1
00:00:01,442 --> 00:00:02,476
И я сказал ей: "Дорогая,

2
00:00:02,596 --> 00:00:03,829
ты должна мне доверится".

3
00:00:03,863 --> 00:00:05,531
Сколько раз я должен это повторять?

4
00:00:05,565 --> 00:00:07,700
Ты говоришь о своей жене или о подружке?

5
00:00:07,734 --> 00:00:09,568
Я говорю о твоей сестре, выпендрёжник.

6
00:00:09,603 --> 00:00:12,338
Ладно, салага. Зачем нас сюда вызвали?

7
00:00:12,372 --> 00:00:14,640
Как-то не особо понятно.

8
00:00:14,674 --> 00:00:17,710
Кто-то жалуется на нарушение
общественного порядка.

9
00:00:17,744 --> 00:00:19,411
Не уверен, что это значит.

10
00:00:19,446 --> 00:00:23,148
Кроме того, что тебе придётся заполнить
кучу бумаг,

11
00:00:23,183 --> 00:00:24,650
с этими людьми это может означать
всё что угодно.

12
00:00:24,684 --> 00:00:26,852
Будь начеку.

13
00:00:41,768 --> 00:00:43,369
Где все?

14
00:01:29,616 --> 00:01:32,294
О, я люблю такие церкви.

15
00:01:32,414 --> 00:01:34,054
Нет, нет. Даже не думай.

16
00:01:34,174 --> 00:01:35,337
Эта еда - вещдоки с места преступления.

17
00:01:35,371 --> 00:01:36,705
А разве на месте преступления
не должно быть

18
00:01:36,739 --> 00:01:37,873
ещё и жертвы?

19
00:01:40,667 --> 00:01:41,526
Ты это серьёзно?

20
00:01:41,561 --> 00:01:43,108
А что? Я католик.

21
00:01:43,228 --> 00:01:44,601
А кто ты, даже знать не хочу.

22
00:01:44,721 --> 00:01:46,117
Я проголодавшийся.

23
00:01:46,329 --> 00:01:49,167
Аарон Мэтьюс, 35-летний
помощник священника

24
00:01:49,201 --> 00:01:51,197
церкви Христиан Веры Евангельской.

25
00:01:51,317 --> 00:01:52,178
Он был убит на алтаре.

26
00:01:52,418 --> 00:01:53,752
Что, ударом молнии?

27
00:01:53,786 --> 00:01:55,287
Это было бы забавно.

28
00:01:55,321 --> 00:01:57,189
Кто сказал, что у Бога
нет чувства юмора, так?

29
00:01:57,223 --> 00:01:59,257
Есть следы борьбы.
Похоже, на него напали,

30
00:01:59,325 --> 00:02:01,126
опрокинули на кафедру,

31
00:02:01,160 --> 00:02:03,929
и затем бросили через пластиковое
покрытие в ящик со змеями.

32
00:02:03,963 --> 00:02:06,164
Извини. Ты сказал "ящик со змеями"?

33
00:02:06,232 --> 00:02:08,333
Водяные щитомордники, медноголовики,
гремучие змеи.

34
00:02:08,367 --> 00:02:10,342
О, чёрт!

35
00:02:10,462 --> 00:02:11,757
Видишь?

36
00:02:11,877 --> 00:02:14,606
Он был укушен,
это особенно видно по руке.

37
00:02:14,674 --> 00:02:16,174
Это рука?

38
00:02:16,242 --> 00:02:18,743
Да. Она распухла в 4 раза.

39
00:02:18,778 --> 00:02:19,878
Предполагаю...

40
00:02:19,912 --> 00:02:22,280
причина смерти - укус змеи.

41
00:02:22,315 --> 00:02:23,915
Ты не обследовал тело?

42
00:02:23,983 --> 00:02:25,951
Чего ты не понял, когда я говорил о
водяных щитомордниках, медноголовиках

43
00:02:26,018 --> 00:02:28,053
и гремучих змеях?

44
00:02:28,087 --> 00:02:30,455
Того, что ты боишься их,
как какая-нибудь пугливая девчонка.

45
00:02:30,489 --> 00:02:32,290
Мне нужно, чтобы ты
обследовал тело, Карлос.

46
00:02:32,325 --> 00:02:34,226
Нет, нет. Тебе нужно,
чтобы меня укусила змея, правда?

47
00:02:34,260 --> 00:02:36,595
Как бы ни больно мне было
это говорить,

48
00:02:36,629 --> 00:02:38,029
но я не могу делать свою работу,
пока ты не сделаешь свою.

49
00:02:38,097 --> 00:02:39,998
И как бы ни приятно мне было
это услышать,

50
00:02:40,032 --> 00:02:41,800
меня никто не заставит притронуться
к этому трупу,

51
00:02:41,834 --> 00:02:43,745
пока Агенство по защите животных
не заберёт этих змей.

52
00:02:43,865 --> 00:02:45,640
Тогда, похоже,
ничего больше не остаётся,

53
00:02:45,760 --> 00:02:46,979
кроме как оставить тебя их дожидаться.

54
00:02:57,016 --> 00:02:58,617
Хорошие новости?

55
00:02:58,651 --> 00:03:00,085
- Привет, незнакомец.
- Привет.

56
00:03:00,119 --> 00:03:01,853
Как дела?

57
00:03:01,921 --> 00:03:03,755
Очевидно, не так хорошо, как у тебя.

58
00:03:03,823 --> 00:03:04,856
Да.

59
00:03:04,924 --> 00:03:07,374
- 1300 долларов совсем не помешают.
- Надо же.

60
00:03:07,494 --> 00:03:10,097
Получила большую зарплату
помощницы судмедэксперта?

61
00:03:10,217 --> 00:03:11,196
Да.

62
00:03:11,230 --> 00:03:13,294
На это можно купить много больших
бутылок пива и мелких моллюсков.

63
00:03:13,414 --> 00:03:14,266
Угощаешь?

64
00:03:14,300 --> 00:03:16,668
Я лучше куплю учебники

65
00:03:16,702 --> 00:03:19,537
в университетском магазине.

66
00:03:19,572 --> 00:03:21,106
Можно ведь купить
бывшие в употреблении?

67
00:03:21,140 --> 00:03:22,774
Они столько и стоят.

68
00:03:22,842 --> 00:03:24,109
Вот как.

69
00:03:30,082 --> 00:03:32,784
А как Сэм?

70
00:03:32,818 --> 00:03:34,753
Ну, она...

71
00:03:34,787 --> 00:03:36,855
всё ещё в Чикаго.

72
00:03:38,190 --> 00:03:39,057
Значит, у тебя всё хорошо?

73
00:03:39,091 --> 00:03:41,359
Да. Отлично.

74
00:03:41,394 --> 00:03:43,028
Хорошо.

75
00:03:43,062 --> 00:03:44,095
А у тебя?

76
00:03:44,130 --> 00:03:45,397
Нормально.

77
00:03:45,431 --> 00:03:46,531
Ладно.

78
00:03:48,901 --> 00:03:50,769
Погибший получил шесть укусов,

79
00:03:50,803 --> 00:03:52,470
и кроме этого, у него были конвульсии.

80
00:03:52,538 --> 00:03:55,807
Царапины и ушибы на руках и ногах

81
00:03:55,875 --> 00:03:57,709
соответствуют падению на кафедру.

82
00:03:57,743 --> 00:03:59,077
Затем, он упал на колени,

83
00:03:59,111 --> 00:04:00,645
разбил пластиковую крышку
на ящике со змеями,

84
00:04:00,680 --> 00:04:02,080
так как его колотило,
и упал внутрь.

85
00:04:02,114 --> 00:04:03,448
Вот почему было похоже на то,

86
00:04:03,482 --> 00:04:04,749
что на месте преступления была борьба.

87
00:04:04,817 --> 00:04:06,284
Ты хочешь сказать,
что Аарон не был убит?

88
00:04:06,352 --> 00:04:07,552
О, нет, нет.
Его убили, определённо.

89
00:04:07,586 --> 00:04:09,387
В змеином яде содержится нейротоксин,

90
00:04:09,422 --> 00:04:11,256
поражающий сердечно-сосудистую систему

91
00:04:11,290 --> 00:04:12,924
и вызывающий остановку сердца.

92
00:04:12,958 --> 00:04:15,460
Но причиной смерти Аарона была
остановка кровообращения.

93
00:04:15,528 --> 00:04:17,262
А значит, убили его не змеи.

94
00:04:17,296 --> 00:04:19,397
Он был отравлен чем-то ещё.

95
00:04:19,432 --> 00:04:22,000
Здорово. Яд.
Самый простой способ убийства.

96
00:04:22,034 --> 00:04:24,035
Такой простой, что сделать это
может кто угодно.

97
00:04:24,070 --> 00:04:26,404
Круг подозреваемых становится шире.

98
00:04:27,995 --> 00:04:32,133
<b>The Glades</b>
s02e08 Second Skin / Второе обличье
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

99
00:04:47,927 --> 00:04:50,562
О, какое блаженство.

100
00:04:50,596 --> 00:04:53,531
О, какой покой.

101
00:04:53,566 --> 00:04:56,267
Ведь опираюсь я на вечные...

102
00:04:56,302 --> 00:04:57,736
Здравствуйте.

103
00:04:57,770 --> 00:04:59,404
Простите.
Детектив Джим Лонгворт.

104
00:04:59,438 --> 00:05:01,840
Вы должно быть
преподобный Трент Стейли.

105
00:05:01,874 --> 00:05:03,775
Совершенно верно,
это я, брат Джеймс.

106
00:05:03,809 --> 00:05:05,443
Я сожалею о вашем помощнике,
святой отец.

107
00:05:05,478 --> 00:05:07,879
Он отправился в лучший мир.

108
00:05:07,913 --> 00:05:10,949
Ну, если не считать змей,
и это место не так уж плохо.

109
00:05:10,983 --> 00:05:13,852
Если только у Аарона
не было здесь проблем.

110
00:05:13,886 --> 00:05:17,088
О, нет. Брат Аарон
прекрасно со всеми ладил.

111
00:05:17,123 --> 00:05:18,598
В самом деле, его все любили,

112
00:05:18,718 --> 00:05:21,429
хотя он и был с нами
всего шесть месяцев.

113
00:05:22,083 --> 00:05:25,663
Он исполнял все служения, которым
я не успевал уделять внимание...

114
00:05:25,698 --> 00:05:28,233
и служение боулингу,
и служение молодости.

115
00:05:28,267 --> 00:05:29,901
Как насчёт служения
подозреваемым и убийцей?

116
00:05:32,304 --> 00:05:34,572
Мне понадобится полный
список ваших прихожан.

117
00:05:34,607 --> 00:05:37,342
Я не переписываю свою
паству, брат Джеймс.

118
00:05:37,376 --> 00:05:39,577
Они все придут сюда попозже.
Мы молимся каждый вечер.

119
00:05:39,612 --> 00:05:42,510
Но я уверяю вас, ни один из прихожан
не имеет к этому отношения.

120
00:05:42,630 --> 00:05:46,217
В этом храме брат Аарон
был среди друзей.

121
00:05:46,252 --> 00:05:47,252
А за его пределами?

122
00:05:47,286 --> 00:05:49,087
Там неверующие безбожники.

123
00:05:49,121 --> 00:05:50,555
Дети сатаны.

124
00:05:50,623 --> 00:05:52,557
Также известные
как весь остальной округ.

125
00:05:52,591 --> 00:05:55,360
Сегодня утром, перед тем,
как мы нашли тело Аарона,

126
00:05:55,428 --> 00:05:58,029
один из этих
неверующие безбожников

127
00:05:58,063 --> 00:06:00,665
позвонил анонимно 911, жалуясь,
что здесь что-то происходит.

128
00:06:00,699 --> 00:06:02,634
Мы пытаемся отыскать
этого человека, но...

129
00:06:02,668 --> 00:06:04,135
есть идеи, кто это мог быть?

130
00:06:04,170 --> 00:06:06,271
Нет. Люди не понимают наших обрядов.

131
00:06:06,305 --> 00:06:07,739
Откровенно говоря, брат Джеймс,

132
00:06:07,807 --> 00:06:09,507
я думаю, они просто слишком
напуганы, чтобы понять.

133
00:06:09,542 --> 00:06:10,842
Да, ядовитые змеи

134
00:06:10,876 --> 00:06:12,343
обычно именно так действуют на людей.

135
00:06:12,378 --> 00:06:14,212
Где вы были сегодня утром?

136
00:06:14,246 --> 00:06:16,214
Вы весельчак, брат Джеймс.

137
00:06:17,455 --> 00:06:20,018
Вижу, вы внимательно прислушиваетесь
к моим словам.

138
00:06:20,052 --> 00:06:22,220
Да. Нет, серьёзно.
Где вы были, преподобный?

139
00:06:22,254 --> 00:06:24,122
На библейских курсах.

140
00:06:24,190 --> 00:06:27,258
Вёл занятие по своей любимой книге...
"К фессалоникийцам":

141
00:06:27,293 --> 00:06:30,028
"Ибо праведно пред Богом -

142
00:06:30,062 --> 00:06:32,730
оскорбляющим вас воздать скорбью,

143
00:06:32,765 --> 00:06:36,067
а вам, оскорбляемым, отрадою..."

144
00:06:41,340 --> 00:06:42,540
Дэниел?

145
00:06:44,009 --> 00:06:45,210
Правда?

146
00:06:45,244 --> 00:06:47,645
Пришли мне адрес. Я выезжаю.

147
00:06:47,680 --> 00:06:50,682
Мы выяснили, что анонимный
звонок из церкви поступил от вас.

148
00:06:50,716 --> 00:06:53,451
Нет, это звонила не я.

149
00:06:53,486 --> 00:06:56,087
Номер, который вы отследили,
принадлежит моему бывшему.

150
00:06:56,121 --> 00:06:58,256
Я плачу за его телефон и автостраховку.

151
00:06:58,290 --> 00:06:59,691
Спасибо.

152
00:06:59,725 --> 00:07:01,551
Мы так договорились при разводе.

153
00:07:01,671 --> 00:07:03,728
Он безработный.

154
00:07:03,762 --> 00:07:06,197
Поверить не могу, что
он всё ещё звонит с жалобами.

155
00:07:06,232 --> 00:07:08,500
"Всё ещё"?
Он уже поступал так раньше?

156
00:07:08,534 --> 00:07:10,735
Несколько раз с тех пор,
как мы развелись.

157
00:07:10,769 --> 00:07:13,104
Он расстроен разводом,

158
00:07:13,138 --> 00:07:15,740
я могу понять, почему он мог бы
накинуться на вас,

159
00:07:15,774 --> 00:07:18,209
но какие у него были причины
злиться на Аарона?

160
00:07:19,165 --> 00:07:21,179
Он считает нашу церковь опасной,

161
00:07:21,213 --> 00:07:23,081
он не понимает нашей веры.

162
00:07:23,115 --> 00:07:25,717
Да. На самом деле, мне тоже
нелегко её понять.

163
00:07:25,751 --> 00:07:27,585
Зачем вам змеи?

164
00:07:27,620 --> 00:07:30,188
Они - олицетворение дьявола.

165
00:07:30,256 --> 00:07:33,458
Справляясь со змеями, мы доказываем
наше превосходство над злом.

166
00:07:33,492 --> 00:07:35,693
В Библии говорится:
"Будут брать змей".

167
00:07:35,728 --> 00:07:37,362
И вы воспринимаете это буквально?

168
00:07:37,429 --> 00:07:39,564
Так мы подтверждаем свою веру в Господа.

169
00:07:39,598 --> 00:07:42,467
Это то же самое, что подставлять руку
в огонь, или принимать яд.

170
00:07:42,535 --> 00:07:44,135
- Вы принимаете яд?
- Стрихнин.

171
00:07:44,169 --> 00:07:45,937
Пятидесятники делают это сотни лет,

172
00:07:45,971 --> 00:07:47,338
и мы всё ещё здесь.

173
00:07:47,406 --> 00:07:50,523
А ваш бывший муж?
Он всё ещё здесь?

174
00:07:50,643 --> 00:07:52,310
Он в Джорджии, ищет работу.

175
00:07:52,344 --> 00:07:54,445
Ему пришлось переехать
к своим родителям.

176
00:07:54,513 --> 00:07:56,114
Он не убивал Аарона.

177
00:07:56,148 --> 00:07:58,316
Но до сих пор, что-то заставляет
его заявлять жалобы.

178
00:07:58,350 --> 00:08:00,184
Похоже ваш развод произошёл
из-за чего-то большего,

179
00:08:00,252 --> 00:08:02,687
чем ваша вера, Фрэнни.

180
00:08:02,721 --> 00:08:05,590
Он обвинял Аарона
в развале нашего брака.

181
00:08:05,624 --> 00:08:07,091
Почему? Что такого сделал Аарон?

182
00:08:07,126 --> 00:08:08,560
Ничего, только наставил меня
на путь истиный.

183
00:08:08,594 --> 00:08:10,361
Научил почитать Господа.

184
00:08:10,396 --> 00:08:12,363
Он объяснил мне, что действительно
важно в этой жизни.

185
00:08:12,398 --> 00:08:13,550
И в следующей.

186
00:08:13,670 --> 00:08:17,001
Мой бывший хотел, чтобы я выбрала
между верой и браком.

187
00:08:17,069 --> 00:08:19,404
- И вы выбрали Аарона,
- Я выбрала веру.

188
00:08:19,471 --> 00:08:22,140
Похоже, у вас были чувства к Аарону.

189
00:08:22,174 --> 00:08:24,008
И, может быть, если вы
не могли его получить,

190
00:08:24,043 --> 00:08:25,791
то пусть он не достанется никому?

191
00:08:25,911 --> 00:08:29,013
Теперь вы меня обвиняете.
Это просто... нелепо.

192
00:08:29,081 --> 00:08:30,415
Где вы были этим утром?

193
00:08:30,449 --> 00:08:32,016
Я была здесь, проверяла меню.

194
00:08:32,051 --> 00:08:33,718
Потом я пошла проводить учёт
в своём магазине.

195
00:08:33,752 --> 00:08:35,253
У меня небольшой
мясной магазин.

196
00:08:35,287 --> 00:08:37,555
Мы продаём экзотическое мясо
и фирменную вырезку.

197
00:08:37,590 --> 00:08:38,690
С вами кто-то был?

198
00:08:38,724 --> 00:08:40,796
Нет. Я была одна.

199
00:08:40,916 --> 00:08:42,327
Это проблема?

200
00:08:42,394 --> 00:08:44,329
Я дам вам знать.

201
00:08:47,600 --> 00:08:50,468
Алиби бывшего мужа
Фрэнни подтвердилось.

202
00:08:50,502 --> 00:08:52,303
Он вернулся в Джорджию
к своим родителям.

203
00:08:52,338 --> 00:08:53,771
Усердно работает или
усердно не работает?

204
00:08:53,839 --> 00:08:55,707
Сидит на диване,
играет в видео игры,

205
00:08:55,774 --> 00:08:57,375
пытаясь воспрянуть духом.

206
00:08:57,409 --> 00:08:59,040
Судя по всему, вчера утром
он получил извещение,

207
00:08:59,160 --> 00:09:01,045
что процедура развода
с Фрэнни закончена.

208
00:09:01,113 --> 00:09:02,614
Значит, бывший муж
названивает в последний раз

209
00:09:02,648 --> 00:09:03,781
с жалобой на церковь,

210
00:09:03,816 --> 00:09:05,016
а потом хватает джойстик

211
00:09:05,136 --> 00:09:07,251
и продолжает свою
так называемую жизнь?

212
00:09:07,738 --> 00:09:10,548
Откуда мы знаем, что мама
с папой его не покрывают?

213
00:09:10,668 --> 00:09:14,192
Может и покрывают, но его также
покрывает округ ДеКальб в Джорджии.

214
00:09:14,226 --> 00:09:16,494
Бывший муж последние три дня
исполнял обязанности присяжного.

215
00:09:16,528 --> 00:09:19,030
Что ж, это хорошо, что он
не проигнорировал повестку.

216
00:09:26,405 --> 00:09:29,092
Ты уже выяснил,
каким ядом убит Аарон?

217
00:09:29,212 --> 00:09:32,276
Нет, но я определил яд, которым
его не убивали. Стрихнин.

218
00:09:32,311 --> 00:09:34,303
Видишь ли, в делах с ядами,
чтобы провести анализы,

219
00:09:34,416 --> 00:09:36,082
нужно почти точно знать -
какой яд ищешь.

220
00:09:36,117 --> 00:09:37,518
Или знать, на что смотреть.

221
00:09:37,585 --> 00:09:38,985
Я знаю, на что смотреть.

222
00:09:39,020 --> 00:09:41,254
Интенсивный цианоз
слизистых оболочек...

223
00:09:41,322 --> 00:09:43,791
раздражение рта,
пищевода и желудка -

224
00:09:43,825 --> 00:09:45,592
указывает на то, что
яд попал через желудок,

225
00:09:45,627 --> 00:09:46,765
а не при вдыхании или инъекции.

226
00:09:47,162 --> 00:09:50,064
И, поскольку он это проглотил,
велика вероятность,

227
00:09:50,098 --> 00:09:52,266
что вещество не имело цвета
и, возможно, запаха.

228
00:09:52,301 --> 00:09:53,534
Это всё, что у тебя есть?

229
00:09:53,568 --> 00:09:54,969
Я же сказал - провожу анализы.

230
00:09:55,003 --> 00:09:56,437
Похоже, ты делаешь это не торопясь.

231
00:09:56,471 --> 00:09:58,005
Или даже с ленцой.

232
00:09:58,040 --> 00:09:59,473
А что это - такое мерзкое?

233
00:09:59,507 --> 00:10:00,541
Это содержимое желудка.

234
00:10:00,608 --> 00:10:02,910
Сначала необходимо
разделить его на фракции,

235
00:10:02,945 --> 00:10:03,877
и только потом выполнять анализы.

236
00:10:05,414 --> 00:10:07,781
Это колбаса. Ты не поверишь -
из страусиного мяса.

237
00:10:07,816 --> 00:10:11,052
Остальное - зелёный горошек,
сладкий картофель,

238
00:10:11,086 --> 00:10:14,055
цыплёнок, грибы и твои любимые

239
00:10:14,122 --> 00:10:15,689
макароны с сыром.
- Запеканки.

240
00:10:15,723 --> 00:10:18,292
Утром в церкви были запеканки.

241
00:10:18,327 --> 00:10:19,626
Они, наверное, ещё там.

242
00:10:19,661 --> 00:10:20,411
Вдруг запеканки отравлены,

243
00:10:20,531 --> 00:10:21,923
а прихожане могут
их есть прямо сейчас.

244
00:10:22,043 --> 00:10:24,165
- Ходу. Я сейчас буду.
- Да.

245
00:10:24,199 --> 00:10:26,267
Аллилуйя и хвала Господу!

246
00:10:29,271 --> 00:10:31,272
Ты должен верить,
чтобы исцелиться, брат!

247
00:10:31,306 --> 00:10:32,573
Именем Моим

248
00:10:32,640 --> 00:10:36,210
они будут говорить
новыми языками.

249
00:10:36,244 --> 00:10:38,245
Именем Моим
они будут брать змей.

250
00:10:40,048 --> 00:10:42,516
Именем Моим они
возложат руки на больных,

251
00:10:42,550 --> 00:10:45,086
и они исцелятся.

252
00:10:45,120 --> 00:10:47,021
Когда я возложу на тебя руки свои,
ты исцелишься.

253
00:10:47,055 --> 00:10:48,779
Во имя Иисуса... скажем:
"Спасибо тебе, Господи!"

254
00:10:48,899 --> 00:10:49,681
Спасибо тебе, Господи!

255
00:10:51,460 --> 00:10:53,060
Простите, преподобный.

256
00:10:53,095 --> 00:10:54,428
Вы все, послушайте.
Можно минуту внимания!

257
00:10:54,463 --> 00:10:55,896
Люди, послушайте.

258
00:10:58,033 --> 00:11:00,401
Братья и сёстры!

259
00:11:00,435 --> 00:11:02,870
Если вы ели ту еду,
что у вас за спиной,

260
00:11:02,904 --> 00:11:05,039
вы, возможно отравлены!

261
00:11:05,073 --> 00:11:08,075
Нет, вы...
Они не понимают.

262
00:11:08,110 --> 00:11:10,611
О, они понимают.
Они прекрасно понимают.

263
00:11:10,645 --> 00:11:13,180
У них есть вера,
что Господь позаботится о них.

264
00:11:13,215 --> 00:11:15,216
Они могут умереть
от отравления, как Аарон.

265
00:11:15,250 --> 00:11:17,151
О, всё в руках Господа.

266
00:11:17,185 --> 00:11:19,320
Вы верите, что всё в руках Господа?
- Дело сейчас не во мне!

267
00:11:19,388 --> 00:11:20,721
Да, сэр.
Господь послал вас по промыслу своему.

268
00:11:20,755 --> 00:11:22,556
Конечно!
Чтобы спасти ваших прихожан.

269
00:11:22,590 --> 00:11:24,425
Чтобы спасти тебя самого,
брат Джеймс...

270
00:11:24,459 --> 00:11:25,759
Смотрите.

271
00:11:25,793 --> 00:11:28,262
Эти люди вовсе не отравлены.

272
00:11:28,296 --> 00:11:30,231
Они наполнены Духом Святым.

273
00:11:30,298 --> 00:11:31,365
Хвала Господу!

274
00:11:31,400 --> 00:11:34,235
Это безумие. Это безумие!

275
00:11:34,269 --> 00:11:36,137
Вы верите, брат Джеймс?

276
00:11:36,171 --> 00:11:38,672
Погодите, что вы делаете?
Подождите минуту.

277
00:11:38,706 --> 00:11:40,674
- Вы должны верить, брат Джеймс.
- Нет... подождите минуту.

278
00:11:40,742 --> 00:11:42,510
Даже у детей больше веры, чем у вас.

279
00:11:42,544 --> 00:11:46,047
Нет! Стойте!

280
00:11:52,210 --> 00:11:53,703
- Чёрт она меня ужалила.
- Понятно.

281
00:11:53,726 --> 00:11:54,827
Держи его руку над сердцем.

282
00:11:54,861 --> 00:11:56,194
Рука горит.

283
00:11:56,228 --> 00:11:57,663
Я чувствую, как яд течёт по венам.

284
00:11:57,683 --> 00:11:58,333
Расслабься.

285
00:11:58,353 --> 00:12:00,256
Джим, перестань дёргаться.

286
00:12:00,376 --> 00:12:01,120
Насколько всё плохо?

287
00:12:01,240 --> 00:12:03,650
Кровотечение, отёчность,
побледнение минимальны.

288
00:12:03,770 --> 00:12:05,938
Здесь становится очень холодно.

289
00:12:06,005 --> 00:12:08,273
Здесь холодно, Карлос?

290
00:12:08,307 --> 00:12:10,241
- Не очень. Расслабься.
- Рука не двигается.

291
00:12:10,276 --> 00:12:12,010
Думаю, яд меня парализует.

292
00:12:12,044 --> 00:12:13,679
Расслабься, расслабься.

293
00:12:13,746 --> 00:12:16,715
Хорошо, давление немного повышено.

294
00:12:16,749 --> 00:12:18,584
Я не могу дышать.

295
00:12:18,618 --> 00:12:19,796
Дышать не можешь,
а говорить можешь?

296
00:12:19,916 --> 00:12:21,920
Я вижу свет.

297
00:12:21,988 --> 00:12:23,589
Я вижу свет.

298
00:12:27,393 --> 00:12:30,529
Пластырь.

299
00:12:30,563 --> 00:12:32,063
Это правильно.

300
00:12:32,098 --> 00:12:35,333
У тебя нет никаких симптомов.

301
00:12:35,401 --> 00:12:37,829
Кроме испуга и истерики.

302
00:12:38,379 --> 00:12:39,478
Укус сухой, Джим.

303
00:12:39,771 --> 00:12:41,207
Змея укусила без яда.

304
00:12:41,327 --> 00:12:42,091
Это невозможно.

305
00:12:42,211 --> 00:12:43,564
Вообще-то, вполне возможно.

306
00:12:43,684 --> 00:12:44,880
Змеи не всегда выделяют яд.

307
00:12:45,000 --> 00:12:46,903
Они не тратят его попусту,
если не чувствуют угрозы.

308
00:12:47,256 --> 00:12:49,299
Кто-то мог выдоить змею
и избавить её от яда.

309
00:12:49,542 --> 00:12:51,877
Я могу это выяснить.
- Да, почему бы тебе этим не заняться?

310
00:12:51,944 --> 00:12:53,311
У тебя сегодня будет
ещё представление,

311
00:12:53,380 --> 00:12:54,713
или всё на этом?

312
00:12:55,682 --> 00:12:58,283
Аарон Мэтьюс? Я думал, это
кабинет преподобного Трента.

313
00:12:58,317 --> 00:13:00,786
Похоже, у Трента и Аарона
был общий кабинет.

314
00:13:00,820 --> 00:13:02,789
Два стола, два стула.
Настоящий Ноев ковчег.

315
00:13:02,909 --> 00:13:06,358
И такой же древний. Он до сих пор
пользовался ежедневником.

316
00:13:06,426 --> 00:13:07,659
Это небольшая церковь.

317
00:13:07,694 --> 00:13:09,194
Ресурсов маловато.

318
00:13:09,228 --> 00:13:10,829
Здесь сказано, что за день
до гибели

319
00:13:10,864 --> 00:13:12,526
у Аарона было какое-то мероприятие
под названием "Праведный путь"

320
00:13:12,646 --> 00:13:13,469
с участием Пейтона Робинсона.

321
00:13:13,589 --> 00:13:16,167
"Праведный путь"...
Это тюремная служба.

322
00:13:16,202 --> 00:13:18,236
То есть, организация, которая
ищет священников

323
00:13:18,271 --> 00:13:20,105
всех конфессий, чтобы проводить
службы для заключённых.

324
00:13:20,139 --> 00:13:22,140
Должно быть, это одна из обязанностей
Аарона, которую он выполнял,

325
00:13:22,174 --> 00:13:23,341
когда у Трента не хватало времени.

326
00:13:23,376 --> 00:13:24,943
Пейтон Робинсон - это возможно

327
00:13:25,011 --> 00:13:26,978
священник, раввин
или же тюремный капеллан.

328
00:13:27,013 --> 00:13:28,447
Кем бы ни был Пейтон Робинсон,

329
00:13:28,481 --> 00:13:30,115
он, похоже, был последним,

330
00:13:30,149 --> 00:13:32,250
кто видел Аарона живым, что делает
из него подозреваемого, так что...

331
00:13:32,285 --> 00:13:34,286
- Я выясню.
- Давай.

332
00:13:34,320 --> 00:13:35,487
Подождите минуту.

333
00:13:35,522 --> 00:13:37,689
Сегодня утром
у него также была встреча -

334
00:13:37,724 --> 00:13:40,058
за два часа до убийства.

335
00:13:40,092 --> 00:13:41,493
Кто это Ф.Х.?

336
00:13:41,528 --> 00:13:42,994
Фрэнни Харпер.

337
00:13:45,965 --> 00:13:47,399
Аллилуя.

338
00:13:47,434 --> 00:13:49,904
Брат Джеймс,
мои молитвы были услышаны.

339
00:13:50,024 --> 00:13:51,318
Правда? Я всё ещё жив.

340
00:13:51,438 --> 00:13:53,104
Я молился, чтобы Господь спас вас.

341
00:13:53,139 --> 00:13:54,962
Это ведь из-за вас я был укушен,
ваше преподобие.

342
00:13:55,082 --> 00:13:57,005
Но спасибо, что беспокоились обо мне.

343
00:14:00,346 --> 00:14:02,080
Вы мне солгали.

344
00:14:02,114 --> 00:14:04,115
Утром вы не открывали ресторан.

345
00:14:04,183 --> 00:14:05,984
Вы были здесь с Аароном.

346
00:14:06,018 --> 00:14:07,285
Я вас не обманывала, детектив.

347
00:14:07,320 --> 00:14:09,321
Вы ведь не спрашивали об Аароне.

348
00:14:09,388 --> 00:14:12,591
Мне нужно было спросить его
о блюдах для церкви.

349
00:14:12,625 --> 00:14:15,193
Вы обеспечиваете стол
для послемолитвенной трапезы?

350
00:14:15,227 --> 00:14:17,128
Надо же. Как щедро с вашей стороны.

351
00:14:17,163 --> 00:14:20,031
Господь благословил меня,
дав мне очень успешный бизнес.

352
00:14:20,066 --> 00:14:22,468
Я считаю это одной из своих
обязанностей перед церковью -

353
00:14:22,502 --> 00:14:23,669
приносить еду на собрания.

354
00:14:23,703 --> 00:14:25,170
Но я понимаю, как это может выглядеть.

355
00:14:25,204 --> 00:14:26,371
Да. Вроде того, что вы отравили Аарона.

356
00:14:26,439 --> 00:14:28,440
Посмотрите вокруг.

357
00:14:28,475 --> 00:14:31,586
Из тех, кто ел мою еду, никто больше
не умер и даже не заболел.

358
00:14:31,706 --> 00:14:33,572
Вы могли отравить только то,
что ел Аарон.

359
00:14:33,692 --> 00:14:35,127
Я не отравляла Аарона.

360
00:14:35,247 --> 00:14:37,583
Если вы так считате, то я с этим
ничего поделать не могу.

361
00:14:37,617 --> 00:14:39,284
Но я знаю, что истина восторжествует.

362
00:14:39,318 --> 00:14:42,554
Я тоже это знаю.

363
00:14:42,622 --> 00:14:44,055
Теперь я могу идти?

364
00:14:45,257 --> 00:14:47,058
Конечно.

365
00:15:00,712 --> 00:15:03,715
Мама, ты заплатила
400 баксов за учебник?

366
00:15:03,835 --> 00:15:05,600
За бывший в употреблении?

367
00:15:05,720 --> 00:15:06,512
Именно это и ценно...

368
00:15:06,514 --> 00:15:08,680
Уже всё выделено и подчёркнуто.

369
00:15:08,715 --> 00:15:10,949
Это похоже на списывание.

370
00:15:11,017 --> 00:15:12,417
Мне всё равно придётся всё прочитать.

371
00:15:14,120 --> 00:15:17,623
Приготовь стол. А я возьму пиццу.

372
00:15:20,059 --> 00:15:21,192
Привет.

373
00:15:21,227 --> 00:15:22,995
Ты это серьёзно?

374
00:15:23,029 --> 00:15:24,730
Да, тут...

375
00:15:24,764 --> 00:15:27,766
Не посмотришь мне руку?
Начинает сильно болеть.

376
00:15:28,801 --> 00:15:31,603
Она опухла или побледнела?

377
00:15:31,638 --> 00:15:34,239
Нет. То есть, ещё нет.

378
00:15:34,273 --> 00:15:36,124
Но я не хочу, что бы дошло

379
00:15:36,244 --> 00:15:39,277
до необходимости медицинского
вмешательства, так что...

380
00:15:39,311 --> 00:15:40,979
И у меня только пластырь.

381
00:15:42,281 --> 00:15:45,083
Да. Я посмотрю. Заходи.

382
00:15:45,151 --> 00:15:47,385
Спасибо.

383
00:15:47,420 --> 00:15:49,788
- Привет.
- Привет. Как дела?

384
00:15:49,822 --> 00:15:52,223
Слышал, тебя укусил
водяной щитомордник.

385
00:15:52,258 --> 00:15:53,258
Да.

386
00:15:53,292 --> 00:15:54,860
- Он довольно опасный.
- Да.

387
00:15:54,894 --> 00:15:57,162
А мне мама однажды разрешила
держать горного королевского ужа.

388
00:15:57,196 --> 00:15:59,464
И где ты нашёл
горы во Флориде?

389
00:16:03,024 --> 00:16:04,515
Что ты сделал со змеёй?

390
00:16:04,635 --> 00:16:06,705
Я? Ничего не делал.

391
00:16:06,773 --> 00:16:08,040
Да, но змеи не кусаются,

392
00:16:08,074 --> 00:16:09,775
если ты с ними не агрессивен.

393
00:16:09,842 --> 00:16:13,511
Ну, я агрессивно старался,
чтобы меня... не укусили!

394
00:16:15,815 --> 00:16:17,415
И очень вовремя.

395
00:16:17,450 --> 00:16:18,617
Я...

396
00:16:18,651 --> 00:16:20,752
всё откладываю стрижку газона,

397
00:16:20,787 --> 00:16:25,023
и теперь, видимо, придётся
отложить ещё на несколько недель.

398
00:16:26,425 --> 00:16:27,358
Я сделаю.

399
00:16:27,393 --> 00:16:29,094
Правда?

400
00:16:29,128 --> 00:16:30,261
Да, если ты мне заплатишь.

401
00:16:30,296 --> 00:16:31,697
Я разрешу тебе плавать
в своём бассейне.

402
00:16:32,832 --> 00:16:34,766
Я уже плаваю
в твоём бассейне.

403
00:16:34,801 --> 00:16:36,568
Точно.

404
00:16:36,603 --> 00:16:40,159
Сколько сегодня стоит
постричь газон?

405
00:16:40,279 --> 00:16:41,966
Я в это не вмешиваюсь.

406
00:16:42,086 --> 00:16:42,874
Дела так плохи, да?

407
00:16:42,909 --> 00:16:46,277
Ты не беспокойся,
мы договоримся.

408
00:16:47,313 --> 00:16:49,180
Ладно.

409
00:16:49,215 --> 00:16:51,161
Вот и всё.

410
00:16:51,281 --> 00:16:53,576
Примешь ибупрофен и
будешь в полном порядке.

411
00:16:53,696 --> 00:16:56,228
Я уже чувствую себя
намного лучше. Спасибо.

412
00:16:56,348 --> 00:16:58,697
В Чикаго мне как-то
не приходилось иметь дела

413
00:16:58,817 --> 00:16:59,858
со змеиными укусами.

414
00:16:59,926 --> 00:17:02,560
Ну, знаешь, как говорится...
укушенный один раз пуглив вдвойне.

415
00:17:09,736 --> 00:17:11,737
Не смотри на меня так.

416
00:17:15,374 --> 00:17:17,843
По словам герпетолога из Агентства
по охране животных,

417
00:17:17,910 --> 00:17:20,578
водяной щитомордник, который
вас укусил, был уже выдоен.

418
00:17:20,613 --> 00:17:22,848
Может, этим Аарон и занимался
возле ящика со змеями.

419
00:17:22,882 --> 00:17:24,650
А это что за запись?
- Смотрите.

420
00:17:24,717 --> 00:17:26,184
Тюрьма, где проповедовал
Аарон Маттьюз,

421
00:17:26,218 --> 00:17:27,919
оборудована внутренним телевидением

422
00:17:27,954 --> 00:17:29,688
для трансляции религиозных программ.

423
00:17:29,722 --> 00:17:31,322
Это молитвенная программа

424
00:17:31,357 --> 00:17:33,759
"Праведный Путь" для
заключённых пятидесятников.

425
00:17:35,461 --> 00:17:38,830
Позволь святому духу передавать
через тебя слово Божье.

426
00:17:38,898 --> 00:17:40,398
Хотя на нём нет ни одной змеи,

427
00:17:40,432 --> 00:17:42,134
я вижу, что это Аарон.

428
00:17:42,168 --> 00:17:44,002
- А это Пейтон Робинсон.
- Он заключённый?

429
00:17:44,037 --> 00:17:46,304
Отбывает 25-летний срок
за непредумышленное убийство.

430
00:17:46,338 --> 00:17:48,173
По крайней мере мы знаем, где
он был, когда Аарон был отравлен.

431
00:17:51,199 --> 00:17:54,379
Что он говорит?
- Он "говорит на новых языках".

432
00:17:55,164 --> 00:17:57,949
Сделай одолжение.
Перешли запись по e-mail на мой сотовый,

433
00:18:00,820 --> 00:18:02,921
Я протестировал всю еду из церкви.

434
00:18:02,955 --> 00:18:04,656
И она не отравлена?

435
00:18:04,691 --> 00:18:07,225
Убийца слишком умён, чтобы
оставить такой след, да?

436
00:18:07,259 --> 00:18:08,760
К счастью для тебя, я умнее.

437
00:18:08,795 --> 00:18:11,196
Я выяснил, какой яд использовали
для убийства Аарона.

438
00:18:11,230 --> 00:18:12,798
- Соль?
- Нитрит натрия.

439
00:18:12,832 --> 00:18:15,333
На вид и вкус это обычная соль.

440
00:18:15,367 --> 00:18:17,402
Сколько нитрита натрия
нужно, чтобы убить человека?

441
00:18:17,436 --> 00:18:19,370
Щепотка. Одной, может,
двух чайных ложек достаточно.

442
00:18:19,405 --> 00:18:20,839
И всё?

443
00:18:20,873 --> 00:18:22,174
Как трудно раздобыть
это вещество?

444
00:18:22,208 --> 00:18:24,209
Не легко, но нельзя сказать,
чтобы совсем невозможно.

445
00:18:24,276 --> 00:18:26,344
Это пищевой консервант,
используется для сохранения мяса.

446
00:18:26,412 --> 00:18:27,946
Или убийства
помощника священника.

447
00:18:34,553 --> 00:18:37,555
Детектив! Вы сегодня рано.
Вы что, меня проверяете?

448
00:18:37,590 --> 00:18:40,225
Хочу вас ещё пораспрашивать
о вашем фирменном мясе.

449
00:18:40,259 --> 00:18:43,461
Вкусно пахнет. Что это?

450
00:18:43,495 --> 00:18:45,396
Это мой завтрак.

451
00:18:45,431 --> 00:18:48,399
Запечённые в тесте сосиски
из мяса антилопы. Хотите попробовать?

452
00:18:48,434 --> 00:18:50,769
Нет, спасибо.

453
00:18:50,803 --> 00:18:52,971
Вы уверены? Вы должны
что-нибудь попробовать.

454
00:18:53,005 --> 00:18:55,340
Думаю, вам понравится
японская говядина коби.

455
00:18:55,374 --> 00:18:56,674
Или что-нибудь более экзотическое,

456
00:18:56,709 --> 00:18:59,344
вроде аллигатора, бизона или енота.

457
00:18:59,378 --> 00:19:02,080
Позвольте, я угадаю...
Всё это на вкус как курятина?

458
00:19:02,115 --> 00:19:04,349
Это единственное,
что я не продаю.

459
00:19:04,383 --> 00:19:05,650
Как насчёт колбасы?

460
00:19:05,684 --> 00:19:07,485
Вы сами производите
мясопродукты?

461
00:19:07,519 --> 00:19:09,154
Нет, я этим не занимаюсь.

462
00:19:09,222 --> 00:19:10,355
А что тогда вот это?

463
00:19:11,958 --> 00:19:14,692
Вы во второй раз
лжёте мне в лицо.

464
00:19:14,727 --> 00:19:16,561
- Нет, это не моё.
- А вот, и в третий.

465
00:19:16,629 --> 00:19:18,029
Фрэнни, вы хотите сделать
это в четвёртый раз?

466
00:19:18,064 --> 00:19:19,357
Я имею ввиду, что
сама это не произвожу.

467
00:19:19,477 --> 00:19:21,733
У меня нет времени и места
для переработки мяса.

468
00:19:21,853 --> 00:19:23,265
Я использую стороннего поставщика.

469
00:19:23,385 --> 00:19:26,504
Мне всё упаковывают для
продажи местные фермеры.

470
00:19:26,572 --> 00:19:27,505
Разрешите.

471
00:19:34,336 --> 00:19:35,927
Что такое?

472
00:19:36,047 --> 00:19:38,783
Подождите здесь.

473
00:19:59,738 --> 00:20:01,406
Пейтон Робинсон?

474
00:20:07,822 --> 00:20:10,015
Вы никак нервничаете, Пейтон?

475
00:20:10,369 --> 00:20:11,605
Так точно.

476
00:20:12,058 --> 00:20:13,692
В последний раз, когда
я был в такой комнате,

477
00:20:13,727 --> 00:20:15,994
я загремел за убийство,
которого не совершал.

478
00:20:16,062 --> 00:20:18,430
Да, все флоридские тюрьмы
заполнены невиновными.

479
00:20:18,497 --> 00:20:22,000
У вас тут грабеж, разбой,
непредумышленное убийство...

480
00:20:22,068 --> 00:20:24,002
как утверждают.

481
00:20:24,037 --> 00:20:25,704
Полный набор.

482
00:20:25,739 --> 00:20:27,606
Так почему же
начальник позволяет

483
00:20:27,640 --> 00:20:30,508
заключённому, осуждённому на 25 лет,
выходить за ограду?

484
00:20:30,576 --> 00:20:33,912
Я это заслужил, сэр.
Я готовлю на кухне.

485
00:20:33,947 --> 00:20:37,015
Работаю на тюремной ферме,
на скотобойне.

486
00:20:37,050 --> 00:20:39,118
Работаю санитаром -

487
00:20:39,152 --> 00:20:42,855
помогаю спасать жизни
в тюремном лазарете.

488
00:20:42,889 --> 00:20:45,423
Я заработал право на О.Н.

489
00:20:45,491 --> 00:20:46,992
Общественный надзор.

490
00:20:47,026 --> 00:20:50,963
Это самый низкий уровень
надзора в тюрьме.

491
00:20:50,997 --> 00:20:53,365
Значит, поэтому вам позволили
выходить за тюремные стены

492
00:20:53,399 --> 00:20:55,200
и снабжать мясом ресторан Фрэнни.

493
00:20:55,235 --> 00:20:57,535
Вы хорошо знаете Фрэнни?

494
00:20:57,603 --> 00:20:59,704
Знаю, что её младший брат сидит.

495
00:20:59,739 --> 00:21:00,939
Это делает её хорошим человеком?

496
00:21:00,974 --> 00:21:02,941
Это значит, что она понимает
больше других.

497
00:21:04,811 --> 00:21:06,678
Она кажется мне порядочной
богобоязненной женщиной.

498
00:21:06,712 --> 00:21:09,815
Вчера утром вы тоже
привозили мясо в церковь,

499
00:21:09,849 --> 00:21:12,918
ту самую, в которой
нашли мёртвым Аарона -

500
00:21:12,952 --> 00:21:14,209
вашего тюремного
духовного наставника,

501
00:21:14,329 --> 00:21:16,822
Ну вот, начинается.

502
00:21:16,890 --> 00:21:19,258
Так и знал, что этим закончится.

503
00:21:22,128 --> 00:21:25,264
Со мной всё время был надзиратель.
Вы его видели.

504
00:21:25,298 --> 00:21:27,032
По моему прошлому опыту

505
00:21:27,066 --> 00:21:29,434
священники довольно лицемерны.

506
00:21:29,468 --> 00:21:32,070
Говорят одно, а делают другое.

507
00:21:32,105 --> 00:21:34,106
Только не Аарон.

508
00:21:34,140 --> 00:21:35,841
Он был хорошим человеком.

509
00:21:35,875 --> 00:21:39,544
Он был мне больше другом,
чем духовником.

510
00:21:39,612 --> 00:21:41,780
Мы доверяли друг другу.

511
00:21:41,848 --> 00:21:43,048
Доверяли?

512
00:21:43,116 --> 00:21:45,684
Значит вы рассказывали ему,
что вы невиновны.

513
00:21:45,718 --> 00:21:47,853
И он сказал...

514
00:21:47,921 --> 00:21:49,888
Что он сомневается в церкви.

515
00:21:49,956 --> 00:21:52,057
Что дух с ним больше не говорит.

516
00:21:52,125 --> 00:21:54,126
У Аарона были колебания в вере?

517
00:21:54,194 --> 00:21:55,961
Как и у меня.

518
00:21:55,995 --> 00:21:58,663
Мы постоянно это обсуждали.

519
00:22:00,300 --> 00:22:02,835
С чего бы ему доверять вам?

520
00:22:02,869 --> 00:22:05,938
Я пытаюсь вам объяснить -
мы были друзьями.

521
00:22:05,972 --> 00:22:09,474
Зачем мне убивать единственного
оставшегося в этом мире друга?

522
00:22:14,948 --> 00:22:16,614
Пейтон лжёт.

523
00:22:16,649 --> 00:22:18,083
Что это вы делаете?

524
00:22:18,117 --> 00:22:20,592
- Мы с Дэниелом...
- Это всё Карлос.

525
00:22:20,712 --> 00:22:22,254
Ты знаешь, ты знаешь,
мы тебе помогаем.

526
00:22:22,288 --> 00:22:25,938
Почему ты сказал, что Пейтон лжёт?
Это потому, что он...

527
00:22:26,058 --> 00:22:28,126
С тюремной фермы только что
прислали их график доставки.

528
00:22:28,161 --> 00:22:31,096
Из него ясно, что Пейтон был
в церкви за час до убийства Аарона.

529
00:22:31,130 --> 00:22:34,233
А работая на тюремной ферме,
он имел доступ к нитриту натрия.

530
00:22:34,267 --> 00:22:36,134
- Но у него не было мотива.
- О, мотив у него есть.

531
00:22:36,169 --> 00:22:38,737
Только я его ещё не нашёл.
- Это потому что у тебя нет

532
00:22:38,771 --> 00:22:41,080
против него никаких улик,
но, возможно, вот это поможет.

533
00:22:41,474 --> 00:22:44,536
Оказывается, церковь записывает все
свои службы и транслирует их он-лайн.

534
00:22:44,656 --> 00:22:45,744
Значит, у нас есть
компрометирующее видео.

535
00:22:45,811 --> 00:22:47,364
- Даже лучше.
- Это здорово.

536
00:22:47,484 --> 00:22:48,513
А то мне сначала показалось,

537
00:22:48,547 --> 00:22:50,215
что вы решили надо мной поиздеваться.

538
00:22:50,250 --> 00:22:53,018
Только я хочу, чтобы вы знали,
что это Карлос меня заставил.

539
00:22:53,052 --> 00:22:54,753
Ты слышал, что он сказал.
Пусть посмотрит.

540
00:22:54,787 --> 00:22:57,022
Спасибо тебе, Господи.
Спасибо тебе, Иисусе.

541
00:22:59,192 --> 00:23:01,293
Вы верите, брат Джеймс?

542
00:23:01,327 --> 00:23:03,128
Эй, что вы делаете?

543
00:23:03,162 --> 00:23:04,662
- Вы должны поверить!
- Нет... подождите минуту.

544
00:23:04,697 --> 00:23:06,398
У детишек и то

545
00:23:06,432 --> 00:23:08,033
больше веры, чем у вас.

546
00:23:08,067 --> 00:23:09,768
Нет! Стойте!

547
00:23:09,802 --> 00:23:12,237
Вы понимаете, что это больно?

548
00:23:12,272 --> 00:23:14,709
Ты не представляешь.
У тебя такое лицо...

549
00:23:14,829 --> 00:23:16,074
Какое? Тогда или сейчас?

550
00:23:16,109 --> 00:23:18,615
- Не могли бы вы заняться работой?
- Нет, нет. нет.

551
00:23:18,735 --> 00:23:19,577
Пожалуйста.
Давай посмотрим ещё раз.

552
00:23:19,612 --> 00:23:21,280
Уверяю тебя,
это никогда не надоест.

553
00:23:21,314 --> 00:23:22,847
Знаете что?
Отлично. Мне плевать.

554
00:23:29,022 --> 00:23:29,988
Стоп.

555
00:23:30,023 --> 00:23:31,756
Отмотай назад.

556
00:23:37,130 --> 00:23:39,374
Эта бессмыслица звучит
ужасно знакомо. Останови.

557
00:23:39,708 --> 00:23:42,102
Дэниел, достань мне всё,
что в тюрьме есть на Пейтона.

558
00:23:42,222 --> 00:23:43,501
- У тебя же есть его дело.
- Нет. Мне нужны все детали.

559
00:23:43,569 --> 00:23:45,170
Записи о прибытии,
медицинских осмотрах,

560
00:23:45,204 --> 00:23:47,306
табели всех работ,
которые он выполнял в тюрьме.

561
00:23:47,340 --> 00:23:49,074
А самое главное - материалы
его тюремного капеллана.

562
00:23:49,142 --> 00:23:50,070
Зачем?

563
00:23:50,190 --> 00:23:51,877
Всё, что достанешь,
посылай мне на сотовый.

564
00:23:52,191 --> 00:23:55,280
Ты прав. Это действительно лучше.
Намного лучше.

565
00:24:03,289 --> 00:24:05,690
Во мне был дух,
когда я это говорила.

566
00:24:05,724 --> 00:24:06,925
Я говорила на новых языках.

567
00:24:06,960 --> 00:24:09,261
Когда люди
говорят на новых языках,

568
00:24:09,295 --> 00:24:10,695
они должны говорить
разными словами..

569
00:24:10,729 --> 00:24:13,031
Каждый человек должен говорить
что-то другое, верно?

570
00:24:13,066 --> 00:24:15,533
Не думаю, что неверующий
может это понять.

571
00:24:15,601 --> 00:24:17,502
Может, вы мне объясните,

572
00:24:17,536 --> 00:24:20,080
почему заключённый
Пейтон Робинсон,

573
00:24:20,200 --> 00:24:21,592
когда он якобы говорил на новых языках,
повторял в точности те же слова,

574
00:24:21,712 --> 00:24:23,075
которые произносили вы?

575
00:24:23,109 --> 00:24:25,277
Что-то мне подсказывает, что на самом
деле ни на каких языках он не говорил.

576
00:24:25,345 --> 00:24:27,545
Он только повторял фразу,
которую ранее услышал...

577
00:24:27,665 --> 00:24:28,684
от вас.

578
00:24:28,804 --> 00:24:30,648
Вполне может быть.

579
00:24:30,683 --> 00:24:32,517
До этого мы вместе молились.

580
00:24:32,551 --> 00:24:34,652
Вы молитесь с человеком,
который привозит вам мясо?

581
00:24:34,687 --> 00:24:37,505
Мой младший брат
сидит в тюрьме в Техасе,

582
00:24:37,625 --> 00:24:39,371
поэтому я понимаю, как важно

583
00:24:39,491 --> 00:24:41,326
для таких людей
общение с внешним миром.

584
00:24:41,394 --> 00:24:44,105
Я познакомилась с Пейтоном,
когда помогала Аарону в тюрьме.

585
00:24:44,225 --> 00:24:46,098
Вы участвовали в этом,
чтобы стать его женой, верно?

586
00:24:46,132 --> 00:24:47,032
Вы с Пейтоном помолвлены?

587
00:24:48,868 --> 00:24:50,668
Чтобы получить разрешение
на вас жениться

588
00:24:50,703 --> 00:24:51,917
Пейтон подал заявление.

589
00:24:52,037 --> 00:24:54,272
Но Аарон написал письмо с возражением,

590
00:24:54,392 --> 00:24:55,548
из-за которого всё остановилось

591
00:24:55,668 --> 00:24:57,075
Поэтому его отравили.

592
00:24:57,110 --> 00:25:00,112
Аарон остановил свадьбу, это правда,
но я на него не обижалась.

593
00:25:00,146 --> 00:25:01,313
Он был прав.

594
00:25:01,347 --> 00:25:02,365
У меня не было достойной причины

595
00:25:02,485 --> 00:25:03,445
выходить за Пейтона.

596
00:25:03,565 --> 00:25:07,085
Просто... после развода я была
одинокой и напуганной.

597
00:25:07,153 --> 00:25:08,854
И поэтому вы связались с заключённым?

598
00:25:08,974 --> 00:25:11,564
По крайней мере, я знала,
где он находится по вечерам.

599
00:25:11,898 --> 00:25:14,884
Послушайте... Я знаю, что Пейтон
совершил ужасные вещи,

600
00:25:15,004 --> 00:25:17,329
но теперь он добрый христианин.

601
00:25:17,363 --> 00:25:19,231
Просто мы встретились
в неподходящее время.

602
00:25:19,265 --> 00:25:20,899
Аарон помог мне это понять.

603
00:25:20,933 --> 00:25:22,934
Меня удивляет, что Аарон мог
помочь вам что-нибудь понять,

604
00:25:22,968 --> 00:25:25,037
если учитывать его собственный...
кризис веры.

605
00:25:25,104 --> 00:25:28,240
Полагаю, он был горазд раздавать
советы всем, кроме себя, правда?

606
00:25:28,274 --> 00:25:30,775
Это неправда. Аарон точно знал,
что он собирается делать дальше.

607
00:25:30,843 --> 00:25:32,177
Что значит "дальше"?

608
00:25:32,211 --> 00:25:33,478
Он хотел оставить церковь
преподобного Трента,

609
00:25:33,513 --> 00:25:34,979
чтобы создать свою собственную.

610
00:25:35,014 --> 00:25:35,969
Я в него верила

611
00:25:36,089 --> 00:25:38,216
и поэтому согласилась подписать
для Аарона ипотечный договор.

612
00:25:38,284 --> 00:25:39,317
На дом?

613
00:25:40,453 --> 00:25:42,020
Дом в 390 кв. метров,

614
00:25:42,088 --> 00:25:44,122
который он мог превратить
в свою собственную церковь.

615
00:25:44,157 --> 00:25:45,590
Зачем мне отравлять его

616
00:25:45,624 --> 00:25:47,692
и рисковать, взваливая на себя
такое огромное финансовое бремя?

617
00:25:47,726 --> 00:25:49,227
Преподобный Трент знал об этом?

618
00:25:49,295 --> 00:25:50,284
Только не от меня.

619
00:25:50,404 --> 00:25:53,031
Я считала, что долг Аарона -
самому рассказать об этом.

620
00:25:53,066 --> 00:25:54,433
Но знаю, что преподобный Трент

621
00:25:54,467 --> 00:25:56,435
расстроился бы, если бы Аарон ушёл.

622
00:25:56,469 --> 00:25:58,270
Да.

623
00:25:58,304 --> 00:26:03,641
Убить сестру Фрэнни
с её добрым щедрым сердцем?

624
00:26:03,676 --> 00:26:05,445
Это не кажется мне мотивом.

625
00:26:05,565 --> 00:26:07,946
Даже если бы вы знали, что она вместе
с Аароном организует новую церковь?

626
00:26:07,980 --> 00:26:10,115
Что вы сказали, брат Джеймс?

627
00:26:10,183 --> 00:26:12,451
Фрэнни, несомненно, -
самая богатая из ваших прихожан.

628
00:26:12,485 --> 00:26:14,252
Её потеря была бы значительным
финансовым ударом.

629
00:26:14,287 --> 00:26:15,920
- Уходите.
- Вам было нужно остановить Аарона,

630
00:26:15,955 --> 00:26:17,922
чтобы не позволить ему
увести её в новую церковь.

631
00:26:17,957 --> 00:26:19,524
Лжец. Изыди от меня, сатана.

632
00:26:19,559 --> 00:26:22,193
Неужели?
Вы убили Аарона, а я - дьявол?

633
00:26:22,313 --> 00:26:23,261
Нет, я узнаю дьявола,
когда вижу его.

634
00:26:23,296 --> 00:26:24,962
Дьявол приходит под видом

635
00:26:25,082 --> 00:26:26,064
слуги праведности.

636
00:26:26,099 --> 00:26:27,632
Точно. То же самое можно
сказать о вас, преподобный.

637
00:26:27,666 --> 00:26:29,167
Позволь рассказать тебе о битве

638
00:26:29,202 --> 00:26:30,735
между праведным и проклятым.

639
00:26:30,803 --> 00:26:33,205
Правда? Как насчёт
невиновного против виновного?

640
00:26:33,239 --> 00:26:35,373
Как насчет подозреваемого,
который был свидетелем?

641
00:26:35,441 --> 00:26:38,042
Ненависть это кулак,
который опускает на дно.

642
00:26:38,077 --> 00:26:41,580
Но любовь - рука возносящая ввысь.

643
00:26:41,614 --> 00:26:43,568
Только любовь есть рука Бога.

644
00:26:43,688 --> 00:26:44,716
Должно быть, вы говорите
на новых языках,

645
00:26:44,750 --> 00:26:46,884
потому что я не могу понять,
о чём вы толкуете.

646
00:26:48,387 --> 00:26:49,821
Ладно, похоже, вы не хотите
ехать в участок,

647
00:26:49,855 --> 00:26:51,189
чтобы ответить на вопросы?

648
00:26:51,224 --> 00:26:52,957
Я перед тобой не в ответе, Вельзевул.

649
00:26:52,992 --> 00:26:55,893
Брат Джеймс,
я знаю, ты меня слышишь.

650
00:26:55,928 --> 00:26:57,011
Я не позволю, чтобы ты поверил

651
00:26:57,131 --> 00:26:58,497
в его дьявольские обвинения,

652
00:26:58,531 --> 00:26:59,998
в его сатанинскую хитрость.

653
00:27:00,032 --> 00:27:01,766
Позволь мне сейчас
возложить на тебя руки.

654
00:27:01,834 --> 00:27:03,468
Нет, нет. Вы этого
не сделаете, преподобный.

655
00:27:03,503 --> 00:27:04,891
В Библии сказано,
что праведно пред Богом

656
00:27:05,011 --> 00:27:07,553
оскорбляющим вас воздать скорбью,

657
00:27:07,673 --> 00:27:09,274
а вам, оскорбляемым, отрадою.

658
00:27:09,308 --> 00:27:10,898
Скажи, да, Господи!

659
00:27:11,018 --> 00:27:12,644
Благодарю тебя, Иисусе!

660
00:27:17,750 --> 00:27:19,317
Трент Стейли, вы арестованы

661
00:27:19,352 --> 00:27:21,486
за нападение на офицера полиции.

662
00:27:26,425 --> 00:27:29,327
Арест священника - это
слишком низко, даже для тебя.

663
00:27:29,362 --> 00:27:31,663
Человек был одержим.
Он назвал меня Вельзевулом.

664
00:27:31,697 --> 00:27:34,065
На кольце Аарона надпись...

665
00:27:34,099 --> 00:27:35,167
"Т.С. 16"?

666
00:27:35,234 --> 00:27:36,401
Т.С....

667
00:27:36,971 --> 00:27:38,854
Есть в этой книге глава,

668
00:27:38,974 --> 00:27:40,032
которая начинается на Т, кончается на С?

669
00:27:40,152 --> 00:27:40,905
Глава?

670
00:27:40,939 --> 00:27:43,107
Они называются книги.
Дай сюда.

671
00:27:43,142 --> 00:27:45,577
Когда я в первый раз с ним встретился,
он сказал что-то вроде "фиссал".

672
00:27:45,611 --> 00:27:47,512
Это второе послание к Фессалоникийцам.

673
00:27:47,580 --> 00:27:48,547
Глава первая, стих шестой.

674
00:27:48,581 --> 00:27:50,215
"Ибо праведно пред богом

675
00:27:50,249 --> 00:27:52,417
оскорбляющим вас воздать скорбью,

676
00:27:52,451 --> 00:27:55,253
а вам, оскорбляемым,
отрадою вместе с нами".

677
00:27:55,288 --> 00:27:57,422
Это то, что Трент цитировал мне
перед тем, как распустил руки.

678
00:27:57,456 --> 00:27:59,424
Думаю, правильный термин -
"возложил руки".

679
00:27:59,458 --> 00:28:02,909
Почему стих 1:6 из этого послания
так важен и для Аарона, и для Трента?

680
00:28:03,029 --> 00:28:04,126
С Аароном понятно.

681
00:28:04,246 --> 00:28:06,398
Это утешает, особенно, если у него
были проблемы с верой.

682
00:28:06,465 --> 00:28:07,999
И с финансами.

683
00:28:08,033 --> 00:28:10,101
У меня есть банковские
выписки Трента,

684
00:28:10,135 --> 00:28:13,071
пара его последних налоговых
деклараций и справки о доходах.

685
00:28:13,105 --> 00:28:15,607
Зарплата пастора в среднем
около 60 тысяч долларов.

686
00:28:15,675 --> 00:28:17,609
Трент получал вдвое меньше.

687
00:28:17,643 --> 00:28:19,477
За то, что он публично
выставлял змей,

688
00:28:19,545 --> 00:28:21,346
с него требовали
10 тысяч залога.

689
00:28:21,380 --> 00:28:23,348
Как он мог это оплатить?
- Это Фрэнни.

690
00:28:23,382 --> 00:28:25,283
Без неё он бы не смог
содержать церковь.

691
00:28:25,318 --> 00:28:26,784
Вот почему он так
противился уходу Аарона,

692
00:28:26,819 --> 00:28:28,468
который мог увести с собой Фрэнни.

693
00:28:28,588 --> 00:28:30,844
Трент зарабатывал немного,
но у него полно источников дохода.

694
00:28:30,964 --> 00:28:33,725
Посмотрите на все эти справки...
Христианские журналы,

695
00:28:33,759 --> 00:28:35,427
религиозные бдения в других церквях.

696
00:28:35,461 --> 00:28:38,162
Он даже организовывал Комнату страха
на Хеллоуин.

697
00:28:38,197 --> 00:28:40,164
Он наскребает деньги,
где только может.

698
00:28:40,199 --> 00:28:43,501
Два года назад, он получил извещение
от тюрьмы "Старк" на 150 долларов.

699
00:28:43,536 --> 00:28:45,136
- От тюрьмы "Старк"?
- Да.

700
00:28:45,170 --> 00:28:48,306
Здесь сказано, что он был
добровольцем, но ему заплатили.

701
00:28:48,341 --> 00:28:52,210
В тюрьме платят только за одну работу,
выполняемую добровольно.

702
00:28:52,245 --> 00:28:53,712
В камере смертников.

703
00:28:53,746 --> 00:28:56,114
Трент был палачом.

704
00:29:00,991 --> 00:29:03,289
Подумал, вам это, возможно, понадобится.

705
00:29:03,409 --> 00:29:05,646
Руки не горят, даже не горячие.

706
00:29:06,038 --> 00:29:07,472
Всё ещё считаете меня дьяволом?

707
00:29:07,752 --> 00:29:11,022
Дьявол хитёр и умён.

708
00:29:11,056 --> 00:29:13,757
Вы детектив Лонгворт,
не осознаёте, что делаете.

709
00:29:13,792 --> 00:29:15,426
А вы?

710
00:29:15,493 --> 00:29:18,057
Господь свидетель,
я не убивал Аарона.

711
00:29:18,177 --> 00:29:20,768
Увы, но такое алиби
проверить невозможно.

712
00:29:20,888 --> 00:29:22,678
И я говорю не об Аароне.

713
00:29:22,798 --> 00:29:25,736
Два года назад в тюрьме "Старк"
вы помогали казнить

714
00:29:25,804 --> 00:29:27,871
Леона Эрла Монтроза
с помощью смертельной инъекции.

715
00:29:27,940 --> 00:29:28,772
Не очень-то по-христиански.

716
00:29:30,108 --> 00:29:31,742
Ложь - это грех, преподобный.

717
00:29:31,810 --> 00:29:34,078
Будьте очень осторожны
с тем, что сейчас скажете.

718
00:29:34,112 --> 00:29:36,352
Начальник тюрьмы
обещал мне анонимность.

719
00:29:36,472 --> 00:29:37,373
Как вы узнали?

720
00:29:37,493 --> 00:29:38,296
Я не знал.

721
00:29:38,416 --> 00:29:40,024
Но вы только что
это подтвердили, так что...

722
00:29:40,144 --> 00:29:42,119
Вот тебе и "Не убий", правда?

723
00:29:42,154 --> 00:29:43,321
На то была Божья воля.

724
00:29:43,441 --> 00:29:46,267
Это по-вашему. А я думаю,
вы почувствовали вкус к убийству.

725
00:29:46,387 --> 00:29:47,700
Решили, что если ещё кто-нибудь
встанет на вашем пути,

726
00:29:47,820 --> 00:29:48,997
вы опять выступите в роли бога.

727
00:29:49,117 --> 00:29:50,784
Я не изображаю бога.

728
00:29:50,904 --> 00:29:54,465
Я ощутил вселение духа,
когда мне было 16 лет.

729
00:29:54,499 --> 00:29:57,435
А Леон Эрл Монтроз

730
00:29:57,502 --> 00:29:59,297
изнасиловал и задушил
10-летнюю девочку.

731
00:29:59,417 --> 00:30:01,439
Это то, в чём его обвинили.

732
00:30:01,473 --> 00:30:04,041
Даже начальник тюрьмы сказал,
что Леона Эрла засудили.

733
00:30:04,109 --> 00:30:05,576
У парня был коэффициент интеллекта 50.

734
00:30:05,610 --> 00:30:07,553
С последним приёмом пищи
он попросил

735
00:30:07,673 --> 00:30:09,646
раскраску и карандаши.

736
00:30:09,681 --> 00:30:11,782
Вот почему, я должен был там быть.

737
00:30:11,850 --> 00:30:13,884
Если Леону Эрлу
надлежало быть спасённым,

738
00:30:13,918 --> 00:30:16,787
тогда рука Господа
остановила бы казнь.

739
00:30:16,821 --> 00:30:18,526
Через вас.

740
00:30:18,919 --> 00:30:21,925
Я примирился с тем,
что было сделано.

741
00:30:21,960 --> 00:30:24,161
Ибо праведно пред Богом

742
00:30:24,229 --> 00:30:26,397
оскорбляющим вас
воздать скорбью,

743
00:30:26,431 --> 00:30:28,711
а вам, оскорбляемым, отрадою.
Послание к Фессалоникийцам...

744
00:30:28,831 --> 00:30:30,911
Глава первая, стих шестой.
"Т.С. 16", верно?

745
00:30:31,031 --> 00:30:32,569
Постойте.

746
00:30:32,637 --> 00:30:33,770
Это ваши инициалы.

747
00:30:33,805 --> 00:30:34,838
Т.С.

748
00:30:34,873 --> 00:30:36,229
Трент Стейли.

749
00:30:36,349 --> 00:30:38,330
Вы стали считать эту цитату
своей мантрой,

750
00:30:38,450 --> 00:30:39,626
когда вам было 16, верно?

751
00:30:39,746 --> 00:30:41,879
Это мне очень помогло.

752
00:30:41,913 --> 00:30:43,378
Где ваше кольцо, преподобный?

753
00:30:43,498 --> 00:30:44,929
Оно у вас.

754
00:30:45,049 --> 00:30:47,132
Как улика. Я отдал его Аарону.

755
00:30:47,252 --> 00:30:48,986
Да. Потому что он утрачивал веру.

756
00:30:49,021 --> 00:30:51,155
Вот почему он выдаивал змеиный яд
перед каждой службой.

757
00:30:51,189 --> 00:30:53,857
Он не верил.
- Аарон боялся быть укушенным.

758
00:30:53,925 --> 00:30:55,626
А вы боялись, что
он оставит вашу церковь.

759
00:30:55,660 --> 00:30:58,129
Я боялся за его бессмертную душу.

760
00:30:58,163 --> 00:31:02,466
Я дал ему кольцо,
чтобы он не потерял свою веру.

761
00:31:02,534 --> 00:31:04,435
Но больше всех из-за этого
потеряли бы вы.

762
00:31:05,970 --> 00:31:07,738
Все отравления ослеживаются

763
00:31:07,772 --> 00:31:09,540
центром судмедэкспертизы штата.

764
00:31:09,574 --> 00:31:11,642
Когда дело Аарона
было введено в систему,

765
00:31:11,676 --> 00:31:13,177
база данных показала
ещё одну смерть от нитрита натрия.

766
00:31:13,211 --> 00:31:15,046
Убийство?

767
00:31:15,080 --> 00:31:17,481
Отравление было признано несчастным
случаем, и поэтому, не расследовалось.

768
00:31:17,516 --> 00:31:19,083
- Можно мне?
- О, конечно.

769
00:31:19,117 --> 00:31:21,052
Это наша жертва.
Маркус Джордан.

770
00:31:21,086 --> 00:31:22,553
Есть что-то общее с Аароном?

771
00:31:22,587 --> 00:31:24,688
Да. Тюрьма "Старк".

772
00:31:24,722 --> 00:31:26,190
Маркус Джордан был заключённым?

773
00:31:26,258 --> 00:31:28,025
Нет. Маркус Джордан был волонтёром.

774
00:31:28,093 --> 00:31:30,194
Ему заплатили 150 долларов
за день работы

775
00:31:30,314 --> 00:31:32,129
в тот же день, что и Тренту.

776
00:31:32,164 --> 00:31:34,515
Для смертельной инъекции
во Флориде требуется два палача.

777
00:31:34,635 --> 00:31:35,811
Анонимных палача.

778
00:31:35,931 --> 00:31:38,089
Кроме начальника тюрьмы, никто
не должен был знать, что они там.

779
00:31:38,209 --> 00:31:40,249
- Похоже кто-то выяснил.
- Да, но как?

780
00:31:40,369 --> 00:31:42,528
Маркус и Трент должны были
закрыть свои лица.

781
00:31:42,648 --> 00:31:43,922
А как насчёт рук?

782
00:31:44,042 --> 00:31:45,749
Возможно, убийца видел кольцо,
которое было на Тренте.

783
00:31:45,869 --> 00:31:47,084
А потом встретил Аарона?

784
00:31:47,204 --> 00:31:49,259
Убийца мог считать Аарона палачом.

785
00:31:49,379 --> 00:31:50,339
Аарона отравили.

786
00:31:50,459 --> 00:31:51,969
Может, убийца пытался отравить Трента.

787
00:31:52,089 --> 00:31:54,151
Очевидно, Трент не убийца.

788
00:31:54,219 --> 00:31:55,288
Это всё меняет.

789
00:31:55,408 --> 00:31:58,956
Да, кто-то казнит палачей.

790
00:32:04,028 --> 00:32:07,231
Убийца пытался отравить Трента Стейли.

791
00:32:07,299 --> 00:32:09,967
Он перепутал Аарона Мэтьюза

792
00:32:10,001 --> 00:32:10,687
с Трентом Стейли?

793
00:32:10,707 --> 00:32:12,865
Да. Два года назад
Трент помогал казнить

794
00:32:12,985 --> 00:32:15,973
заключённого тюрьмы "Старк"
по имени Леон Эрл Монтроз.

795
00:32:16,040 --> 00:32:17,874
Я это помню.

796
00:32:17,909 --> 00:32:20,911
Рэй был в "Старке" до того,
как его перевели в "Рэйфорд".

797
00:32:20,945 --> 00:32:23,647
Понятно. Но Леон Эрл Монтроз
был умственно отсталым,

798
00:32:23,681 --> 00:32:25,481
поэтому все считали его невиновным.

799
00:32:25,601 --> 00:32:29,063
Я думаю, что кто-то хотел
отомстить за смерть Леона Эрла.

800
00:32:29,183 --> 00:32:30,754
Кто-то из тех, кто в тот день
присутствовал при казни

801
00:32:30,788 --> 00:32:32,990
и видел палачей.

802
00:32:33,024 --> 00:32:35,040
- Это мог быть кто-угодно.
- Я знаю.

803
00:32:35,160 --> 00:32:37,244
Кто-угодно может стать
свидетелем казни.

804
00:32:37,364 --> 00:32:40,308
Члены семьи жертвы,
репортёры, протестующие.

805
00:32:40,428 --> 00:32:42,979
Но личности палачей хранятся в тайне,

806
00:32:43,099 --> 00:32:45,169
и вся тюрьма переходит
в режим строгой изоляции.

807
00:32:45,203 --> 00:32:46,358
Значит, если я выясню,

808
00:32:46,478 --> 00:32:49,673
когда убийца видел палачей или где,

809
00:32:49,707 --> 00:32:51,408
тогда я, возможно,
смогу вычислить, кто он.

810
00:32:51,443 --> 00:32:54,211
Убийца знает, что он отравил
не того человека?

811
00:32:54,279 --> 00:32:55,588
Этого я не знаю.

812
00:32:55,708 --> 00:32:57,681
Преподобный Трент знает,
что кто-то хочет его убить?

813
00:32:57,801 --> 00:32:59,816
- Я ему ещё не говорил.
- Может стоит сказать.

814
00:32:59,851 --> 00:33:01,652
Он единственный, кто знает точно,

815
00:33:01,719 --> 00:33:04,087
где он был в день казни.

816
00:33:04,122 --> 00:33:06,089
- Возможно, он сможет повторить то,
что делал в тот день.
- Кэлли, пойдём со мной.

817
00:33:06,124 --> 00:33:09,760
Тогда я, возможно,
смогу понять, кто его видел.

818
00:33:11,763 --> 00:33:12,376
Спасибо.

819
00:33:12,496 --> 00:33:13,829
Да, не за что.

820
00:33:36,288 --> 00:33:38,270
Именем твоим
я молюсь за эту комнату, Господи,

821
00:33:38,390 --> 00:33:39,472
благослови её и сохрани.

822
00:33:39,592 --> 00:33:41,613
Сегодня здесь никого не казнят,
преподобный.

823
00:33:41,733 --> 00:33:43,042
Надеюсь.

824
00:33:43,162 --> 00:33:45,026
Я утешаюсь в молитве, брат Джеймс.

825
00:33:45,146 --> 00:33:47,795
Может, тогда помолитесь,
чтобы я нашёл убийцу?

826
00:33:48,502 --> 00:33:50,348
Я не могу поверить,
что кто-то хочет меня убить.

827
00:33:50,468 --> 00:33:52,186
Это то, что вы надевали?

828
00:33:52,220 --> 00:33:53,621
Одеяние палача.

829
00:33:53,656 --> 00:33:55,322
Не слишком изысканно.

830
00:33:55,357 --> 00:33:57,058
Оно должно скрыть индивидуальность.

831
00:33:57,092 --> 00:33:59,224
Делая вас похожим на смерть с косой,

832
00:33:59,344 --> 00:34:00,361
и привлекая к вам внимание?

833
00:34:00,428 --> 00:34:02,429
Важно, чтобы мы были укрыты
с головы до пят.

834
00:34:02,464 --> 00:34:04,699
Наверное, поэтому они заставляли вас
надевать перчатки.

835
00:34:04,733 --> 00:34:06,768
Но в какой-то момент
вы сочли возможным снять их.

836
00:34:06,802 --> 00:34:08,469
Тогда убийца и увидел ваше кольцо.

837
00:34:08,503 --> 00:34:11,350
Я... Я не помню.

838
00:34:11,470 --> 00:34:12,941
Ну, мы здесь именно для этого.

839
00:34:13,061 --> 00:34:15,843
Может, надев всё это, вы вспомните.

840
00:34:15,878 --> 00:34:17,712
Надевайте.

841
00:34:24,820 --> 00:34:26,888
Это тоже.

842
00:34:29,491 --> 00:34:31,392
Надевайте всё.

843
00:34:43,405 --> 00:34:44,772
Ладно. Покажите как всё было.

844
00:34:48,143 --> 00:34:51,979
Эти одеяния были на нас всё время.

845
00:34:52,014 --> 00:34:55,316
Никто не мог нас видеть,
даже Леон Эрл Монтроз,

846
00:34:55,350 --> 00:34:57,885
лежавший вон там на той каталке.

847
00:34:57,953 --> 00:35:00,688
А с помощью этого вы производили
смертельные инъекции?

848
00:35:00,723 --> 00:35:03,591
Вводили ему в капельницу препараты
из трёх шприцов, так?

849
00:35:03,658 --> 00:35:07,328
Первые два...

850
00:35:07,362 --> 00:35:11,099
парализовали мышцы Леона Эрла,
усыпили его.

851
00:35:11,133 --> 00:35:13,201
Третьим был хлорид калия,

852
00:35:13,235 --> 00:35:14,736
который остановил его сердце.

853
00:35:14,770 --> 00:35:17,271
Он слегка вздохнул.

854
00:35:17,305 --> 00:35:19,306
Его губы посинели.

855
00:35:20,976 --> 00:35:22,543
Глаза закатились под лоб,

856
00:35:22,577 --> 00:35:25,479
и Леон Эрл отошел в мир иной.

857
00:35:25,513 --> 00:35:27,314
Это... ужасно видеть,
как человек умирает.

858
00:35:27,349 --> 00:35:29,050
Я...

859
00:35:29,118 --> 00:35:31,018
Не думаю, что когда-нибудь
смогу это забыть.

860
00:35:31,053 --> 00:35:32,820
Вы ведь не просто смотрели, преподобный.

861
00:35:32,855 --> 00:35:35,294
Вам и тогда тоже стало плохо?
- Я почувствовал тошноту.

862
00:35:35,414 --> 00:35:36,523
Вас вырвало?

863
00:35:36,558 --> 00:35:38,559
Нет. Конвойный!

864
00:35:38,593 --> 00:35:41,262
Что произошло после того, как вы казнили
Леона Эрла Монтроза, преподобный?

865
00:35:41,329 --> 00:35:43,731
- Ничего.
- Нет, вы что-то не договариваете.

866
00:35:43,799 --> 00:35:46,533
Я поговорю с начальником тюрьмы.
Я поговорю здесь с каждым
конвоиром, если прид

867
00:35:46,568 --> 00:35:48,836
Я уже всё вам показал.
Я хочу уйти отсюда.

868
00:35:48,871 --> 00:35:50,304
Конвойный!

869
00:35:58,513 --> 00:36:01,282
Правда?

870
00:36:01,316 --> 00:36:02,416
Благодарю вас, начальник.

871
00:36:04,419 --> 00:36:06,631
Не забудь вернуть кольцо
в пакет с уликами.

872
00:36:06,751 --> 00:36:08,055
- Да, да.
- Как Трент?

873
00:36:08,090 --> 00:36:09,970
Его чуть наизнанку не вывернуло.
И не в первый раз.

874
00:36:10,090 --> 00:36:11,639
После казни его тоже тошнило.

875
00:36:11,759 --> 00:36:12,593
Такое часто случается.

876
00:36:12,661 --> 00:36:14,061
Иногда участие в казни

877
00:36:14,096 --> 00:36:15,429
так травмирует конвойных,

878
00:36:15,497 --> 00:36:16,864
что они больше не могут
работать в тюрьме.

879
00:36:16,932 --> 00:36:18,232
Что начальник тюрьмы тебе сказал?

880
00:36:18,267 --> 00:36:19,867
Перед тем, как казнили
Леона Эрла Монтроза,

881
00:36:19,902 --> 00:36:22,355
в тюрьме в комнате для свиданий
организовали лёгкую закуску

882
00:36:22,475 --> 00:36:23,271
специально для свидетелей.

883
00:36:23,305 --> 00:36:24,672
Звучит аппетитно.

884
00:36:24,706 --> 00:36:25,840
Ага, что может быть лучше,
чем перекусить

885
00:36:25,874 --> 00:36:27,408
перед убийством человека?

886
00:36:27,442 --> 00:36:29,010
Так что, когда Тренту
во время казни стало плохо,

887
00:36:29,044 --> 00:36:31,412
начальник тюрьмы привёл его
в комнату для свиданий

888
00:36:31,446 --> 00:36:33,480
и дал ему банку воды,
чтобы успокоить желудок.

889
00:36:33,515 --> 00:36:35,224
Трент снял перчатки,
чтобы открыть банку...

890
00:36:35,344 --> 00:36:35,964
И показал кольцо.

891
00:36:36,084 --> 00:36:37,070
Кто был в с ним в комнате?

892
00:36:37,190 --> 00:36:39,187
Только начальник.
Да, и та, кто принесла еду.

893
00:36:40,322 --> 00:36:41,755
Фрэнни.

894
00:36:45,284 --> 00:36:46,875
Прошу вас, не делайте этого.

895
00:36:46,995 --> 00:36:49,407
Вы правы.

896
00:36:49,527 --> 00:36:50,987
А то ещё аппетит испорчу.

897
00:36:51,021 --> 00:36:52,953
Я говорю о Фрэнни.

898
00:36:53,690 --> 00:36:55,158
Её не за что арестовывать.

899
00:36:55,192 --> 00:36:56,311
Я не верю, что она
могла убить человека.

900
00:36:56,431 --> 00:36:57,686
Нет, вы не хотите
в это верить.

901
00:36:57,806 --> 00:36:58,904
Вам нужны деньги.

902
00:36:59,024 --> 00:37:00,553
Но что-то с ней не так, преподобный.
У неё проблемы.

903
00:37:00,673 --> 00:37:01,962
Её брат в тюрьме.

904
00:37:02,200 --> 00:37:04,268
Я знаю, что ей больно,
что она из-за этого злится.

905
00:37:04,302 --> 00:37:06,403
Но это не доказывает,
что она кого-то убила.

906
00:37:06,471 --> 00:37:08,372
Я верю, что на то была божья воля.

907
00:37:08,406 --> 00:37:09,940
Вам легко говорить,

908
00:37:10,007 --> 00:37:11,398
"на то была божья воля",
это же не с вами так поступили.

909
00:37:11,518 --> 00:37:13,410
Уверен, что Аарон был другого мнения,

910
00:37:13,478 --> 00:37:15,079
но он лежит в гробу, так что..

911
00:37:15,113 --> 00:37:18,848
Смерть - расплата за грехи.
Аарон это знал.

912
00:37:18,883 --> 00:37:20,617
У него не было веры.
Вот почему он умер.

913
00:37:20,651 --> 00:37:22,086
Нет, его отравили,

914
00:37:22,120 --> 00:37:23,520
потому что вы не могли
вернуться в тюрьму

915
00:37:23,555 --> 00:37:24,921
после того, как казнили Леона Эрла.

916
00:37:24,956 --> 00:37:26,990
Вы проповедуете десять заповедей,

917
00:37:27,024 --> 00:37:28,825
а сами нарушили "Не убий".

918
00:37:28,859 --> 00:37:30,627
Поэтому, вы отдали кольцо Аарону.

919
00:37:30,661 --> 00:37:32,329
Вы позволили ему исполнять
тюремное служение.

920
00:37:32,363 --> 00:37:33,602
С таким же успехом
вы могли сами его убить.

921
00:37:33,722 --> 00:37:35,605
Я с тех пор каждый день
молю бога о прощении.

922
00:37:35,725 --> 00:37:37,609
Я не хотел, чтобы Аарон
оказался в опасности.

923
00:37:37,729 --> 00:37:39,836
Вот вам и рука Божья.

924
00:37:39,870 --> 00:37:42,772
А теперь дело руки закона
произвести арест.

925
00:37:42,807 --> 00:37:46,310
Вы не можете пойти против
божьей воли, брат Джеймс.

926
00:37:46,344 --> 00:37:50,080
Вот почему, даже когда Леона
Эрла Монтроза подрезали,

927
00:37:50,115 --> 00:37:51,893
и он чуть не умер
в тюремном лазарете,

928
00:37:52,013 --> 00:37:54,784
Бог послал санитара выходить его.

929
00:37:54,852 --> 00:37:56,286
Да. Я знаю. Я читал дело.

930
00:37:56,321 --> 00:37:57,754
Этот санитар спас жизнь Леону Эрлу.

931
00:37:57,822 --> 00:37:59,990
Но потом вы его казнили,

932
00:38:00,024 --> 00:38:02,759
так что мне понятно, почему
это могло кого-то расстроить.

933
00:38:02,793 --> 00:38:05,229
Вам не за что арестовывать Фрэнни.

934
00:38:05,263 --> 00:38:08,165
А кто говорил хоть слово
об аресте Фрэнни?

935
00:38:08,233 --> 00:38:10,367
Преподобный?

936
00:38:10,435 --> 00:38:12,802
Привёз вам ещё кое-что
для службы.

937
00:38:12,837 --> 00:38:16,840
Даже приготовил для вас бутерброд
на случай, если проголодаетесь.

938
00:38:16,874 --> 00:38:19,476
Что вы здесь делаете?
- Жду вас, Пейтон.

939
00:38:19,511 --> 00:38:21,411
А вы знали, что Пейтон
был одним из заключённых

940
00:38:21,446 --> 00:38:22,679
с кем Аарон беседовал в тюрьме?

941
00:38:22,713 --> 00:38:25,049
Нет, не знал.

942
00:38:25,169 --> 00:38:27,651
И прежде чем вы откусите от бутерброда,
вам, наверное, не помешает знать

943
00:38:27,685 --> 00:38:30,420
что это Пейтон отравил Аарона.

944
00:38:30,455 --> 00:38:33,257
Да, это он работал на тюремной кухне

945
00:38:33,291 --> 00:38:35,659
в тот вечер, когда казнили
Леона Эрла Монтроза.

946
00:38:35,693 --> 00:38:39,296
Нет, сэр. Тюрьма строго
изолируется на время казни.

947
00:38:39,330 --> 00:38:40,201
Для всех обитателей,

948
00:38:40,321 --> 00:38:43,133
кроме тех, кто имеет такой
высокий уровень допуска, как у вас.

949
00:38:43,168 --> 00:38:44,368
Вы там были,

950
00:38:44,435 --> 00:38:46,136
помогали Фрэнни в комнате для свиданий,

951
00:38:46,204 --> 00:38:47,471
где один из палачей

952
00:38:47,505 --> 00:38:49,473
сглупил и сказал начальнику тюрьмы
свой номер.

953
00:38:49,541 --> 00:38:50,807
А другой снял перчатки,

954
00:38:50,841 --> 00:38:52,376
чтобы выпить воды,

955
00:38:52,410 --> 00:38:54,511
и вы увидели вот это.

956
00:38:55,746 --> 00:38:57,847
Кольцо преподобного Трента.

957
00:39:03,655 --> 00:39:05,155
Палачом были вы?

958
00:39:06,591 --> 00:39:07,891
А вы - тот санитар,

959
00:39:07,925 --> 00:39:10,227
который поставил на ноги
Леона Эрла Монтроза.

960
00:39:10,295 --> 00:39:13,363
Вы проводили с ним время,
узнали его.

961
00:39:13,398 --> 00:39:15,399
Вы считали его таким же
несправедливо обвинённым, как и себя.

962
00:39:15,433 --> 00:39:18,872
Леон был не виновен.
У него был разум ребёнка.

963
00:39:18,992 --> 00:39:20,437
Он даже не понимал, что происходит.

964
00:39:20,505 --> 00:39:22,472
- Но они всё равно его убили.
- И это было неправильно!

965
00:39:22,507 --> 00:39:23,740
Кто-то должен был это остановить.

966
00:39:23,774 --> 00:39:25,309
Кто-то мог бы.

967
00:39:30,281 --> 00:39:32,272
Если бы вы были христианином,
хоть наполовину,

968
00:39:32,392 --> 00:39:34,585
вы бы выдернули иглы из рук Леона,

969
00:39:34,619 --> 00:39:35,852
вместо того, чтобы убивать его!

970
00:39:35,886 --> 00:39:37,487
Вы думали, что отравили палача?

971
00:39:37,522 --> 00:39:39,456
Вы по ошибке отравили Аарона.

972
00:39:39,490 --> 00:39:41,358
Невелика потеря.

973
00:39:41,392 --> 00:39:43,827
Аарон был лицемером,
как и все остальные.

974
00:39:43,861 --> 00:39:46,230
Привык стоять за кафедрой и
проповедовать свои праведные пути,

975
00:39:46,264 --> 00:39:48,465
но даже сам в них не верил.

976
00:39:48,499 --> 00:39:49,633
И я тоже не верил.

977
00:39:49,667 --> 00:39:51,568
Я разыграл этих дураков,
как по нотам.

978
00:39:51,636 --> 00:39:53,537
Даже эту дуру Фрэнни
с её семейным состоянием,

979
00:39:53,571 --> 00:39:55,772
пожелавшую взять мою фамилию.
- Зачем вы это сделали?

980
00:39:55,840 --> 00:39:57,841
Потому что меня приговорили к 25 годам!

981
00:39:57,875 --> 00:39:59,376
Что ещё мне было делать, чёрт возьми?!

982
00:39:59,410 --> 00:40:01,015
А теперь просидишь
на 25 лет больше

983
00:40:01,135 --> 00:40:03,580
за убийство Аарона Маттьюза
и Маркуса Джордана.

984
00:40:03,615 --> 00:40:05,716
Можете его увести.
- Наверное, посадите меня в одиночную.

985
00:40:05,783 --> 00:40:07,050
Отберёте привилегии,

986
00:40:07,084 --> 00:40:08,418
которые я верну назад
через два года.

987
00:40:08,486 --> 00:40:10,186
По крайней мере,
на суд будут вывозить.

988
00:40:10,221 --> 00:40:11,655
Увидимся в суде, преподобный.

989
00:40:11,689 --> 00:40:13,690
Не забудьте пообедать.

990
00:40:13,725 --> 00:40:15,692
Пошёл.

991
00:40:15,727 --> 00:40:17,827
- Как вы, преподобный?
- Нет! Не надо!

992
00:40:17,862 --> 00:40:20,564
Всё в порядке.
Я верю.

993
00:40:25,570 --> 00:40:28,538
Кстати, ты отлично поработал
над газоном.

994
00:40:28,573 --> 00:40:30,940
Решил, что нужно
как следует постараться,

995
00:40:30,975 --> 00:40:33,277
раз уж ты мне так переплачиваешь.

996
00:40:33,311 --> 00:40:34,978
Постой. Я тебе переплачиваю?

997
00:40:35,045 --> 00:40:36,913
Нет, если он собирается в колледж.

998
00:40:36,947 --> 00:40:38,548
Привет.

999
00:40:38,583 --> 00:40:40,584
Пойдём, дружок.

1000
00:40:44,756 --> 00:40:46,290
Будешь пиво?

1001
00:40:46,357 --> 00:40:47,924
Нет. Не могу. Я занимаюсь.

1002
00:40:47,992 --> 00:40:50,260
Понятно. Да, конечно.

1003
00:41:03,841 --> 00:41:07,243
Знаешь, это ничего,
что ты расстроен из-за Сэм.

1004
00:41:07,278 --> 00:41:09,613
Нет, я не расстроен из-за Сэм.

1005
00:41:09,647 --> 00:41:11,748
А ведёшь себя, как будто
немного расстроен, так что...

1006
00:41:21,125 --> 00:41:25,395
Она... обещала приехать или...

1007
00:41:25,463 --> 00:41:27,798
может, заказала билет на самолёт?

1008
00:41:27,865 --> 00:41:28,905
Нет, ей просто...

1009
00:41:29,025 --> 00:41:31,401
ей нужна пара недель на обустройство,

1010
00:41:31,469 --> 00:41:33,102
на акклиматизацию.

1011
00:41:35,039 --> 00:41:36,973
Да, то есть, она...

1012
00:41:37,007 --> 00:41:39,343
У неё сейчас очень много дел.
Это важная работа.

1013
00:41:41,713 --> 00:41:43,913
И женщине, в любом случае, достаточно
нелегко в правоохранительных органах.

1014
00:41:43,948 --> 00:41:45,148
Ну, то есть, если бы я был на её месте,

1015
00:41:45,182 --> 00:41:46,950
я поступал бы точно так же.

1016
00:41:47,017 --> 00:41:48,685
Понимаешь...

1017
00:41:48,720 --> 00:41:51,355
Приоритезация.

1018
00:41:56,026 --> 00:41:58,362
Давай, дружок, поживее.

1019
00:41:58,396 --> 00:42:00,163
Ладно.

1020
00:42:02,967 --> 00:42:05,369
Отлично поработал над газоном.

1021
00:42:05,436 --> 00:42:06,703
Ага, ты это уже говорил.

1022
00:42:06,738 --> 00:42:08,004
Но спасибо.

1023
00:42:10,908 --> 00:42:12,542
Значит, на следующей неделе?

1024
00:42:12,577 --> 00:42:14,177
Да, если твоя мама не против.

1025
00:42:14,211 --> 00:42:16,713
Эй, это сэкономит мне 20 баксов.

1026
00:42:16,748 --> 00:42:18,448
Клёво. Увидимся.

1027
00:42:18,483 --> 00:42:20,384
Да. Увидимся.

1028
00:42:23,053 --> 00:42:24,954
Знаешь,
иногда всё идёт так,

1029
00:42:24,989 --> 00:42:26,390
как и должно.

1030
00:42:30,649 --> 00:42:34,027
Тайминг dcdah www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: cepylka, petrosimon

1031
00:42:34,037 --> 00:42:39,037
Переводчики: Quatra, petrosimon, nikzo

