajudar,
pode ser ainda mais.

796
01:06:28,920 --> 01:06:31,080
Pára.

797
01:06:36,680 --> 01:06:39,180
Usamos a imagem do
Boxey que nos deu

798
01:06:39,215 --> 01:06:41,680
para treinar o robô
a responder-Ihe.

799
01:06:49,190 --> 01:06:51,400
Devo-Ihe uma, Doutor.

800
01:06:51,450 --> 01:06:53,730
Quando quiser.

801
01:06:58,910 --> 01:07:01,450
Esta é uma que
eu Ihe devo.

802
01:07:06,130 --> 01:07:08,290
Estamos quites.

803
01:07:24,940 --> 01:07:26,930
Pai?

804
01:07:27,820 --> 01:07:29,890
Pai, está bem?

805
01:07:33,030 --> 01:07:37,820
Se alguém puder dizer que está
bem depois do que aconteceu,

806
01:07:39,120 --> 01:07:42,370
recomendarei para uma
terapia de catarse.

807
01:07:45,460 --> 01:07:48,630
Esse não é o guerreiro
que estou habituada.

808
01:07:48,670 --> 01:07:53,380
Que aconteceu à alegria de
viver para lutar mais um dia?

809
01:07:55,560 --> 01:07:58,590
Ah, sim, a
alegria de viver.

810
01:08:01,310 --> 01:08:03,390
Estava a bordo
da galáctica.

811
01:08:04,480 --> 01:08:06,600
Não os viu, lá embaixo.

812
01:08:06,650 --> 01:08:11,110
Os rostos. Os
velhos, os novos...

813
01:08:11,160 --> 01:08:16,940
Desesperados. A implorar, a
gritar por um lugar para embarcar,

814
01:08:16,990 --> 01:08:18,870
um lugar para viver.

815
01:08:19,960 --> 01:08:22,450
E lá estava eu, como Deus,

816
01:08:22,500 --> 01:08:24,580
a atribuir prioridades

817
01:08:26,000 --> 01:08:29,170
como se fossem
bilhetes de loteria.

818
01:08:32,260 --> 01:08:35,210
Havia uma... uma mulher

819
01:08:37,020 --> 01:08:39,640
com uma criança
nos braços.

820
01:08:39,690 --> 01:08:44,680
Puxava o meu braço enquanto eu embarcava,
para que eu voltasse para trás.

821
01:08:45,690 --> 01:08:47,900
- Pai, não.  
- Um guarda apareceu.

822
01:08:47,940 --> 01:08:51,640
Vi-o pelo canto do
olho e tentei pará-lo.

823
01:08:52,740 --> 01:08:55,530
Ele a afastou, empurrou-a.

824
01:08:58,410 --> 01:09:00,490
Ele não viu a criança.

825
01:09:03,080 --> 01:09:06,120
Não sei o que aconteceu
àquela mulher.

826
01:09:07,130 --> 01:09:12,010
Mas, Deus, não quero mais
isso. Que outra pessoa o faça.

827
01:09:12,050 --> 01:09:15,720
- Pai?
- Tirem-me este fardo.  

