1
00:00:00,111 --> 00:00:03,181
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,403
Ciao, mi chiamo Vince e
sono un tossicodipendente.

3
00:00:05,433 --> 00:00:07,882
<i>Ora so che sono pronto per
andare avanti con la mia vita.</i>

4
00:00:07,965 --> 00:00:10,463
Vi siete informati su
quel disastro minerario?

5
00:00:10,493 --> 00:00:12,868
Credo davvero che sarebbe un bel
film, e voglio dirigerlo io.

6
00:00:12,898 --> 00:00:15,098
Mi manchi, voglio tornare a casa.

7
00:00:15,330 --> 00:00:17,448
- Non sono pronta.
- Spiegami cosa vuol dire.

8
00:00:17,478 --> 00:00:19,061
Mi sto vedendo con qualcuno.

9
00:00:19,091 --> 00:00:21,739
Sono stato rinchiuso per 3 mesi.
Ho bisogno di divertimento.

10
00:00:21,769 --> 00:00:23,788
"Johnny's Bananas" e' un
successo, fratellino.

11
00:00:23,818 --> 00:00:25,902
<i>C'e' ironia, ci sono sentimenti.
Billy va alla grande.</i>

12
00:00:25,932 --> 00:00:27,819
Non mi pare che E si stia divertendo.

13
00:00:28,076 --> 00:00:29,799
Perche' sei incazzato solo con me?

14
00:00:29,829 --> 00:00:31,944
- Non ti piace la mia idea sul film.
- No, la detesto.

15
00:00:31,974 --> 00:00:34,340
Vince sta avendo un infarto
o qualcosa del genere!

16
00:00:34,370 --> 00:00:36,815
Niente di tutto cio' e' autentico.
E' nessuno di voi e' autentico.

17
00:00:36,845 --> 00:00:39,072
Se pensate tutti che la mia
idea sul film faccia schifo...

18
00:00:39,102 --> 00:00:42,820
Se fosse su un network e Drama fosse
l'americano, mi piacerebbe un sacco.

19
00:00:43,183 --> 00:00:44,636
Mi piace.

20
00:00:44,987 --> 00:00:46,084
Anche a me.

21
00:00:46,416 --> 00:00:48,085
Non sentite puzza di fumo?

22
00:00:55,404 --> 00:00:59,425
Entourage Stagione 8
Episodio 2 "Out With A Bang"

23
00:01:16,423 --> 00:01:21,017
Traduzione: Anorexorcist_, Yossarian,
/Slash/, sasshi, DocMartin

24
00:01:35,984 --> 00:01:39,694
Revisione: Robbie

25
00:02:01,269 --> 00:02:04,823
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

26
00:02:05,347 --> 00:02:07,868
Devo ammetterlo, vivere in
hotel non e' poi cosi' male.

27
00:02:07,898 --> 00:02:09,781
Si', soprattutto se non lo paghi tu.

28
00:02:09,811 --> 00:02:11,668
Chi sei tu per giudicare?
Neanche tu lo paghi.

29
00:02:11,698 --> 00:02:13,824
- Almeno mi sono offerto.
- Anch'io.

30
00:02:13,854 --> 00:02:17,153
Ma Vince sa che bruciare la casa e' stato un
trauma e non vuole che mi senta in colpa.

31
00:02:17,183 --> 00:02:19,139
Si', non fa una piega.

32
00:02:20,284 --> 00:02:21,532
- Yo.
- Yo.

33
00:02:21,562 --> 00:02:23,542
Perche' sei vestito come
se fossimo nel 2004?

34
00:02:23,572 --> 00:02:25,465
I miei vestiti sono
bruciati con l'incendio.

35
00:02:25,495 --> 00:02:28,517
Dovrei chiederti io perche' ti sei vestito
per un torneo di paintball per bisessuali.

36
00:02:28,547 --> 00:02:31,439
- Concordo.
- Bisessuali? E' una maglia etero da paura.

37
00:02:31,469 --> 00:02:32,999
Guarda questi pitoni.

38
00:02:33,029 --> 00:02:35,511
Si nota benissimo che sotto
ho degli addominali scolpiti.

39
00:02:35,541 --> 00:02:37,974
Non hai gli addominali dai
primi anni '70, Drama.

40
00:02:38,004 --> 00:02:39,609
- E forse neanche.
- Chi se ne frega.

41
00:02:39,639 --> 00:02:42,774
- Come sta il mio fratellino?
- Il tuo fratellino sta alla grande, Johnny.

42
00:02:42,804 --> 00:02:44,984
- Buongiorno a tutti.
- Buongiorno.

43
00:02:45,200 --> 00:02:47,964
- Hai dormito?
- Neanche un po'. Che strana maglia, Johnny.

44
00:02:47,994 --> 00:02:49,822
- Davvero?
- Cos'hai in mano, Vin?

45
00:02:49,852 --> 00:02:51,793
- Una sceneggiatura.
- Per cosa?

46
00:02:52,158 --> 00:02:53,912
- Il film di Johnny.
- Bella.

47
00:02:53,942 --> 00:02:57,218
- L'hai scritta tu?
- Non riuscivo a dormire, dovevo scriverla.

48
00:02:57,373 --> 00:02:59,791
- Sono solo 20 pagine.
- E' un abbozzo.

49
00:02:59,821 --> 00:03:02,390
Qualsiasi cosa sia,
apprezzo la tua iniziativa.

50
00:03:02,546 --> 00:03:05,402
- Sono il protagonista, vero, fratellino?
- Ma certo.

51
00:03:05,608 --> 00:03:06,978
Bella.

52
00:03:07,229 --> 00:03:08,742
Allora come ti pare?

53
00:03:08,772 --> 00:03:11,128
- La grammatica e' tremenda.
- E chi se ne frega?

54
00:03:11,158 --> 00:03:14,819
Siamo stati in classe insieme dai 6 anni. E'
assurdo che non sai usare la punteggiatura.

55
00:03:14,902 --> 00:03:16,702
E' un flusso di coscienza.

56
00:03:16,732 --> 00:03:18,271
Fai anche errori di ortografia, Vin.

57
00:03:18,301 --> 00:03:21,566
- "Coscienza" si scrive coscenza.
- No, invece.

58
00:03:21,596 --> 00:03:23,906
- E' conoscienza. Lo dici tu.
- No, invece.

59
00:03:23,936 --> 00:03:26,624
Ma siete analfabeti? La signora
Carbone si sparerebbe se vi sentisse.

60
00:03:26,654 --> 00:03:29,105
Chi se ne frega dei miei
errori di grammatica?

61
00:03:29,135 --> 00:03:31,865
Non e' questo il punto.
Il punto e' che e' un inizio...

62
00:03:31,895 --> 00:03:33,707
un buon inizio di una bella storia.

63
00:03:33,737 --> 00:03:35,960
Ti troveremo uno sceneggiatore
che la arricchisca un po'.

64
00:03:35,990 --> 00:03:37,491
- L'ho trovato.
- In camera tua?

65
00:03:37,521 --> 00:03:40,644
Stavo pensando che visto che Billy e'
andato alla grande con la serie di Johnny,

66
00:03:40,674 --> 00:03:42,440
potremmo farlo scrivere
a lui, che ne dite?

67
00:03:42,470 --> 00:03:43,950
- Bell'idea.
- Ottima idea.

68
00:03:43,980 --> 00:03:47,018
Conosce la mia voce come Scorsese
conosce quella di De Niro.

69
00:03:48,024 --> 00:03:49,039
Sloan?

70
00:03:49,266 --> 00:03:52,263
Wow, vuole proprio levarsi
di casa la tua roba, eh?

71
00:03:52,293 --> 00:03:53,492
A quanto pare.

72
00:03:54,391 --> 00:03:55,391
Pronto?

73
00:03:55,424 --> 00:03:57,071
- Ciao, Eric.
- <i>Ciao.</i>

74
00:03:57,229 --> 00:03:58,676
Vaffanculo!

75
00:04:01,916 --> 00:04:03,117
Cosa ti ha detto?

76
00:04:04,952 --> 00:04:06,380
"Vaffanculo"?

77
00:04:06,410 --> 00:04:07,969
- Che cattiveria.
- Infatti.

78
00:04:07,999 --> 00:04:10,767
Come si fa ad arrabbiarsi cosi' per
un po' di calze e mutande per casa?

79
00:04:10,797 --> 00:04:12,999
- Non lo so.
- Almeno ti ha chiamato.

80
00:04:13,029 --> 00:04:14,622
Alex non ti ha ancora risposto?

81
00:04:14,652 --> 00:04:17,254
Una pubblicita' di tequila
e si crede Angelina Jolie.

82
00:04:17,284 --> 00:04:20,905
Magari se assomigliassi un po' a Brad Pitt,
vorrebbe anche te sotto i riflettori.

83
00:04:20,935 --> 00:04:23,098
Non voglio i riflettori,
voglio solo parlarle.

84
00:04:23,128 --> 00:04:26,892
E' dura abituarsi a tutte quelle attenzioni.
Dalle un po' di tempo, Turtle.

85
00:04:26,922 --> 00:04:28,501
Si', e io cosa faccio con Sloan?

86
00:04:28,531 --> 00:04:32,715
Beh, io porterei via la mia roba prima
che si incazzi stile Elin Nordegren.

87
00:04:32,745 --> 00:04:34,247
- Vado oggi.
- Ti accompagno?

88
00:04:34,277 --> 00:04:36,416
No, sono a posto, vado quando non c'e'.

89
00:04:36,446 --> 00:04:39,576
Lascia tutto sottosopra,
cosi' impara a parlarti cosi'.

90
00:04:39,606 --> 00:04:41,975
- Ottima idea.
- Per me dovresti farti una sega sul letto.

91
00:04:42,005 --> 00:04:46,027
- La tua idea e' anche meglio, Turtle.
- Ok, vado al lavoro. Divertitevi, bimbi.

92
00:04:47,132 --> 00:04:49,497
Stento ancora a credere
che abbia un lavoro.

93
00:04:51,332 --> 00:04:54,455
- Buongiorno, Ari.
- Cosa ci fai qui in agguato, Lloyd?

94
00:04:54,485 --> 00:04:57,977
Dovevo dirti delle cose e volevo
parlarti prima che ti distraessi.

95
00:04:58,007 --> 00:05:00,976
- Non puoi aspettare che arrivi in ufficio?
- Beh, sono due cose.

96
00:05:01,006 --> 00:05:03,353
Te ne dico una ora e una in ufficio.

97
00:05:03,383 --> 00:05:04,701
Sei incinta?

98
00:05:05,082 --> 00:05:07,611
Non farei mai un bambino che rovini
questo corpo a cui tengo tanto.

99
00:05:07,641 --> 00:05:08,658
Parla.

100
00:05:08,688 --> 00:05:11,336
Sono andato all'incontro con
Steven Levitan stamattina.

101
00:05:11,366 --> 00:05:13,710
Congratulazioni, sarai il
nuovo gay di Modern Family?

102
00:05:13,740 --> 00:05:17,493
No, saro' il nuovo agente di uno dei
migliori showrunner della piazza.

103
00:05:17,523 --> 00:05:19,580
- Davvero notevole.
- Non e' ancora sicuro.

104
00:05:19,610 --> 00:05:22,071
Beh, allora fa che lo sia
e ti pago la liposuzione.

105
00:05:22,212 --> 00:05:25,324
Cosi' puoi smettere di preoccuparti
per tutte quelle diete fallite.

106
00:05:25,603 --> 00:05:28,553
- Continua.
- Il signor Levitan e' preoccupato,

107
00:05:28,678 --> 00:05:30,641
pensa che questo non sia
il posto migliore per lui

108
00:05:30,646 --> 00:05:32,743
visto che il nostro
settore TV e' defunto.

109
00:05:32,748 --> 00:05:35,112
- Digli che non e' vero.
- Non so mentire, Ari.

110
00:05:35,117 --> 00:05:38,296
La verita' e' che serve un nuovo
direttore e vorrei rifondarlo io.

111
00:05:38,379 --> 00:05:40,368
- E' questa la seconda cosa?
- No.

112
00:05:40,373 --> 00:05:42,044
Beh allora dimmela e poi decidero'.

113
00:05:42,049 --> 00:05:44,694
- Questa e' piu' difficile.
- Hai 30 secondi!

114
00:05:45,033 --> 00:05:46,262
Ero da Flay stamattina.

115
00:05:46,267 --> 00:05:48,640
Hanno tolto dal menu
i Tamales Ari Golden?

116
00:05:48,645 --> 00:05:50,767
- No, ci sono ancora.
- E cosa allora?

117
00:05:50,901 --> 00:05:53,895
Parla, o ti taglio la lingua e la do
in pasto alla lucertola di mio figlio.

118
00:05:53,978 --> 00:05:55,803
C'era anche tua moglie.

119
00:05:57,904 --> 00:05:59,646
- Mia moglie odia quel posto.
- Lo so,

120
00:05:59,651 --> 00:06:01,903
- ecco perche' l'ho trovato strano.
- Jake!

121
00:06:01,986 --> 00:06:04,450
Chiama da Flay e passami
Robert. Con chi era?

122
00:06:04,455 --> 00:06:07,113
Non ho visto nessuno, lei e' uscita
di corsa, non credo mi abbia visto.

123
00:06:07,118 --> 00:06:09,500
- Aspetta, cosa vuoi fare?
- Fare quello che avresti dovuto fare tu.

124
00:06:09,505 --> 00:06:11,407
- Scoprire con chi era.
- Hanno detto che non c'e'.

125
00:06:11,412 --> 00:06:14,142
Voglio che tu chiami ognuno dei
suoi 50 miliardi di ristoranti

126
00:06:14,147 --> 00:06:16,437
- e quando lo trovi mi chiami.
- Ok, dove stai andando?

127
00:06:16,442 --> 00:06:18,331
Me ne vado. Cancellami gli appuntamenti.

128
00:06:18,336 --> 00:06:20,161
Anche i suoi. Tu vieni con me.

129
00:06:20,286 --> 00:06:22,614
Credo sia saggio visto la
condizione del settore TV?

130
00:06:22,619 --> 00:06:25,411
Non me ne frega un cazzo del settore TV,
quello che mi interessa e' chi ha convinto

131
00:06:25,416 --> 00:06:27,804
mia moglie ad andare in un
ristorante che lei odia!

132
00:06:28,255 --> 00:06:31,204
Ma guarda chi c'e',
il pelato Kentucky Fried Chicken.

133
00:06:31,417 --> 00:06:34,018
- Mi stai facendo incazzare, Ronald!
- Perche', cosa ho detto?

134
00:06:34,101 --> 00:06:36,522
<i>Mi hai detto che hai fatto
sesso con mia moglie! Ruffy!</i>

135
00:06:36,527 --> 00:06:38,230
<i>Adoro questa cosa!</i>

136
00:06:38,627 --> 00:06:40,342
<i>Ragazzi, venite qui!</i>

137
00:06:40,648 --> 00:06:43,157
- Ti stai divertendo, Billy?
- Mi sto divertendo un mondo.

138
00:06:43,162 --> 00:06:45,358
Tu e Johnny siete in perfetta sintonia,

139
00:06:45,445 --> 00:06:47,408
forse ancora piu' in
sintonia di noi in Medellin.

140
00:06:47,438 --> 00:06:49,205
- Ah, faglielo vedere e basta.
- Farmi vedere cosa?

141
00:06:49,210 --> 00:06:51,232
Vince ha scritto una sceneggiatura.

142
00:06:52,184 --> 00:06:53,597
Cos'e', un corto?

143
00:06:53,898 --> 00:06:55,243
- Ehi.
- Ehi.

144
00:06:55,248 --> 00:06:57,083
Il produttore viene a
controllare i suoi dipendenti.

145
00:06:57,088 --> 00:06:59,247
- E' bello vederti Phil, qui va alla grande.
- Come va Eric? Vince...

146
00:06:59,252 --> 00:07:01,713
- Si' vero?
- Molto divertente.

147
00:07:01,718 --> 00:07:04,827
- Ragazzi, basta cosi' per oggi.
- Quasi due ore al giorno.

148
00:07:04,956 --> 00:07:06,332
Adoro questo lavoro!

149
00:07:06,567 --> 00:07:09,067
Vince che dici,
tuo fratello sara' una star?

150
00:07:09,072 --> 00:07:10,555
Mi piace molto quello
che sta facendo, Phil.

151
00:07:10,560 --> 00:07:12,104
- Tu come stai?
- Bene.

152
00:07:12,506 --> 00:07:14,594
Mio fratello aveva un
problema con la metanfetamina.

153
00:07:14,599 --> 00:07:18,566
E' un lungo percorso, ma sta tenendo duro.
Se avessi bisogno di parlare con qualcuno...

154
00:07:18,571 --> 00:07:19,621
- Grazie.
- Di niente.

155
00:07:19,626 --> 00:07:21,241
Ehi Phil, piaciuta la scena?

156
00:07:21,246 --> 00:07:23,231
Si', e' magnifica.

157
00:07:24,927 --> 00:07:27,071
Speriamo che il pubblico
pensi la stessa cosa, eh?

158
00:07:28,117 --> 00:07:29,276
Perche' non dovrebbero?

159
00:07:29,281 --> 00:07:31,955
Cosi' per dire,
oggi facciamo una proiezione.

160
00:07:32,492 --> 00:07:34,913
- Sono venuto a dirvelo.
- E tu cosa ne pensi?

161
00:07:34,918 --> 00:07:36,873
- Cosa ne penso di cosa?
- Lo serie, Phil.

162
00:07:36,878 --> 00:07:39,167
Sono fiducioso. Andrew, sono fiducioso.

163
00:07:39,326 --> 00:07:41,544
Sai, magari io non sono cosi' fiducioso,

164
00:07:41,549 --> 00:07:45,833
possiamo venire anche noi,
magari vedere un vero pubblico che ride?

165
00:07:45,958 --> 00:07:48,718
Questo si' che mi darebbe
fiducia. Che ne dici Drama?

166
00:07:48,723 --> 00:07:50,804
Ma dai, cosa ti e' successo Andrew?

167
00:07:50,929 --> 00:07:54,015
Questo tipo intratteneva gli stadi,
lui e solo un microfono.

168
00:07:54,098 --> 00:07:57,209
Era un sacco di tempo fa,
ora interpreto un orangotango.

169
00:07:57,455 --> 00:07:59,672
Senti, tutti siamo scesi dal
piedistallo, in questo gruppo.

170
00:07:59,677 --> 00:08:01,731
- Beh...
- Ma tutti ce la faremo.

171
00:08:01,736 --> 00:08:04,001
- Giusto.
- Quindi e' un si'?

172
00:08:04,006 --> 00:08:05,145
Possiamo venire a vedere?

173
00:08:05,150 --> 00:08:07,304
Si', voi potete venire
e puoi venire anche tu.

174
00:08:07,309 --> 00:08:09,280
Ci vediamo dopo, vi mando l'indirizzo.

175
00:08:09,363 --> 00:08:11,054
- A dopo, Phil.
- Bella!

176
00:08:11,367 --> 00:08:12,575
Segaiolo.

177
00:08:13,985 --> 00:08:16,526
- Roba grossa eh?
- Sotterreremo i Simpsons.

178
00:08:16,531 --> 00:08:18,452
- Sara' grande.
- Yo, Christian!

179
00:08:18,457 --> 00:08:20,770
Yo, Drama! Vai a farti fottere!

180
00:08:21,054 --> 00:08:23,072
Ma che cazzo... Che gli hai fatto?

181
00:08:23,077 --> 00:08:26,230
- Non ne ho idea.
- Drama, Drama, posso parlarti un secondo?

182
00:08:26,440 --> 00:08:28,023
Ragazzi, arriviamo subito, ok?

183
00:08:28,028 --> 00:08:30,859
- Che c'e'?
- Niente, penso sia molto carino

184
00:08:30,864 --> 00:08:33,554
che i tuoi ragazzi e il tuo
manager siate davvero amici.

185
00:08:33,815 --> 00:08:35,911
Si', ci conosciamo sin da ragazzini.

186
00:08:36,104 --> 00:08:38,684
- Ti fidi di lui?
- E' come un fratello, perche'?

187
00:08:38,767 --> 00:08:41,370
Il contratto per questa serie me
l'ha procurato la mia ex moglie.

188
00:08:41,375 --> 00:08:44,186
E dalla separazione mi
sento sotto tiro, sai?

189
00:08:44,191 --> 00:08:46,158
Cioe', se qualcosa dovesse andare storto,

190
00:08:46,163 --> 00:08:48,611
non so se avrei le
capacita' di affrontarlo.

191
00:08:48,694 --> 00:08:51,280
Sono gia' stato licenziato
dopo le prime proiezioni.

192
00:08:51,556 --> 00:08:52,667
E chi no?

193
00:08:52,794 --> 00:08:54,525
Credi che il piccoletto
parlerebbe con me?

194
00:08:54,530 --> 00:08:56,780
- Ma certo, certo.
- Adesso?

195
00:08:56,974 --> 00:08:58,801
- Vieni. E?
- Si'?

196
00:08:59,122 --> 00:09:01,420
Dice ha bisogno di un
manager come si deve.

197
00:09:01,425 --> 00:09:04,178
- Si'?
- Si', ti va di parlarne?

198
00:09:04,183 --> 00:09:05,336
- Si'.
- Oggi?

199
00:09:06,238 --> 00:09:07,964
- Oggi?
- O anche prima.

200
00:09:08,130 --> 00:09:11,246
- Oggi non posso.
- Deve riprendersi le sue cosa dalla ex.

201
00:09:11,371 --> 00:09:13,422
Ah, a me e' successo
troppe volte, credimi.

202
00:09:13,427 --> 00:09:15,596
La mia ultima ex le ha
bruciate, le mie cose.

203
00:09:15,679 --> 00:09:18,057
Il mio socio e' in ufficio,
se vuoi parlare con lui.

204
00:09:18,140 --> 00:09:20,145
- Bella idea, ti piacera' Scott.
- Oh, ho capito.

205
00:09:20,150 --> 00:09:22,687
Gia' scaricate il barile.
Ma lo apprezzo.

206
00:09:22,858 --> 00:09:25,443
- Non ti sto scaricando...
- No lo apprezzo, davvero.

207
00:09:25,448 --> 00:09:26,482
Grazie.

208
00:09:28,047 --> 00:09:29,894
Ehi Alex, sono di nuovo io.

209
00:09:29,899 --> 00:09:31,915
Qui le cose vanno bene,
c'e' tanto da fare,

210
00:09:31,920 --> 00:09:34,730
ma come ti ho detto ieri sera
ho incendiato casa di Vince,

211
00:09:34,735 --> 00:09:36,714
quindi che ne dici di richiamarmi?

212
00:09:36,820 --> 00:09:38,732
- Alex?
- Segreteria.

213
00:09:38,857 --> 00:09:40,383
L'ho vista in TV ieri sera.

214
00:09:40,388 --> 00:09:41,601
- In TV?
- Si'.

215
00:09:41,631 --> 00:09:43,363
Alla partita degli Heat, a bordo campo.

216
00:09:43,393 --> 00:09:45,793
Indossava la sua t-shirt
della Avion ed era da sballo.

217
00:09:46,291 --> 00:09:48,165
Non e' che voglia renderti geloso,

218
00:09:48,195 --> 00:09:50,923
ma sono abbastanza sicura che
Lebron le ha fatto l'occhiolino.

219
00:09:51,075 --> 00:09:52,383
Sto scherzando.

220
00:09:52,549 --> 00:09:54,208
Davvero divertente.

221
00:09:54,583 --> 00:09:58,410
- Si sta divertendo un mondo?
- Le ho parlato ieri sera.

222
00:09:58,704 --> 00:10:00,981
Ha detto che Miami e' favolosa.

223
00:10:01,011 --> 00:10:02,769
- Le hai parlato?
- Gia'.

224
00:10:03,136 --> 00:10:04,395
Davvero?

225
00:10:05,050 --> 00:10:06,648
E' un problema?

226
00:10:07,210 --> 00:10:08,942
- No, affatto.
- <i>Sicuro?</i>

227
00:10:09,108 --> 00:10:11,217
- Sembri un po' triste.
- No, non sono triste.

228
00:10:11,247 --> 00:10:13,257
Sto solo cercando di mandare
avanti la baracca, ok?

229
00:10:13,287 --> 00:10:14,649
Percio', torniamo a lavorare.

230
00:10:14,679 --> 00:10:17,789
Sarah, Abby, voi andrete sul Sunset
Boulevard nel furgoncino pubblicitario.

231
00:10:17,819 --> 00:10:20,113
E Rachel, ho bisogno che tu vada
in tutte le palestre e centri benessere.

232
00:10:20,143 --> 00:10:21,644
Voglio che ci sia la fila stasera, ok?

233
00:10:21,674 --> 00:10:23,111
- Ricevuto.
- Ok, andate.

234
00:10:23,141 --> 00:10:24,912
- Abby, hai un secondo?
- Si'.

235
00:10:24,942 --> 00:10:26,467
Quando hai parlato con Alex,

236
00:10:26,497 --> 00:10:29,129
- ti sembrava a posto? Niente di strano?
- No.

237
00:10:29,433 --> 00:10:31,260
Sei tu che ti comporti in modo strano.

238
00:10:31,290 --> 00:10:34,216
- No, non e' vero.
- Sei vestito un po' in modo strano.

239
00:10:38,266 --> 00:10:40,151
Io ero seduto li'.

240
00:10:40,276 --> 00:10:42,871
Ho preso il muesli e, va bene,
ho preso anche una torta al cioccolato,

241
00:10:42,901 --> 00:10:44,953
- ma lavoro duro e me lo merito.
- Lei dov'era?

242
00:10:44,983 --> 00:10:46,614
- Laggiu'.
- Era da sola?

243
00:10:46,648 --> 00:10:48,492
Te l'ho detto, se ne stava andando.

244
00:10:48,522 --> 00:10:50,787
- C'era un altro coperto?
- Non ricordo.

245
00:10:50,817 --> 00:10:52,653
- Concentrati, Lloyd.
- Ci sto provando, Ari.

246
00:10:52,683 --> 00:10:54,763
Ma tutto cio' mi innervosisce molto.

247
00:10:54,888 --> 00:10:56,931
Signor Gold! Come sta?

248
00:10:57,056 --> 00:10:58,864
- Un tavolo per due?
- In realta' no, James.

249
00:10:58,894 --> 00:11:01,230
Devo chiederti una cosa.
Hai visto mia moglie stamattina?

250
00:11:01,260 --> 00:11:03,658
Oh, io non ho lavorato stamattina.
Ma David era qui.

251
00:11:03,688 --> 00:11:05,797
- Va tutto bene, signor Gold?
- Si'.

252
00:11:05,863 --> 00:11:08,626
- David? Scusami.
- Salve, come sta?

253
00:11:08,709 --> 00:11:10,044
- Bene.
- Oh, e' tornato anche lei?

254
00:11:10,074 --> 00:11:11,709
No, in verita' volevo chiederti una cosa.

255
00:11:11,739 --> 00:11:14,924
Per caso stamattina hai servito
una mora, bella e sui quaranta?

256
00:11:14,954 --> 00:11:15,881
Ne dimostra trentadue.

257
00:11:15,911 --> 00:11:17,468
Si', conosco sua moglie.
Viene qui tutte le mattine.

258
00:11:17,634 --> 00:11:20,638
- Davvero? Da quando?
- Almeno da un paio di settimane.

259
00:11:20,804 --> 00:11:22,860
- Con chi e' venuta?
- Nessuno.

260
00:11:22,890 --> 00:11:26,390
Se ne sta qui da sola. E' cosi' triste.

261
00:11:26,515 --> 00:11:30,106
Credo che le manchi, Ari, e vuole
vedere il tuo nome sul menu.

262
00:11:30,272 --> 00:11:32,819
- C'e' altro che posso fare?
- No, grazie.

263
00:11:33,488 --> 00:11:35,966
- Sembra carino.
- E' un coglione, Lloyd.

264
00:11:36,091 --> 00:11:37,634
Ciao, Robbie.

265
00:11:37,759 --> 00:11:39,346
Scusi, non ho potuto fare
a meno di sentire, signor Gold.

266
00:11:39,376 --> 00:11:41,898
Ma se sua moglie e' qui
da sola ogni mattina,

267
00:11:41,928 --> 00:11:44,783
sono sicuro che David sta facendo
di tutto per portarsela a letto.

268
00:11:44,813 --> 00:11:47,540
- No, mia moglie non andrebbe mai con quello.
- Oh, cielo.

269
00:11:47,570 --> 00:11:51,561
Si dice che si sia fatto gia' tre delle
quattro "Real Housewives of Beverly Hills".

270
00:11:51,591 --> 00:11:54,113
Quelli di Bravo non l'hanno potuto mandare
in onda perche' era troppo spinto.

271
00:11:54,143 --> 00:11:56,784
- Ma sembra cosi' carino.
- E' un sociopatico.

272
00:11:57,191 --> 00:12:00,362
Sara' per questo che e' un bravo attore,
non come molti camerieri in questa citta'.

273
00:12:00,392 --> 00:12:02,317
Oggi ha un'audizione per una
grossa parte in "Mad Men".

274
00:12:02,325 --> 00:12:05,260
Mia moglie non starebbe mai
con un cameriere del cazzo.

275
00:12:06,681 --> 00:12:08,919
Alcuni di noi sono brave
persone, signor Gold.

276
00:12:08,949 --> 00:12:10,980
Nonostante il nostro grado sociale.

277
00:12:14,192 --> 00:12:17,247
- Allora, che dice?
- Niente. Non dice una parola da un'ora.

278
00:12:17,277 --> 00:12:21,168
- Sono solo venti pagine.
- Non saprei, e' uno che pensa a fondo.

279
00:12:21,198 --> 00:12:24,412
- <i>Hai trovato l'orologio?</i>
- No, probabilmente lo ha venduto.

280
00:12:25,369 --> 00:12:27,792
- Che cazzo fai?
- Devo andare.

281
00:12:27,917 --> 00:12:30,942
- Che diavolo stai facendo?
- Stavo cercando il mio orologio.

282
00:12:30,972 --> 00:12:32,733
Tra la mia biancheria intima?

283
00:12:33,846 --> 00:12:36,506
Stavo cercando anche altre cose
Cosa ci fai a casa dal lavoro?

284
00:12:36,536 --> 00:12:38,408
Mi sono licenziata qualche settimana fa.

285
00:12:38,438 --> 00:12:40,510
- Davvero?
- Davvero.

286
00:12:41,589 --> 00:12:42,919
Ho ricevuto il tuo messaggio.

287
00:12:42,949 --> 00:12:45,055
Rispondevo alla tua chiamata di ieri sera.

288
00:12:45,468 --> 00:12:48,142
- E mi hai mandato a fare in culo.
- E' quello che hai fatto tu.

289
00:12:48,189 --> 00:12:50,073
- Cosa? Quando?
- Ieri sera.

290
00:12:50,103 --> 00:12:52,120
- Non l'ho fatto.
- Ma davvero?

291
00:12:55,080 --> 00:12:56,148
<i>Vaffanculo!</i>

292
00:12:58,229 --> 00:13:00,668
Sloan, ce l'avevo con la
tua segreteria telefonica.

293
00:13:00,698 --> 00:13:02,074
Ho provato quattro volte
a lasciare un messaggio.

294
00:13:02,104 --> 00:13:04,784
E la segreteria continuava a interrompermi
chiedendomi se volevo ascoltare il messaggio,

295
00:13:04,814 --> 00:13:06,001
- riascoltare il messaggio...
- Chi se ne frega, Eric.

296
00:13:06,097 --> 00:13:08,684
Non me ne frega un cazzo.
Ecco il tuo orologio.

297
00:13:10,403 --> 00:13:12,817
Wow, lo stavi indossando.

298
00:13:12,847 --> 00:13:14,149
L'ho pagato io.

299
00:13:15,968 --> 00:13:17,972
Un piacere come sempre, Sloan.

300
00:13:18,310 --> 00:13:20,687
Eric, non volevo dire quello.

301
00:13:24,308 --> 00:13:26,895
Pensi davvero che ti direi
una cosa del genere?

302
00:13:28,774 --> 00:13:30,014
E' triste, Sloan.

303
00:13:30,113 --> 00:13:33,354
Non ti direi mai una cosa del genere.
Ti prego, sappilo.

304
00:13:34,242 --> 00:13:37,978
Detesto proprio che ci siamo
lasciati con cosi' tanto rancore,

305
00:13:38,008 --> 00:13:40,570
dopo tutto quello che
abbiamo passato insieme.

306
00:13:41,394 --> 00:13:43,074
Anche io.

307
00:13:46,283 --> 00:13:48,130
Ok, qual e' la tua
preoccupazione piu' grande?

308
00:13:48,160 --> 00:13:50,272
Essere fottuto.
Mi hanno fottuto un sacco di volte.

309
00:13:50,302 --> 00:13:52,703
- A chi lo dici.
- Chi non e' stato fottuto in questa citta'?

310
00:13:52,733 --> 00:13:54,977
- Amen.
- Forse sono stato fottuto piu' di altri.

311
00:13:55,007 --> 00:13:57,003
- Persino di lui.
- Su questo non saprei.

312
00:13:57,033 --> 00:14:00,587
Oh, davvero? Un tempo vivevo
su tre acri a Beverly hills.

313
00:14:00,712 --> 00:14:05,314
Adesso vivo in un appartamento a Encino con
mia moglie, i miei figli e un gatto del cazzo.

314
00:14:05,344 --> 00:14:07,796
- Ti ha battuto, Drama.
- Forse per via del gatto.

315
00:14:07,826 --> 00:14:10,610
Senti, mi serve qualcuno
che mi copra davvero le spalle.

316
00:14:10,640 --> 00:14:13,197
Ti copro io le spalle, ok?

317
00:14:14,657 --> 00:14:15,987
E accetti cosi' su due piedi?

318
00:14:16,017 --> 00:14:18,028
Certamente. Ho visto "Johnny's Bananas."

319
00:14:18,058 --> 00:14:19,775
E credo che avra' un successo enorme.

320
00:14:19,808 --> 00:14:22,111
- Non paghero' un centesimo per "Bananas."
- Perche' dovresti?

321
00:14:22,194 --> 00:14:24,549
Mi faro' pagare per la prossima,
e la prossima ancora, Andrew.

322
00:14:24,579 --> 00:14:26,949
"Il grande ritorno di Diceman." Guarda qua.

323
00:14:27,188 --> 00:14:28,211
Eri un fan?

324
00:14:28,241 --> 00:14:30,703
Se ero un fan? Sapevo a memoria tutte
le tue scene quando ero al liceo.

325
00:14:30,733 --> 00:14:32,329
- Davvero?
- "Ambaraba' cicci' cocco',

326
00:14:32,359 --> 00:14:34,688
c'ero io sopra il como'. E la figlia
del dottore non smetteva di succhiare,

327
00:14:34,718 --> 00:14:36,263
Poi la bocca si riempi',
presi tutto e la lascia li'."

328
00:14:36,293 --> 00:14:38,513
- Non provocarmi.
- Credo che il mio ritmo sia un po' meglio,

329
00:14:38,543 --> 00:14:40,461
- Ma sai che ti dico? Affare fatto!
- Vieni qua!

330
00:14:40,491 --> 00:14:42,687
- Grazie, davvero.
- Ehi, grazie a te.

331
00:14:50,672 --> 00:14:52,249
- Billy...
- Shh!

332
00:14:57,573 --> 00:14:59,861
- Mi piace!
- Dirlo subito no?

333
00:14:59,891 --> 00:15:02,189
Volevo dirtelo in modo
da renderti felice

334
00:15:02,219 --> 00:15:04,915
cosi' che quando ti diro' cosa non
mi piace, sarai ancora felice.

335
00:15:04,945 --> 00:15:06,600
Non sono cosi' sensibile Billy.

336
00:15:06,630 --> 00:15:08,493
Vince, hai scritto di getto,

337
00:15:08,850 --> 00:15:11,949
buttato giu' qualcosa, adesso sai
cosa vuol dire mettersi in gioco.

338
00:15:11,979 --> 00:15:14,914
E se dovessi dirti che fa schifo,
ci resteresti male.

339
00:15:15,201 --> 00:15:17,246
- Fa schifo?
- Alcune parti fanno schifo.

340
00:15:17,276 --> 00:15:18,879
- Gia', fa male.
- Ma posso sistemarlo.

341
00:15:18,909 --> 00:15:20,236
E allora sistemalo.

342
00:15:20,407 --> 00:15:24,506
Cambia quello che vuoi. Non la prendero'
sul personale, questo film non e' per me.

343
00:15:24,780 --> 00:15:27,321
- E' per Johnny.
- Incredibile altruismo.

344
00:15:27,351 --> 00:15:30,650
Usero' un po' di questo tuo tratto per
scrivere il personaggio del labrador,

345
00:15:30,680 --> 00:15:32,765
- se sei d'accordo.
- Nessun problema.

346
00:15:34,606 --> 00:15:36,802
- Marci Sanders in linea.
- Passamela.

347
00:15:37,252 --> 00:15:38,907
Si sta scopando un cameriere?

348
00:15:38,937 --> 00:15:40,924
Non so niente di niente.

349
00:15:41,158 --> 00:15:43,377
- Dimmi che non si sta scopando un cameriere.
- <i>Ari,</i>

350
00:15:43,407 --> 00:15:46,186
lo sai che non tradirei mai mia sorella.

351
00:15:46,216 --> 00:15:48,614
Tua sorella e i tuoi
genitori hanno tradito te.

352
00:15:48,796 --> 00:15:50,933
<i>Non ti danno piu' un
centesimo perche' pensano</i>

353
00:15:50,963 --> 00:15:53,406
- <i>che ti sia un'alcolizzata psicotica.</i>
- Punti di vista.

354
00:15:53,436 --> 00:15:55,949
Pronta a regalare tutti i suoi
soldi al primo tipo che ti sorride.

355
00:15:55,979 --> 00:15:58,485
Ti rimango solo io.
Si sta scopando un cameriere?

356
00:15:58,515 --> 00:16:00,951
Non lo so se si sta scopando qualcuno.

357
00:16:00,981 --> 00:16:04,505
- Con chi sta uscendo?
- Ti prego. Ti prego!

358
00:16:04,535 --> 00:16:06,024
Me lo devi, Marci ok?

359
00:16:06,054 --> 00:16:08,351
Chissa' che fine faranno
quegli assegni scolastici

360
00:16:08,381 --> 00:16:11,492
- se perdo la testa.
- Non minacciare i miei figli!

361
00:16:11,792 --> 00:16:16,475
Lance sta andando cosi' bene ora. Ha anche
preso un "quasi sufficiente" in geometria.

362
00:16:16,569 --> 00:16:19,069
Grandioso! Forse e' gia'
pronto per lavorare!

363
00:16:19,809 --> 00:16:21,309
E va bene Ari, ascolta.

364
00:16:21,875 --> 00:16:24,246
Ha detto che ha trovato un tipo,

365
00:16:24,425 --> 00:16:25,994
in un ristorante,

366
00:16:26,399 --> 00:16:28,646
ma che si vergogna
troppo per parlarmene.

367
00:16:28,676 --> 00:16:31,046
Ma questo e' tutto
quello che so. Davvero.

368
00:16:31,578 --> 00:16:33,471
Si vergogna?

369
00:16:34,882 --> 00:16:35,982
Lloyd!

370
00:16:36,377 --> 00:16:38,138
Si sta scopando il cameriere.

371
00:16:38,329 --> 00:16:39,329
Si', Ari.

372
00:16:40,367 --> 00:16:42,236
Vuoi essere a capo del
settore televisivo?

373
00:16:42,266 --> 00:16:44,708
Ti lascerei staccarmi le unghie
con una pinza in cambio.

374
00:16:44,738 --> 00:16:46,410
Voglio che chiami agli
uffici di "Mad Men".

375
00:16:46,440 --> 00:16:49,252
Devi dire a tutti, da Matt Weiner
agli assistenti di produzione

376
00:16:49,282 --> 00:16:52,594
di trattare di merda quel cameriere,
umiliarlo e rispedirlo indietro.

377
00:16:52,725 --> 00:16:55,623
- Non so se posso...
- Se vedo quel tipo sul set di "Mad Men",

378
00:16:55,653 --> 00:16:57,794
ti mando a fare la
segretaria di Don Draper!

379
00:16:57,824 --> 00:17:01,173
Se vedo la sua faccia anche
tra gli zombie sfigurati

380
00:17:01,203 --> 00:17:03,861
di "The Walking Dead",
sparo in faccia a qualcuno.

381
00:17:03,891 --> 00:17:04,891
Al lavoro!

382
00:17:15,687 --> 00:17:17,852
- Non hai detto niente?
- No, nessuno dei due.

383
00:17:17,882 --> 00:17:20,047
- Hai detto qualcosa durante?
- Non mi ricordo.

384
00:17:20,077 --> 00:17:21,876
- Le hai detto che la ami?
- No.

385
00:17:21,906 --> 00:17:23,422
- Ma la ami?
- Certo che la amo.

386
00:17:23,452 --> 00:17:25,522
La amero' sempre. Dovevo
sposarla il mese prossimo.

387
00:17:25,552 --> 00:17:28,421
Gia', che cazzo. Il mio regalo
non potevo restituirlo.

388
00:17:28,451 --> 00:17:30,699
In realta' non ci siamo
mai ufficialmente mollati.

389
00:17:30,729 --> 00:17:33,177
Abbiamo litigato di brutto
e io me ne sono andato.

390
00:17:33,207 --> 00:17:36,198
Credo fosse finita quando ha cancellato
il ricevimento e rispedito l'anello.

391
00:17:36,228 --> 00:17:39,533
Ehi E, risparmiati un sacco
di soldi e tanta fatica.

392
00:17:39,668 --> 00:17:43,175
- Il matrimonio e' per sfigati.
- Dice, ma tu non sei sposato?

393
00:17:43,748 --> 00:17:46,006
- Si', ma io sono un debole.
- E l'hai salutata?

394
00:17:46,036 --> 00:17:47,905
No. Si' e' alzata ed e' andata via.

395
00:17:47,935 --> 00:17:50,356
- Aspetta, credevo foste a casa sua.
- Infatti.

396
00:17:50,386 --> 00:17:51,853
Se ne e' andata da casa sua?

397
00:17:51,883 --> 00:17:54,123
- Che figata!
- Yo, cosa mi sono perso?

398
00:17:54,271 --> 00:17:57,216
E e Sloane si sono rimessi insieme
e poi si sono mollati ancora.

399
00:17:57,246 --> 00:17:59,522
Si'? Ottimo, allora saremo
di nuovo tutti single.

400
00:17:59,552 --> 00:18:01,246
Perche' penso che rompero' con Alex.

401
00:18:01,276 --> 00:18:03,457
- Non ci credo.
- Gia', e' una brava ragazza.

402
00:18:03,548 --> 00:18:05,501
No, non credo che lui possa
rompere con chiunque.

403
00:18:05,531 --> 00:18:06,893
Cos'e' successo?

404
00:18:07,322 --> 00:18:09,366
Ha chiamato Abby ma non ha chiamato me.

405
00:18:09,396 --> 00:18:12,508
Magari e' diventata lesbica
e si vergogna di dirtelo.

406
00:18:12,538 --> 00:18:14,270
E chi si vergognerebbe di quello?

407
00:18:14,300 --> 00:18:16,178
Credo che voglia di
piu' il successo di me.

408
00:18:16,208 --> 00:18:18,006
- E' la testimonial di Avion.
- Gia'.

409
00:18:18,036 --> 00:18:19,682
Ma vaffanculo. E' figa!

410
00:18:20,178 --> 00:18:21,809
- Gia'.
- Come hai fatto?

411
00:18:22,698 --> 00:18:25,768
- Non lo so, Dice.
- E ti facevi la figlia di Tony Soprano?

412
00:18:25,798 --> 00:18:29,169
- Cos'e', mi hai googlato? Si' e' vero.
- Devi avere un cazzo enorme.

413
00:18:29,199 --> 00:18:31,401
No no, sono stato nello
spogliatoio con lui...

414
00:18:33,806 --> 00:18:34,806
Phil!

415
00:18:35,635 --> 00:18:36,922
Che si dice?

416
00:18:39,021 --> 00:18:41,829
- Ho i risultati. Ehm...
- Cosa? Brutti?

417
00:18:43,455 --> 00:18:45,126
- Alle stelle!
- Evvai!

418
00:18:46,055 --> 00:18:48,850
Andiamo in onda tra tre settimane,
non poteva andare meglio!

419
00:18:48,880 --> 00:18:50,546
Ehi, Scott Lavin. Rappresento Dice.

420
00:18:50,576 --> 00:18:52,339
Buon per te. E' gia' una star.
Devo rientrare.

421
00:18:52,369 --> 00:18:54,800
- Congratulazioni, Phil.
- A dopo amico!

422
00:18:55,251 --> 00:18:57,255
- Lo sapevo. Lo sapevo.
- Non e' vero!

423
00:18:57,285 --> 00:19:00,608
- Eri nervoso.
- No, solo non mi faccio castelli in aria.

424
00:19:00,638 --> 00:19:03,112
Ma adesso che e' certo, non ho dubbi...

425
00:19:03,142 --> 00:19:05,006
- noi due spacchiamo!
- Noi abbiamo sempre spaccato!

426
00:19:05,036 --> 00:19:08,625
Ehi Drama, finito quel film potresti avere
due nomination agli Emmy quest'anno!

427
00:19:08,655 --> 00:19:11,355
Oh ti prego Dio, ti prego,
ti prego, ho sofferto abbastanza.

428
00:19:11,385 --> 00:19:14,423
- Mi merito qualcosa di buono.
- Arriveranno, Johnny. Arriveranno.

429
00:19:14,453 --> 00:19:16,706
Tutti al bar! E e Turtle
hanno bisogno di un drink.

430
00:19:16,736 --> 00:19:18,541
- Si'!
- Ci puoi scommettere.

431
00:19:19,487 --> 00:19:20,949
Drama, posso parlarti un secondo?

432
00:19:20,979 --> 00:19:23,112
Arriviamo subito, devo solo
parlare a Drama per un secondo.

433
00:19:23,142 --> 00:19:25,559
- Ci vediamo fuori. Che succede?
- Niente.

434
00:19:25,589 --> 00:19:28,295
Sai, devo ringraziarti.
Per l'opportunita'.

435
00:19:28,706 --> 00:19:30,731
- Ti prego.
- No. Ero finito.

436
00:19:30,846 --> 00:19:32,777
Gli hai chiesto di
considerarmi, e l'hanno fatto.

437
00:19:32,807 --> 00:19:35,040
E' perche' sapevo che avresti
spaccato. E l'hai fatto.

438
00:19:35,070 --> 00:19:36,529
- Si' ma...
- Ma cosa?

439
00:19:36,559 --> 00:19:39,385
Ma il nostro contratto fa schifo.
Ci pagano uno schifo.

440
00:19:39,415 --> 00:19:41,572
Perche' non eravamo nelle
condizioni di negoziare.

441
00:19:41,602 --> 00:19:43,579
- Beh, sai cosa? Io dico di andarcene.
- Andare dove?

442
00:19:43,609 --> 00:19:46,233
- Dalla serie.
- La serie non e' ancora andata in onda.

443
00:19:46,263 --> 00:19:48,718
Si', ma abbiamo gia' vinto.
Hai sentito Phil.

444
00:19:48,748 --> 00:19:52,427
Dopo che han sfruttato le nostre voci e
venduto 10 milioni di quelle fottute scimmie

445
00:19:52,457 --> 00:19:54,743
- senza darci un centesimo...
- Mi prendi per il culo, vero?

446
00:19:54,773 --> 00:19:57,447
No. Sai cosa ti dico?
Siamo noi a fargli il culo.

447
00:19:57,626 --> 00:20:00,318
Io e te, Drama, li fottiamo noi.

448
00:20:01,032 --> 00:20:03,251
- Parliamone con i nostri.
- Sai una cosa?

449
00:20:03,281 --> 00:20:06,194
Prima parliamo e poi
ce ne andiamo. Drama!

450
00:20:06,224 --> 00:20:07,998
Li fottiamo noi!

451
00:20:08,267 --> 00:20:09,817
Buon pomeriggio, TMA.

452
00:20:12,569 --> 00:20:13,819
Attenda, prego.

453
00:20:14,649 --> 00:20:16,006
La moglie di Ari e' qui.

454
00:20:16,141 --> 00:20:17,391
Davvero?

455
00:20:18,342 --> 00:20:19,343
<i>Ok, si', grazie.</i>

456
00:20:21,853 --> 00:20:24,040
Ari, c'e' qui tua moglie.

457
00:20:24,297 --> 00:20:26,442
Ciao, ciao. Quanto tempo!

458
00:20:26,781 --> 00:20:29,436
Ti ho visto stamattina che mi spiavi
da dietro la macchina del caffelatte.

459
00:20:29,519 --> 00:20:31,324
Lo so, mi spiace tantissimo.

460
00:20:31,372 --> 00:20:34,667
Ti ho vista. E credo di
avervi sempre visto assieme.

461
00:20:34,697 --> 00:20:35,490
E io...

462
00:20:35,520 --> 00:20:37,553
- Volevo che voi due foste assieme!
- Lo so, Lloyd.

463
00:20:37,583 --> 00:20:40,774
Perche' voi siete la coppia
perfetta... tipo Lady D e Charles.

464
00:20:40,804 --> 00:20:43,972
Lady D e Charles hanno divorziato e
poi lei e' morta per cui piantala.

465
00:20:44,002 --> 00:20:46,412
Mi spiace. Ciao, ciao.
Facevo a fin di bene.

466
00:20:46,442 --> 00:20:48,693
- Bene, lui lo faceva a fin di bene.
- Cosa succede?

467
00:20:48,723 --> 00:20:51,291
- Possiamo parlarne nel tuo ufficio?
- Si', certo.

468
00:20:52,624 --> 00:20:53,624
Allora...

469
00:20:53,686 --> 00:20:55,001
Mia sorella e' isterica.

470
00:20:55,031 --> 00:20:56,140
Cosa? Perche'?

471
00:20:56,241 --> 00:20:57,556
Non vuole essere coinvolta.

472
00:20:57,586 --> 00:20:59,912
- Coinvolta in cosa?
- Ari, noi siamo separati.

473
00:20:59,942 --> 00:21:01,613
Devi star fuori dalla mia vita.

474
00:21:01,643 --> 00:21:03,512
Beh, la tua vita da separata

475
00:21:03,542 --> 00:21:06,506
sconfina nella mia vita, va bene?

476
00:21:06,536 --> 00:21:09,398
Dovresti trasferirti in Iowa perche'
non succeda. Stando cosi' le cose...

477
00:21:09,428 --> 00:21:11,305
Hai mandato all'aria l'audizione
di David per "Mad Men"?

478
00:21:11,335 --> 00:21:12,335
David?

479
00:21:12,579 --> 00:21:14,959
Dunque esci con un cameriere del cazzo?

480
00:21:14,989 --> 00:21:18,019
Vuoi veramente cercare di distruggere
la vita di qualcuno a caso?

481
00:21:18,049 --> 00:21:21,335
Un cameriere che si scopa mia
moglie in un ristorante

482
00:21:21,365 --> 00:21:23,752
che fondamentalmente ho costruito io,
non e' qualcuno a caso.

483
00:21:23,782 --> 00:21:26,022
Hai veramente rovinato la sua audizione?

484
00:21:26,685 --> 00:21:28,951
Sai, non ti rispondero',
fino a che non rispondi tu.

485
00:21:28,981 --> 00:21:32,458
Ari, per favore! Devi
lasciami vivere la mia vita.

486
00:21:33,294 --> 00:21:35,517
Se c'e' una possibilita'
che noi torniamo assieme

487
00:21:35,547 --> 00:21:37,678
devo esplorare altre cose.

488
00:21:37,708 --> 00:21:40,009
Se c'e' una qualche possibilita'
che noi torniamo assieme

489
00:21:40,039 --> 00:21:42,801
tu non puoi esplorare
un cameriere del cazzo!

490
00:21:42,966 --> 00:21:44,355
E' umiliante!

491
00:21:44,385 --> 00:21:45,417
Per prima cosa...

492
00:21:45,447 --> 00:21:49,201
e' molto meno umiliante di quel che
mi hai fatto passare in questi anni.

493
00:21:49,231 --> 00:21:50,610
E seconda cosa...

494
00:21:51,650 --> 00:21:53,303
io non esco con David.

495
00:21:53,728 --> 00:21:55,838
Allora come sai queste cose
e perche' te ne importa?

496
00:21:55,868 --> 00:21:58,737
Perche' esco con qualcuno a cui importa.

497
00:21:58,767 --> 00:21:59,767
Chi?

498
00:21:59,949 --> 00:22:00,971
Il suo capo.

499
00:22:02,832 --> 00:22:03,832
Bobby?

500
00:22:04,775 --> 00:22:05,775
Flay.

501
00:22:07,784 --> 00:22:10,491
- Ti vedi con un cuoco?
- E' uno chef, Ari.

502
00:22:10,616 --> 00:22:11,925
Ed e' un uomo d'affari.

503
00:22:11,955 --> 00:22:14,761
Ed e' gentile, educato e generoso.

504
00:22:14,886 --> 00:22:16,827
E' rosso dai capelli al pube.

505
00:22:16,857 --> 00:22:18,473
E' un errore della genetica.

506
00:22:18,503 --> 00:22:21,006
Cristo, sei cosi' infantile! Io...

507
00:22:22,227 --> 00:22:24,471
Ehi, sei hai un po' di pudore,

508
00:22:24,742 --> 00:22:27,246
devi rimediare a quel
che hai fatto a David!

509
00:22:35,441 --> 00:22:37,051
Ascoltate tutti.

510
00:22:37,176 --> 00:22:38,352
Bobby Flay

511
00:22:38,644 --> 00:22:41,059
e' ora mio nemico giurato

512
00:22:41,089 --> 00:22:42,694
e quindi lo e' anche per voi.

513
00:22:42,777 --> 00:22:46,136
Per cui se qualcuno va a mangiare in,
o anche solo consiglia,

514
00:22:46,166 --> 00:22:49,421
uno di quei fottuti
ristoranti Boy Meets Grill

515
00:22:49,451 --> 00:22:51,828
si trovera' la faccia
su quel cazzo di Grill.

516
00:22:55,966 --> 00:22:59,703
Ehi, Alex, forse non ti ricordi di me,
sono il tuo ragazzo, Turtle.

517
00:22:59,942 --> 00:23:02,020
E' l'ultima volta che
ti chiamo, quindi...

518
00:23:02,050 --> 00:23:05,511
richiamami, dimmi perche' non
mi chiami. Oppure non farlo.

519
00:23:05,800 --> 00:23:07,165
- Segreteria?
- Si'.

520
00:23:07,195 --> 00:23:09,388
- Hai parlato con Sloan?
- No.

521
00:23:09,554 --> 00:23:11,598
Forse dovresti chiamare
un'altra e dimenticarla.

522
00:23:11,628 --> 00:23:14,466
Ho fatto sesso con Sloan due ore fa,
non chiamo certo un'altra ragazza.

523
00:23:14,496 --> 00:23:17,109
- Due di fila sono il meglio.
- Si', basta fare la doccia.

524
00:23:17,139 --> 00:23:19,459
No, cazzo. Non mi
laverei neanche i denti.

525
00:23:19,489 --> 00:23:21,775
Ci spruzzi su un po'
d'acqua e sei a posto.

526
00:23:21,858 --> 00:23:24,429
Mi sento in colpa, va bene?
Come se mi fossi approfittato di Sloan.

527
00:23:24,459 --> 00:23:26,185
Non chiamo un'altra con cui stare.

528
00:23:26,215 --> 00:23:29,063
Ok, gente, lasciamolo solo.
Adesso diventa triste.

529
00:23:29,244 --> 00:23:30,746
E poi nessuno puo' piu' uscire.

530
00:23:30,776 --> 00:23:31,776
Grazie.

531
00:23:33,168 --> 00:23:35,018
Turtle, rispondi tu per me?

532
00:23:36,445 --> 00:23:37,772
- E' Sloan.
- Ohi!

533
00:23:37,839 --> 00:23:40,372
- E' il destino.
- No, non e' il destino. Mi fa vomitare.

534
00:23:40,402 --> 00:23:41,837
- Rispondi.
- E cosa dico?

535
00:23:41,867 --> 00:23:42,781
Qualcosa.

536
00:23:42,811 --> 00:23:45,275
- Dille che vuoi che torni.
- Dille grazie del sesso.

537
00:23:45,305 --> 00:23:48,023
- Lo faccio io, lo faccio io.
- Dammi il telefono.

538
00:23:49,055 --> 00:23:50,505
- Pronto?
- Ehi.

539
00:23:50,622 --> 00:23:51,622
<i>Ehi.</i>

540
00:23:52,189 --> 00:23:53,189
Mi spiace.

541
00:23:54,114 --> 00:23:55,114
Per cosa?

542
00:23:55,144 --> 00:23:56,393
Per essermene andata.

543
00:23:56,423 --> 00:23:57,536
<i>Non c'e' problema.</i>

544
00:23:57,566 --> 00:23:59,658
Dispiace anche a me.
Spero di non aver confuso tutto.

545
00:23:59,688 --> 00:24:02,953
No, non sono confusa. Va tutto bene.

546
00:24:02,983 --> 00:24:04,793
Pero' io mi sento male lo stesso.

547
00:24:04,823 --> 00:24:06,987
Non so. Magari dovrei offrirti una cena.

548
00:24:07,694 --> 00:24:08,694
<i>No.</i>

549
00:24:08,949 --> 00:24:10,119
<i>Davvero.</i>

550
00:24:10,149 --> 00:24:11,740
<i>E' stato bello...</i>

551
00:24:11,770 --> 00:24:12,770
<i>rivederti.</i>

552
00:24:14,001 --> 00:24:16,037
Sentivo il bisogno di
mettere la parola fine.

553
00:24:16,650 --> 00:24:17,650
Si'.

554
00:24:17,680 --> 00:24:20,077
<i>Volevo dirtelo,
ma poi ci siamo distratti.</i>

555
00:24:20,966 --> 00:24:21,966
Si'.

556
00:24:22,787 --> 00:24:25,545
Mollo il lavoro perche' mi
trasferisco a New York.

557
00:24:28,021 --> 00:24:29,384
Ma sono felice.

558
00:24:30,526 --> 00:24:31,526
Oh, bene.

559
00:24:31,556 --> 00:24:32,556
<i>Si'.</i>

560
00:24:32,853 --> 00:24:34,006
Buona fortuna.

561
00:24:34,036 --> 00:24:35,114
Grazie.

562
00:24:35,531 --> 00:24:37,122
Buona fortuna anche a te, E.

563
00:24:37,152 --> 00:24:38,149
Grazie.

564
00:24:38,179 --> 00:24:39,245
<i>Ok, allora...</i>

565
00:24:39,660 --> 00:24:41,378
magari ci risentiamo presto.

566
00:24:42,156 --> 00:24:43,265
Si', lo spero.

567
00:24:43,402 --> 00:24:44,402
Ciao.

568
00:24:45,047 --> 00:24:46,161
Ciao.

569
00:24:47,566 --> 00:24:48,909
Cos'e' successo. Stai bene?

570
00:24:48,939 --> 00:24:50,168
Si', tutto bene.

571
00:24:50,198 --> 00:24:52,090
Sloan si trasferisce a New York.

572
00:24:56,065 --> 00:24:58,479
Il poveretto deve scopare
proprio di merda.

573
00:25:01,684 --> 00:25:04,737
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

