1
00:00:00,001 --> 00:00:01,601
Anteriormente em Haven...
2
00:00:01,602 --> 00:00:03,201
Duke Crocker.
3
00:00:03,202 --> 00:00:05,702
Alguém com uma tatuagem
quer me matar!
4
00:00:05,703 --> 00:00:07,603
- Esta é Evi.
- Sou a esposa de Duke.
5
00:00:07,604 --> 00:00:09,581
Não quero
você bisbilhotando por aí.
6
00:00:09,582 --> 00:00:12,216
Roubei isso porque achei
que estivesse em apuros.
7
00:00:12,217 --> 00:00:15,153
A última coisa que Haven
precisa é o reverendo...
8
00:00:15,154 --> 00:00:17,929
e seu veneno hipócrita
comandando as coisas.
9
00:00:17,930 --> 00:00:20,825
- Ele quer ser chefe?
- Quer controlar quem seja.
10
00:00:20,826 --> 00:00:24,062
Nathan, seu pai, escolheu
viver entre os amaldiçoados.
11
00:00:24,063 --> 00:00:25,930
Busque o perdão.
12
00:00:25,931 --> 00:00:28,533
- Posso ajudar você.
- Estou bem.
13
00:00:41,080 --> 00:00:43,851
Sabe, se quiser correr,
consigo alcançá-lo.
14
00:00:43,852 --> 00:00:45,917
Vamos lá, é o melhor
jogo da temporada.
15
00:00:45,918 --> 00:00:47,919
O que é hoje?
Dia do Bobblehead?
16
00:00:47,920 --> 00:00:51,956
Todo garoto de Haven,
joga no Sea Dogs ou Cutters.
17
00:00:51,957 --> 00:00:53,459
Todos escolhem um lado.
18
00:00:53,460 --> 00:00:56,227
Tem sido uma tradição
por 50 anos, azul ou vermelho.
19
00:00:56,228 --> 00:00:58,943
- Por favor.
- Dê uma chance, Parker.
20
00:00:58,944 --> 00:01:01,504
Talvez alguma parte em você
goste de beisebol.
21
00:01:02,968 --> 00:01:05,503
Que ótimo.
Tudo o que precisamos.
22
00:01:08,240 --> 00:01:11,209
- Nathan.
- Reverendo.
23
00:01:11,210 --> 00:01:13,211
- Policial Parker.
- Allan.
24
00:01:16,115 --> 00:01:18,916
- Avante, Sea Dogs.
- Avante, Sea Dogs.
25
00:01:23,400 --> 00:01:24,750
Nem uma palavra.
26
00:01:24,751 --> 00:01:27,792
Se tentasse, acho
que minha cabeça explodiria.
27
00:01:27,793 --> 00:01:29,761
E agora,
para o primeiro arremesso,
28
00:01:29,762 --> 00:01:32,263
acompanhado por sua
adorável esposa Felicia...
29
00:01:32,264 --> 00:01:34,188
O prefeito Richard Brody!
30
00:01:47,112 --> 00:01:49,347
Esse é um...
cara popular.
31
00:01:55,554 --> 00:01:57,088
Ele é um grande homem.
32
00:01:58,691 --> 00:02:00,492
Que arremesso.
33
00:02:13,639 --> 00:02:14,989
Vai!
34
00:02:17,443 --> 00:02:18,793
Vai, vai, vai!
35
00:02:22,815 --> 00:02:24,165
Está salvo!
36
00:02:25,050 --> 00:02:26,870
Isso, isso!
37
00:02:30,789 --> 00:02:32,624
Que diabos
está fazendo, Kunkel?
38
00:02:32,625 --> 00:02:34,325
O garoto estava fora
por uma milha.
39
00:02:34,326 --> 00:02:36,394
Tag veio forte e marcou.
Tive um boa visão.
40
00:02:36,395 --> 00:02:37,745
Tinha uma boa visão?!
41
00:02:37,746 --> 00:02:39,363
Acredita que é
filho do prefeito?
44
00:02:42,066 --> 00:02:43,934
- Eu estava vendo.
- teria dado fora!
45
00:02:43,935 --> 00:02:45,285
Mas ele estava salvo!
46
00:02:45,286 --> 00:02:47,472
Salvo! Salvo!
47
00:02:47,473 --> 00:02:49,507
Volte para a arquibancada,
Chris.
48
00:02:49,508 --> 00:02:52,009
Qual é, Kunkel!
Você perdeu a jogada!
49
00:02:52,010 --> 00:02:54,679
O garoto estava fora!
Qualquer um viu isso.
50
00:02:55,347 --> 00:02:58,950
Apenas admita e podemos
voltar a jogar beisebol!
51
00:02:58,951 --> 00:03:00,952
O prefeito está certo!
Ele estava fora!
52
00:03:00,953 --> 00:03:02,303
Fora! Fora! Fora!
53
00:03:04,490 --> 00:03:05,957
Fora! Fora! Fora!
54
00:03:09,161 --> 00:03:10,595
O que aconteceu?
55
00:03:10,596 --> 00:03:13,031
Agora os Sea Dogs
querem seu jogador fora?
56
00:03:13,032 --> 00:03:16,037
- Estranho.
- A jogada não foi boa.
57
00:03:17,536 --> 00:03:18,905
Vamos lá, façam barulho!
58
00:03:18,906 --> 00:03:20,405
Fora! Fora!
59
00:03:20,406 --> 00:03:22,940
Fora! Fora!
60
00:03:22,941 --> 00:03:27,478
Fora! Fora!
61
00:03:27,479 --> 00:03:30,547
Talvez eu tenha errado.
Ele está fora!
62
00:03:36,322 --> 00:03:37,998
Se tivesse usado
seus óculos...
63
00:03:37,999 --> 00:03:39,978
talvez tivesse acertado
da primeira vez.
64
00:03:49,268 --> 00:03:50,668
O que está acontecendo?
65
00:04:12,458 --> 00:04:14,492
Saiam todos
da arquibancada!
66
00:04:20,432 --> 00:04:22,313
Venham, rapazes,
vamos lá!
67
00:04:25,871 --> 00:04:27,371
Todo mundo para fora!
68
00:04:27,372 --> 00:04:29,151
Todo mundo para fora!
Vamos lá!
69
00:04:39,485 --> 00:04:40,885
Parker!
70
00:05:05,811 --> 00:05:08,395
Isso faz parte
da tradição de Haven?
71
00:05:14,838 --> 00:05:18,338
UNITED e The_Tozz
apresentam...
72
00:05:19,765 --> 00:05:23,265
Legenda:
helder1965 | Lola
73
00:05:25,982 --> 00:05:29,482
Legenda:
Ross | guitdw
74
00:05:31,263 --> 00:05:34,763
Legenda:
Luques | The_Tozz
75
00:05:37,048 --> 00:05:40,048
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
76
00:05:42,546 --> 00:05:44,846
S02E04
Sparks and Recreation
77
00:05:47,920 --> 00:05:50,121
Querem a explicação científica?
78
00:05:50,122 --> 00:05:51,556
Você tem uma?
79
00:05:51,557 --> 00:05:53,891
Um grande pico de carga
sobrecarregou o sistema,
80
00:05:53,892 --> 00:05:55,242
e explodiu as lâmpadas.
81
00:05:55,243 --> 00:05:57,494
A carga vai para o ponto
aterrado mais perto.
82
00:05:57,495 --> 00:05:58,845
Que seria o alambrado.
83
00:05:58,846 --> 00:06:00,797
E o que criaria
um pico de carga assim?
84
00:06:00,798 --> 00:06:02,448
É onde teriam
que ser criativos.
85
00:06:02,449 --> 00:06:04,101
Não estou procurando
ser criativo.
86
00:06:04,102 --> 00:06:05,503
Alguém sabotou o quadro?
87
00:06:05,504 --> 00:06:08,005
Ouça, uma pessoa não
pode causar 1000 gigawatts.
88
00:06:08,006 --> 00:06:10,241
Precisaria de
um pulso eletromagnético.
89
00:06:10,242 --> 00:06:12,009
É claro que
seríamos todos mortos.
90
00:06:12,010 --> 00:06:15,079
Então, como eu disse,
precisam ser criativos.
91
00:06:17,680 --> 00:06:19,750
O reverendo
vai se aproveitar isso.
92
00:06:19,751 --> 00:06:22,319
"A queda de Haven continua".
93
00:06:22,320 --> 00:06:25,523
Vai estar normal até o almoço,
e funcionando em uns dias.
94
00:06:25,524 --> 00:06:27,592
Você cuida da elétrica
e da estrutura?
95
00:06:27,593 --> 00:06:29,761
Sou o Dwight.
Limpo as coisas.
96
00:06:29,762 --> 00:06:31,729
É como seu pai e eu
costumávamos falar.
97
00:06:34,232 --> 00:06:35,733
Tudo bem, vamos à luta.
98
00:06:35,734 --> 00:06:37,568
Vamos.
99
00:06:37,569 --> 00:06:40,805
Então seu pai
tinha um limpa-tudo...
100
00:06:40,806 --> 00:06:43,007
chamado Dwight.
101
00:06:44,209 --> 00:06:46,777
Nada mais me surpreende.
102
00:06:46,778 --> 00:06:49,813
Então, um problemático
transforma as lâmpadas...
103
00:06:49,814 --> 00:06:52,817
em armas de relâmpagos.
Atrás de um alvo em particular?
104
00:06:52,818 --> 00:06:54,985
O árbitro tinha a multidão
gritando com ele.
105
00:06:54,986 --> 00:06:57,036
Talvez esse fosse
o seu jeito de revidar.
106
00:06:57,037 --> 00:06:58,756
Kunkel.
Ele está no hospital.
107
00:06:58,757 --> 00:07:00,624
Foi atingido por destroços
que voavam.
108
00:07:00,625 --> 00:07:03,361
Talvez ele não possa fugir
do seu próprio feito.
109
00:07:03,362 --> 00:07:04,712
Vamos.
110
00:07:07,866 --> 00:07:11,435
Poderia decidir sem o discurso
daquele cara? Pode apostar.
111
00:07:11,436 --> 00:07:13,704
Mas o árbitro sempre
tem a última palavra,
112
00:07:13,705 --> 00:07:16,741
e caras como Chris Brody
não suportam isso.
113
00:07:16,742 --> 00:07:18,909
Pareceu que o prefeito
deu a última palavra.
114
00:07:18,910 --> 00:07:21,412
Como se sentiu sobre ele
falando daquele jeito?
115
00:07:21,413 --> 00:07:23,280
Acham que eu explodi
as lâmpadas?
116
00:07:23,281 --> 00:07:24,982
São só perguntas, Kunkel.
117
00:07:27,919 --> 00:07:29,687
Alguém tem visita.
118
00:07:29,688 --> 00:07:32,456
Kunkel, olho de águia.
Como está a asa?
119
00:07:32,457 --> 00:07:34,258
Está aqui para me ver,
sr. Prefeito?
120
00:07:34,259 --> 00:07:36,460
Não.
Vir dar uma coletiva.
121
00:07:36,461 --> 00:07:39,030
Levantando recursos
para a nova ala pediátrica.
122
00:07:39,031 --> 00:07:40,799
Esse é um grande homem.
123
00:07:41,967 --> 00:07:43,317
Sim, ele é.
124
00:07:47,706 --> 00:07:51,910
Nathan,
vamos dar um passeio.
125
00:07:55,347 --> 00:07:57,614
Gostaria de ouvir
que o show de luzes de ontem,
126
00:07:57,615 --> 00:07:58,965
foi um terrível acidente.
127
00:07:58,966 --> 00:08:02,168
Estamos verificando a hipótese
de um pulso eletromagnético.
128
00:08:02,169 --> 00:08:05,189
Ótimo, preciso que diga isso
para os repórteres.
129
00:08:05,190 --> 00:08:06,540
Senhor...
130
00:08:06,541 --> 00:08:10,795
Só uma breve declaração.
No fim da coletiva.
131
00:08:10,796 --> 00:08:12,376
Acha que pode dar conta?
132
00:08:12,377 --> 00:08:15,265
Com todo o respeito, estamos
no meio de uma investigação.
133
00:08:15,266 --> 00:08:18,836
E faremos o que
for necessário, senhor.
134
00:08:18,837 --> 00:08:20,606
Vai, garoto.
135
00:08:25,210 --> 00:08:27,211
Está puxando o saco dele
por uma razão,
136
00:08:27,212 --> 00:08:29,880
ou só o idolatrando
como todos nesta cidade?
137
00:08:29,881 --> 00:08:31,231
Não o idolatrei.
138
00:08:31,232 --> 00:08:33,250
Acabou de concordar
de falar em público,
139
00:08:33,251 --> 00:08:36,536
sobre um pulso eletromagnético
que nunca aconteceu.
140
00:08:37,856 --> 00:08:39,690
Acho que concordei.
141
00:08:39,691 --> 00:08:41,659
Tem algo de estranho
sobre esse cara.
142
00:08:41,660 --> 00:08:44,498
Christopher, não me diga
como me comportar.
143
00:08:44,499 --> 00:08:47,698
Você não passou
um segundo no meu lugar...
144
00:08:47,699 --> 00:08:50,499
Alô? Alô?
145
00:08:51,403 --> 00:08:53,204
Maldição.
146
00:09:02,147 --> 00:09:03,848
Qual é a história,
glória matutina?
147
00:09:03,849 --> 00:09:05,316
Acham
que a eletricidade...
148
00:09:05,317 --> 00:09:07,217
pode controlar
a vontade das pessoas?
149
00:09:07,218 --> 00:09:09,353
Bem, o cérebro
é só uma caixa de fios,
150
00:09:09,354 --> 00:09:11,956
e pensamentos
são sinapses elétricas.
151
00:09:11,957 --> 00:09:13,757
Ouvi isso na TV uma vez.
152
00:09:13,758 --> 00:09:15,993
Talvez seja como ele
faz todos gostarem dele.
153
00:09:15,994 --> 00:09:18,528
- Quem é "ele"?
- Prefeito Brody.
154
00:09:18,529 --> 00:09:21,064
A forma como as pessoas
se sentem sobre o cara...
155
00:09:21,065 --> 00:09:22,533
é totalmente sobrenatural.
156
00:09:22,534 --> 00:09:24,835
- Lá está ele.
- Como gosto daquela gravata.
157
00:09:24,836 --> 00:09:27,037
Nos dê licença.
158
00:09:27,038 --> 00:09:29,275
Talvez ele nos diga
onde comprar uma.
159
00:09:29,276 --> 00:09:30,626
Esperem.
160
00:09:31,977 --> 00:09:33,327
Pessoal?
161
00:09:38,950 --> 00:09:40,751
Obrigado a todos
por terem vindo.
162
00:09:40,752 --> 00:09:43,020
É uma honra estar aqui.
163
00:09:43,021 --> 00:09:46,557
Em um dia em que
reconhecemos a importância...
164
00:09:46,558 --> 00:09:48,559
do futuro de Haven.
165
00:09:53,698 --> 00:09:55,366
Peçam ajuda!
166
00:10:01,773 --> 00:10:04,541
Achei que ele
fosse nosso principal suspeito.
167
00:10:06,344 --> 00:10:07,844
Pai?
168
00:10:10,264 --> 00:10:13,514
Ninguém deveria ter
que ver o pai assim...
169
00:10:14,126 --> 00:10:17,686
ainda mais um homem
como Chris Brody.
170
00:10:17,687 --> 00:10:19,510
Chris, amamos você.
171
00:10:22,294 --> 00:10:24,328
- Um homem tão bom.
- Extraordinário.
172
00:10:24,329 --> 00:10:27,264
Não acredito nisso Chris.
O prefeito...
173
00:10:27,265 --> 00:10:30,505
Amamos você, Chris.
Amamos.
174
00:10:52,511 --> 00:10:54,310
Que comece a escavação.
175
00:11:02,621 --> 00:11:05,124
Sr. Crocker.
176
00:11:08,394 --> 00:11:10,662
Evi,
o que está fazendo aqui?
177
00:11:10,663 --> 00:11:12,530
Pensei que
estava brava comigo.
178
00:11:12,531 --> 00:11:15,766
Estava,
mas o FBI lhe dá um arquivo...
179
00:11:15,767 --> 00:11:18,436
com um mapa de tesouro,
e depois mente para mim?
180
00:11:18,437 --> 00:11:20,638
Isto...
não é um mapa do tesouro.
181
00:11:20,639 --> 00:11:22,874
Tem um X escrito nele, Duke.
182
00:11:22,875 --> 00:11:25,677
- Fiz uma cópia.
- Pelo menos o leu?
183
00:11:25,678 --> 00:11:27,879
É uma interrogação
do FBI de um assassino...
184
00:11:27,880 --> 00:11:30,415
sendo caçado por um homem
tatuado e assustador,
185
00:11:30,416 --> 00:11:32,984
e enterrou
um segredo especial...
186
00:11:32,985 --> 00:11:35,553
O segredo,
é como esse cara...
187
00:11:35,554 --> 00:11:38,356
impedirá os tatuados
antes de encontrá-lo.
188
00:11:38,357 --> 00:11:41,392
Considerando que um deles
deveria me matar,
189
00:11:41,393 --> 00:11:43,628
é um segredo
que quero esconder.
190
00:11:43,629 --> 00:11:45,596
Do que está falando?
191
00:11:45,597 --> 00:11:47,932
Já me disseram
como vou morrer.
192
00:11:47,933 --> 00:11:49,500
Quem disse isso?
193
00:11:49,501 --> 00:11:52,035
Uma mulher que prevê
a morte das pessoas.
194
00:11:53,038 --> 00:11:57,409
E parece que alguém
com esta tatuagem...
195
00:11:57,410 --> 00:11:59,243
vai me matar.
196
00:11:59,244 --> 00:12:01,512
Espero que o que eu achar
enterrado aqui...
197
00:12:01,513 --> 00:12:04,782
me dê as respostas
de como sobreviver.
198
00:12:04,783 --> 00:12:08,550
Que ótimo. Mas a não ser que
queira cavar em outro lugar...
199
00:12:09,855 --> 00:12:11,940
arranjou uma parceira.
200
00:12:13,859 --> 00:12:15,860
Que ótimo.
201
00:12:15,861 --> 00:12:17,737
Podemos esquentar
marshmallows juntos.
202
00:12:22,601 --> 00:12:25,269
Soube que Brody
trocou a mãe do Chris...
203
00:12:25,270 --> 00:12:27,772
por uma modelo mais jovem
quando Chris era pequeno.
204
00:12:27,773 --> 00:12:30,842
Então o pai e o filho
nunca foram próximos.
205
00:12:30,843 --> 00:12:33,678
Certo, então temos
duas perturbações...
206
00:12:33,679 --> 00:12:38,380
Eletricidade e... popularidade.
207
00:12:39,081 --> 00:12:41,419
- Estranho, não é?
- Não dá pra dizer...
208
00:12:41,420 --> 00:12:43,788
qual era a perturbação
com a outra agindo.
209
00:12:43,789 --> 00:12:45,857
A questão é,
se Chris tem ambos.
210
00:12:45,858 --> 00:12:49,062
Sr. Brody!
Polícia de Haven.
211
00:12:49,862 --> 00:12:53,130
- Precisa de ajuda?
- Não toque nisto.
212
00:12:53,131 --> 00:12:55,633
Não preciso de nenhuma ajuda.
Nem de abraço.
213
00:12:55,634 --> 00:12:58,169
Não preciso de outra bandeja
de estrogonofe.
214
00:12:58,170 --> 00:13:00,404
Só quero que se mandem!
215
00:13:00,405 --> 00:13:02,206
Odeio estrogonofe.
216
00:13:02,207 --> 00:13:04,409
Ouvir falar
das perturbações, Sr. Brody?
217
00:13:04,410 --> 00:13:07,812
O lado de Haven
sobre ninguém fala? Não.
218
00:13:07,813 --> 00:13:09,847
Está ciente de que
com a morte de seu pai,
219
00:13:09,848 --> 00:13:11,415
pode herdar
a popularidade dele?
220
00:13:11,416 --> 00:13:14,418
- Acham que o matei?
- O quê? Não.
221
00:13:14,419 --> 00:13:16,887
Acha que eletrocutei
meu próprio pai...
222
00:13:16,888 --> 00:13:19,724
para fazer esses crustáceos
selvagens me amarem?
223
00:13:19,725 --> 00:13:21,225
Que piada.
224
00:13:21,226 --> 00:13:22,860
Nunca imaginei
que fossem idiotas.
225
00:13:22,861 --> 00:13:25,361
Apesar de ser o idiota
que estuda biologia marinha,
226
00:13:25,362 --> 00:13:27,830
numa cidade em que as leis
da ciência não existem.
227
00:13:27,831 --> 00:13:29,700
Deve ter sido difícil
todos o amarem...
228
00:13:29,701 --> 00:13:31,335
e vê-lo como
um imbecil completo.
229
00:13:31,336 --> 00:13:33,104
- Parker, acalme-se!
- O que está...
230
00:13:33,105 --> 00:13:36,640
Gostaria de pedir desculpas
em nome do departamento.
231
00:13:39,103 --> 00:13:40,645
O que diabos foi isso?
232
00:13:41,331 --> 00:13:43,147
Deu curto circuito
no meu relógio.
233
00:13:43,148 --> 00:13:44,649
Disse para não tocar.
234
00:13:44,650 --> 00:13:46,911
- O que é isso?
- Nem senti.
235
00:13:47,686 --> 00:13:49,921
É um indutor sub-aquático...
236
00:13:49,922 --> 00:13:53,516
para os campos magnéticos
criado pelas turbinas que...
237
00:13:56,562 --> 00:13:58,501
Não significa nada
para você.
238
00:14:05,303 --> 00:14:07,371
Talvez tenha
um perturbação elétrica...
239
00:14:07,372 --> 00:14:09,507
e seu condutor
sub-aquático ajude...
240
00:14:09,508 --> 00:14:11,709
Indutor, está bem?
241
00:14:11,710 --> 00:14:14,378
Passei cinco anos
trabalhando nele.
242
00:14:14,379 --> 00:14:17,448
Ele não deve
conduzir eletricidade.
243
00:14:17,449 --> 00:14:19,483
Estava no jogo
de beisebol, Chris.
244
00:14:19,484 --> 00:14:21,652
Também estava no hospital.
245
00:14:21,653 --> 00:14:24,361
Sabemos que teve uma discussão
com seu pai por telefone,
246
00:14:24,362 --> 00:14:26,691
- logo antes dele ser morto.
- Nós discutimos...
247
00:14:26,692 --> 00:14:28,559
e fui ao hospital
acabar com tudo.
248
00:14:28,560 --> 00:14:30,628
Acabar como?
249
00:14:30,629 --> 00:14:33,698
Porque pelo meu ponto de vista,
você teve um bom motivo.
250
00:14:36,268 --> 00:14:38,069
Por que não gosta de mim?
251
00:14:38,070 --> 00:14:40,471
Sobre o que discutiram?
252
00:14:40,472 --> 00:14:43,541
Todos os outros nesta cidades
estão me idolatrando.
253
00:14:43,542 --> 00:14:45,336
Exceto você.
254
00:14:46,111 --> 00:14:48,127
O que faz
de você diferente?
255
00:14:52,217 --> 00:14:54,719
A forma como se sente
em relação a mim...
256
00:14:54,720 --> 00:14:56,953
é a mesma que sinto
em relação às pessoas.
257
00:14:58,824 --> 00:15:00,858
Então por que é
o treinador de beisebol?
258
00:15:00,859 --> 00:15:02,676
Crianças não são pessoas.
259
00:15:04,663 --> 00:15:06,953
Aquelas ali são pessoas.
260
00:15:08,934 --> 00:15:10,677
Podem fazer
o favor de sair?
261
00:15:13,072 --> 00:15:14,872
Acha mesmo
que eu mataria por aquilo?
262
00:15:14,873 --> 00:15:16,507
Não pareceu incomodar
o seu pai.
263
00:15:16,508 --> 00:15:19,777
Claro que não.
Ele era um político.
264
00:15:19,778 --> 00:15:22,346
Adorava isso.
265
00:15:22,347 --> 00:15:24,605
O Nathan está chamando.
266
00:15:32,157 --> 00:15:33,990
Fique de olho nele.
267
00:15:35,961 --> 00:15:39,888
- Ei.
- Oi.
268
00:15:42,768 --> 00:15:45,603
Sozinho
em uma ilha deserta...
269
00:15:45,604 --> 00:15:49,173
cavando um buraco...
270
00:15:49,174 --> 00:15:51,041
chegando a lugar nenhum!
271
00:16:12,042 --> 00:16:14,742
CIDADE DE HAYVEN
CASA DOS RAMUSSEN
272
00:16:20,739 --> 00:16:23,143
8 celulares, adquiridos
nas últimas duas semanas,
273
00:16:23,144 --> 00:16:24,709
registrados em nome
do prefeito.
274
00:16:24,710 --> 00:16:26,944
Não queria que soubessem
com que ele falava.
275
00:16:26,945 --> 00:16:29,714
Talvez amantes?
Poderia ter um rede delas.
276
00:16:29,715 --> 00:16:31,549
Esse pode ter sido
um crime passional.
277
00:16:31,550 --> 00:16:34,585
Ainda acho alguém o mataria
para ter a perturbação.
278
00:16:34,586 --> 00:16:36,653
E enquanto interrogava
esse alguém,
279
00:16:36,654 --> 00:16:39,190
fico me escondendo
atrás da minha mesa.
280
00:16:39,191 --> 00:16:40,652
Voto pela teoria das amantes.
281
00:16:40,653 --> 00:16:42,929
O equipamento fritou
meu relógio, não ele.
282
00:16:46,998 --> 00:16:49,767
Stan, achei que estava
de olho no Chris.
283
00:16:49,768 --> 00:16:52,036
Ele disse que tinha
que ir ao velório do pai.
284
00:16:52,037 --> 00:16:53,880
- E o deixou ir?
- Não.
285
00:16:53,881 --> 00:16:56,907
Danny o levou
no radiopatrulha.
286
00:16:56,908 --> 00:16:58,443
Chris precisava
de uma carona.
287
00:16:58,444 --> 00:17:00,644
Ele se ofereceu.
O Chris não é uma figura?
288
00:17:00,645 --> 00:17:02,613
Claro que é.
Estamos indo ao velório.
289
00:17:07,385 --> 00:17:09,386
Vince e Dave Teague.
290
00:17:09,387 --> 00:17:10,888
- Eles são jornalistas?
- Sim.
291
00:17:10,889 --> 00:17:13,090
Um deles saberá onde
é a casa dos Rasmussen.
292
00:17:13,091 --> 00:17:15,259
Se acessá-los,
são as enciclopédia de Haven.
293
00:17:15,260 --> 00:17:17,556
A parte de acessá-los
que pode ser problemática.
294
00:17:17,557 --> 00:17:19,096
Espere.
Problemática como?
295
00:17:19,097 --> 00:17:21,966
Bem,
eles podem bancar os difíceis.
296
00:17:21,967 --> 00:17:25,992
São meio intensos sobre
"guardiões dos segredos".
297
00:17:26,972 --> 00:17:28,405
É sua vez.
298
00:17:32,844 --> 00:17:34,644
Entendo...
299
00:17:36,314 --> 00:17:40,251
Sra. Brody,
sinto muito pela sua perda.
300
00:17:40,252 --> 00:17:41,952
Muito obrigada
por ter vindo.
301
00:17:41,953 --> 00:17:45,189
É tão encantador que Richard
tenha tido tantos amigos.
302
00:17:45,190 --> 00:17:47,391
Acho muito reconfortante.
303
00:17:47,392 --> 00:17:50,194
E não sei o que faria
sem o reverendo Driscoll.
304
00:17:50,195 --> 00:17:52,928
Esteve sempre por perto
quando precisei.
305
00:17:52,929 --> 00:17:54,525
Com licença.
306
00:17:57,435 --> 00:17:59,637
As perturbações
estão aumentado.
307
00:17:59,638 --> 00:18:02,156
E você está fora de si.
Já se deu conta disso?
308
00:18:13,385 --> 00:18:15,093
Permita-me, Dave.
309
00:18:17,689 --> 00:18:20,724
Caviar da Letônia,
queijo de cabra...
310
00:18:20,725 --> 00:18:23,943
e água com gás,
para limpar seu paladar.
311
00:18:25,797 --> 00:18:28,353
É um dia triste.
Deveria relaxar.
312
00:18:32,237 --> 00:18:34,260
Nos conhecemos uma vez.
313
00:18:35,440 --> 00:18:39,486
Ele seria uma fonte para
minha tese de graduação.
314
00:18:41,380 --> 00:18:43,380
Isso é a perfeição.
315
00:18:43,381 --> 00:18:45,616
Gostaria de me servir
mais coisas...
316
00:18:45,617 --> 00:18:49,260
ou posso pular para a parte
que digo "não"?
317
00:18:51,423 --> 00:18:53,824
Sua tese era sobre o quê?
318
00:18:53,825 --> 00:18:57,127
Famílias que fundaram
o Maine...
319
00:18:57,128 --> 00:19:00,656
Digby, Tolliver,
Rasmussen.
320
00:19:28,726 --> 00:19:31,829
Richard Brody
era um ótimo líder.
321
00:19:31,830 --> 00:19:35,099
Era um pilar
para esta comunidade...
322
00:19:35,100 --> 00:19:37,668
Marcas de queimadura
no escritório do prefeito...
323
00:19:37,669 --> 00:19:39,970
vindas da tomada
na parede.
324
00:19:39,971 --> 00:19:42,006
Mas não parecem
ser frescas.
325
00:19:42,007 --> 00:19:43,507
Então deve ter sido a esposa.
326
00:19:43,508 --> 00:19:47,044
Ou algum visitante,
como uma amante.
327
00:19:47,045 --> 00:19:48,812
Ou Chris.
328
00:19:48,813 --> 00:19:51,071
Começaremos o processo
de cura.
329
00:19:52,090 --> 00:19:54,919
Este deve
ser meu pior pesadelo.
330
00:19:55,899 --> 00:19:58,012
Que tal uma bebida?
331
00:19:58,013 --> 00:20:00,103
Está muito encrencado,
e não gosto de você.
332
00:20:00,104 --> 00:20:03,591
Acredite, não faz ideia
de como isso lhe faz bem.
333
00:20:03,592 --> 00:20:05,496
Geralmente falamos
após o serviço.
334
00:20:05,497 --> 00:20:08,001
Ele disse
que estava lutando...
335
00:20:08,002 --> 00:20:10,701
com as responsabilidades...
336
00:20:10,702 --> 00:20:13,670
Que tal darmos
uma volta na praia?
337
00:20:13,671 --> 00:20:16,240
Eu lhe mostro
os fitoplânctons florescendo.
338
00:20:21,057 --> 00:20:22,613
Chris!
339
00:20:26,518 --> 00:20:28,085
Que diabos
está acontecendo?
340
00:20:29,254 --> 00:20:30,604
Evi!
341
00:20:35,860 --> 00:20:38,448
Todos, fiquem parados.
342
00:20:45,104 --> 00:20:46,971
Alguém eletrocuta
o prefeito...
343
00:20:46,972 --> 00:20:49,237
aparece no velório,
atinge sua esposa e filho,
344
00:20:49,238 --> 00:20:50,757
e depois se safa
sem ser visto.
345
00:20:50,758 --> 00:20:52,410
Talvez Chris Brody...
346
00:20:52,411 --> 00:20:54,827
seja literalmente elétrico
e faça isso a si mesmo.
347
00:20:54,828 --> 00:20:57,739
Alguém pode ter algo
contra a família Brody.
348
00:20:57,740 --> 00:20:59,249
Certo,
fale com Felicia...
349
00:20:59,250 --> 00:21:01,786
e vou falar com Chris
já que, você sabe...
350
00:21:01,787 --> 00:21:03,821
você não pode...
351
00:21:03,822 --> 00:21:06,690
- Certo.
- Ele afeta você, Nathan.
352
00:21:06,691 --> 00:21:08,960
Por que está sorrindo?
353
00:21:09,661 --> 00:21:12,925
Sente atração por ele.
Não tinha percebido isso.
354
00:21:12,926 --> 00:21:14,598
Que ridículo!
Ele é irritante...
355
00:21:14,599 --> 00:21:17,795
- e um suspeito.
- Ou só alguém envolvido.
356
00:21:32,551 --> 00:21:36,053
Ela está viva.
357
00:21:36,054 --> 00:21:38,256
O que aconteceu?
358
00:21:38,257 --> 00:21:41,677
Foi eletrocutada
por um aparador.
359
00:21:43,662 --> 00:21:46,664
O médico logo virá
para ver você.
360
00:21:46,665 --> 00:21:48,866
Minha cabeça está latejando.
361
00:21:48,867 --> 00:21:50,367
Quer que
procure alguém agora?
362
00:21:50,368 --> 00:21:52,737
Não, fique.
363
00:21:52,738 --> 00:21:54,788
O que houve com Dave?
364
00:21:55,640 --> 00:22:00,611
Bem, ele comeu bastante,
mas não falou muito.
365
00:22:00,612 --> 00:22:02,914
Como se saiu com Vince?
366
00:22:02,915 --> 00:22:04,882
Ele não me deu chance.
367
00:22:06,785 --> 00:22:11,012
Não funciona mais fingir
ser estudante de graduação.
368
00:22:11,013 --> 00:22:12,846
Estou muito velha.
369
00:22:14,426 --> 00:22:16,484
Talvez para tudo isto.
370
00:22:17,596 --> 00:22:19,400
Tudo o quê?
371
00:22:20,232 --> 00:22:25,069
Esta vida, o jogo...
372
00:22:25,070 --> 00:22:27,635
Sei que magoei você,
Duke...
373
00:22:28,813 --> 00:22:31,693
Mas quando
estávamos juntos, foi...
374
00:22:32,711 --> 00:22:34,445
Foi glamoroso.
375
00:22:34,446 --> 00:22:38,482
Por isso vim até Haven,
para recuperar aquilo.
376
00:22:43,287 --> 00:22:46,257
- O quê?
- Meu Deus, minha cabeça.
377
00:22:46,258 --> 00:22:48,159
Vou chamar alguém.
378
00:22:48,160 --> 00:22:50,699
Enfermeira! Enfermeira!
379
00:23:03,341 --> 00:23:05,843
Nunca vi essas marcas
de queimado.
380
00:23:05,844 --> 00:23:08,379
Raramente entrava
no escritório de Richard.
381
00:23:08,380 --> 00:23:10,890
Ele o chamava
de local sagrado.
382
00:23:12,484 --> 00:23:15,486
Seja quem for responsável
por tudo isso,
383
00:23:15,487 --> 00:23:18,055
esteve em minha casa
nas últimas semanas.
384
00:23:18,056 --> 00:23:19,557
É um pensamento assustador.
385
00:23:19,558 --> 00:23:22,760
Sra. Brody, sabe que
seu marido estava...
386
00:23:22,761 --> 00:23:24,595
problemático, certo?
387
00:23:24,596 --> 00:23:26,463
Achávamos isso um dom.
388
00:23:26,464 --> 00:23:29,667
Desculpe por perguntar,
acredita que ele era infiel?
389
00:23:31,336 --> 00:23:34,138
Richard foi infiel
uma vez há 27 anos...
390
00:23:34,139 --> 00:23:36,640
a última vez
que as perturbações vieram.
391
00:23:36,641 --> 00:23:39,677
Mas na época, ele estava
com sua primeira esposa.
392
00:23:39,678 --> 00:23:43,152
- Ele lhe disse isso?
- Eu era a outra mulher.
393
00:23:44,883 --> 00:23:46,643
Ele me escolheu.
394
00:23:55,648 --> 00:23:58,162
Quer me prender, tudo bem.
395
00:23:58,163 --> 00:24:01,002
Ache a enfermeira que iria
tirar esse soro há 20 minutos.
396
00:24:01,003 --> 00:24:02,466
Estou ficando inchado.
397
00:24:02,467 --> 00:24:04,602
Tenho uma pergunta,
invés disso.
398
00:24:04,603 --> 00:24:06,603
Isso é um "não"
para achar a enfermeira?
399
00:24:06,604 --> 00:24:09,173
Diria que seu pai
comprava sua popularidade?
400
00:24:09,174 --> 00:24:11,008
Você o viu no jogo.
401
00:24:11,009 --> 00:24:13,577
Qualquer oportunidade de obter
vantagem das pessoas.
402
00:24:13,578 --> 00:24:16,847
Chris.
Desculpe por fazê-lo esperar.
403
00:24:16,848 --> 00:24:20,525
Fiquei presa com um residente
e sem relógio.
404
00:24:21,753 --> 00:24:24,998
Juro que normalmente
não sou assim.
405
00:24:27,225 --> 00:24:28,993
O que houve
com seu relógio?
406
00:24:30,091 --> 00:24:31,495
Quebrou.
407
00:24:34,833 --> 00:24:37,357
Só vai levar
mais um segundo.
408
00:24:38,071 --> 00:24:39,519
Prontinho.
409
00:24:39,520 --> 00:24:41,338
Está pronto para ir.
410
00:24:41,339 --> 00:24:43,855
Na verdade, o médico disse...
411
00:24:43,856 --> 00:24:46,404
que iria medir a pressão dele
antes de ir.
412
00:24:46,405 --> 00:24:48,612
- Ele não disse isso.
- Você estava dormindo.
413
00:24:48,613 --> 00:24:53,194
- Temos que prevenir, sabe.
- Claro.
414
00:25:14,973 --> 00:25:18,090
Acho que está
apertado o bastante.
415
00:25:18,091 --> 00:25:19,944
Certo, só vou...
416
00:25:23,815 --> 00:25:25,349
Tire essa coisa
do meu braço!
417
00:25:25,350 --> 00:25:27,017
- Desligue.
- Estou tentando.
418
00:25:27,018 --> 00:25:29,553
- Tire essa coisa do meu braço!
- Estou tentando!
419
00:25:29,554 --> 00:25:30,904
Não está funcionando!
420
00:25:35,960 --> 00:25:37,501
Volto já.
421
00:25:43,001 --> 00:25:45,899
- Sinto muito.
- É ela!
422
00:25:45,900 --> 00:25:48,472
Ela está causando isso.
Estamos aqui para ajudar.
423
00:25:54,079 --> 00:25:56,146
Seja lá o que ela tiver...
424
00:25:56,147 --> 00:25:57,497
está ficando pior.
425
00:25:59,864 --> 00:26:01,752
Muito pior.
426
00:26:13,932 --> 00:26:17,017
- Peguei da delegacia.
- Já está sob controle.
427
00:26:17,969 --> 00:26:20,504
Ligamos uma sala de cirurgia
e alguns respiradores.
428
00:26:20,505 --> 00:26:22,591
Vamos tentar ligar
as luzes agora.
429
00:26:24,075 --> 00:26:26,543
Quer que traga o pessoal
do gás e eletricidade?
430
00:26:26,544 --> 00:26:27,878
Podem nos ajudar.
431
00:26:27,879 --> 00:26:29,680
Não vai querê-los
fuçando por aí.
432
00:26:29,681 --> 00:26:31,949
Mas eles sabem
da queda de energia?
433
00:26:31,950 --> 00:26:34,971
Já os deixei com uma linha
telefônica perto do mercado.
434
00:26:34,972 --> 00:26:37,224
- Deve deixá-los ocupados.
- Ouça.
435
00:26:39,858 --> 00:26:42,359
Seu pai não fazia
tantas perguntas.
436
00:26:42,360 --> 00:26:43,710
Facilita.
437
00:26:47,565 --> 00:26:50,100
Lori Futcher é
nossa moça elétrica.
438
00:26:50,101 --> 00:26:53,137
É solteira, mora sozinha,
não tem família por perto.
439
00:26:53,138 --> 00:26:56,073
Em sua mesa,
achei relógios, termômetros...
440
00:26:56,074 --> 00:26:57,773
eletrocardiogramas.
Todos fritos.
441
00:26:57,774 --> 00:26:59,610
Telefones quebrados também.
Oito.
442
00:26:59,611 --> 00:27:03,280
- Checou os números seriais?
- Batem com a lista de Brody.
443
00:27:03,281 --> 00:27:06,882
Lori se meteu em encrenca,
e ela era a amante.
444
00:27:06,883 --> 00:27:09,053
Agora pode estar
em qualquer lugar.
445
00:27:09,054 --> 00:27:12,122
As câmeras de segurança
desligaram com o resto.
446
00:27:12,123 --> 00:27:14,660
Caso contrário, teríamos
a visto sair do prédio.
447
00:27:16,594 --> 00:27:18,426
Talvez ainda tenhamos.
448
00:27:23,702 --> 00:27:25,769
Que hora está procurando?
449
00:27:25,770 --> 00:27:28,349
Lembra do relógio de meu pai
que Chris fritou?
450
00:27:28,350 --> 00:27:31,106
Ela fritou o outro,
às 0h31.
451
00:27:31,107 --> 00:27:33,146
- Vamos tentar 0h35.
- Ótimo.
452
00:27:35,914 --> 00:27:37,264
Espere.
453
00:27:38,016 --> 00:27:39,815
Volte.
454
00:27:43,555 --> 00:27:46,587
- É a Lori.
- Com Felicia Brody.
455
00:27:46,588 --> 00:27:48,159
A esposa ajudando
a amante,
456
00:27:48,160 --> 00:27:50,661
que matou seu marido
a fugir da polícia.
457
00:28:26,330 --> 00:28:27,846
Meu Deus.
458
00:28:30,502 --> 00:28:32,503
Você tirou algo do Dave.
459
00:28:32,504 --> 00:28:34,271
E acho que
também posso dizer...
460
00:28:34,272 --> 00:28:38,033
que tirou algo do Vince.
Como saberia aonde ir?
461
00:28:38,810 --> 00:28:40,577
Não me olhe assim.
462
00:28:40,578 --> 00:28:43,113
Eu enganei você,
você me enganou.
463
00:28:43,114 --> 00:28:46,177
Foi um excelente atuação
no hospital.
464
00:28:46,178 --> 00:28:49,178
O choro.
As lágrimas.
465
00:28:50,222 --> 00:28:53,223
Acredite ou não,
é sério tudo que disse.
466
00:28:53,224 --> 00:28:55,292
Escolho "não".
467
00:28:55,293 --> 00:28:59,647
Mas já que me descobriu,
permita-me mostrar o local.
468
00:28:59,648 --> 00:29:01,198
O Froggy Grog.
469
00:29:01,199 --> 00:29:04,268
Hoje apenas um porão
de loja de vinho em Haven,
470
00:29:04,269 --> 00:29:08,072
mas anos atrás,
era a casa dos Rasmussen.
471
00:29:08,073 --> 00:29:11,292
É uma oportunidade única
de comprar barato.
472
00:29:12,776 --> 00:29:14,879
Com alguns
benefícios únicos.
473
00:29:16,681 --> 00:29:19,383
Certo,
Felicia e Lori descobriram...
474
00:29:19,384 --> 00:29:22,654
que Brody mentiu para elas,
e decidiram matá-lo.
475
00:29:22,655 --> 00:29:25,189
E talvez repartir
um bom seguro de vida.
476
00:29:25,952 --> 00:29:29,526
Não sei, algo parece
estranho sobre isso.
477
00:29:29,527 --> 00:29:31,100
Obrigado.
478
00:29:32,097 --> 00:29:33,930
Acaba de ficar mais estranho.
479
00:29:33,931 --> 00:29:35,799
A van que dirigiam...
480
00:29:35,800 --> 00:29:37,804
está registrada
em nome do reverendo.
481
00:29:49,514 --> 00:29:51,402
Uma seta?
482
00:29:52,017 --> 00:29:53,904
Para uma parede vazia?
483
00:29:56,905 --> 00:29:58,305
Espera aí.
484
00:30:00,858 --> 00:30:02,860
Passe a lanterna.
485
00:30:04,429 --> 00:30:06,943
Não consigo enxergar.
486
00:30:08,566 --> 00:30:10,795
Vamos, vamos.
487
00:30:19,010 --> 00:30:20,578
O que é isto?
488
00:30:25,717 --> 00:30:28,852
Não se parece com algo
que vai salvar minha vida.
489
00:30:28,853 --> 00:30:33,791
Sim, mas é lindo.
E provavelmente valioso.
490
00:30:33,792 --> 00:30:35,859
Não é por isso
que vim aqui.
491
00:30:35,860 --> 00:30:38,937
"Omnia vincit amor".
492
00:30:40,198 --> 00:30:41,832
É latim.
493
00:30:43,868 --> 00:30:45,736
O amor conquista tudo.
494
00:30:51,909 --> 00:30:53,772
Vamos embora.
495
00:31:03,221 --> 00:31:06,223
Sem reverendo, sem Lori,
sem Felicia.
496
00:31:06,224 --> 00:31:08,759
Passamos a noite toda
e não temos nada.
497
00:31:08,760 --> 00:31:11,528
Você já viu o laudo
daquele microfone?
498
00:31:11,529 --> 00:31:14,498
Sabemos quem procuramos.
Só não sabemos onde ela está.
499
00:31:14,499 --> 00:31:16,166
Pode verificar mesmo assim?
500
00:31:16,167 --> 00:31:19,168
"Microfone examinado.
Recepção cardióide".
501
00:31:19,169 --> 00:31:22,974
Espera. "Fio-terra defeituoso.
Sinais de adulteração".
502
00:31:22,975 --> 00:31:25,341
O fio-terra dá segurança
para o corrente passar.
503
00:31:25,342 --> 00:31:27,377
Sem ele, toda tensão
passou por Brody.
504
00:31:30,114 --> 00:31:31,464
Alô?
505
00:31:33,184 --> 00:31:35,385
- Estática?
- Sim.
506
00:31:36,821 --> 00:31:38,622
O meu apagou.
507
00:31:47,999 --> 00:31:49,799
Ela está aqui
em algum lugar.
508
00:31:57,380 --> 00:31:59,315
Ótimo.
Deve ser o Chris.
509
00:31:59,316 --> 00:32:00,883
- Brody?
- Sim.
510
00:32:00,884 --> 00:32:03,052
- O que ele faz aqui?
- Eu o chamei.
511
00:32:03,053 --> 00:32:05,888
Por quê? O cara afeta
minhas decisões, Parker.
512
00:32:05,889 --> 00:32:07,589
Então confie em mim,
certo?
513
00:32:07,590 --> 00:32:09,491
- Vamos precisar dele.
- Oi.
514
00:32:09,492 --> 00:32:11,986
- Tentei ligar.
- Eu sei...
515
00:32:14,030 --> 00:32:17,099
Esse é o plano dele?
Não vai olhar para mim?
516
00:32:17,100 --> 00:32:18,801
- Não.
- Tudo bem por mim.
517
00:32:18,802 --> 00:32:21,903
- Cadê a enfermeira?
- Ainda não sabemos.
518
00:32:21,904 --> 00:32:23,424
Ela está no porão.
519
00:32:25,008 --> 00:32:28,115
- Então vamos.
- Espere.
520
00:32:28,116 --> 00:32:30,012
Se entrarmos lá
e Lori se irritar...
521
00:32:30,013 --> 00:32:32,199
Chris pode acabar
se machucando.
522
00:32:32,200 --> 00:32:35,173
Vai ficar tudo bem.
Vamos.
523
00:32:37,087 --> 00:32:39,888
A partir de agora,
sua vida está nesta sala,
524
00:32:39,889 --> 00:32:42,558
com seus pensamentos
e o livro bom.
525
00:32:42,559 --> 00:32:44,826
Não quer machucar
mais ninguém, quer?
526
00:32:44,827 --> 00:32:46,177
Não.
527
00:32:48,231 --> 00:32:50,756
Lori, viemos ajudar.
528
00:32:53,236 --> 00:32:55,470
Deus!
Está acontecendo de novo!
529
00:32:55,471 --> 00:32:57,306
Felicia,
o que está havendo aqui?
530
00:32:57,307 --> 00:32:59,575
Não deveriam estar aqui.
É perigoso.
531
00:32:59,576 --> 00:33:00,978
Ela está certa.
532
00:33:02,278 --> 00:33:04,513
Sou um monstro.
533
00:33:05,815 --> 00:33:07,658
Eu matei seu pai.
534
00:33:09,919 --> 00:33:11,440
Você não matou...
535
00:33:12,755 --> 00:33:15,992
Lori,
você não é um monstro.
536
00:33:16,593 --> 00:33:18,861
Agora,
se você ficar calma...
537
00:33:18,862 --> 00:33:20,434
acho que posso
ajudar você.
538
00:33:24,433 --> 00:33:26,302
Ela está piorando.
539
00:33:26,903 --> 00:33:28,771
Está armazenando
muita energia.
540
00:33:28,772 --> 00:33:31,339
Irrite-a de novo,
e ela explodirá essa igreja.
541
00:33:31,340 --> 00:33:34,671
Fiz uma repolarização
nesta coisa...
542
00:33:35,859 --> 00:33:38,387
Ótimo.
Vejam o que ela fez.
543
00:33:39,117 --> 00:33:40,916
É por isso
que odeio pessoas.
544
00:33:42,619 --> 00:33:44,619
Ainda tenho alguns cabos
na caminhonete.
545
00:33:44,620 --> 00:33:46,088
Se eu conseguir
chegar perto...
546
00:33:46,089 --> 00:33:48,323
poderia ligá-la
ao pára-raios lá de fora.
547
00:33:48,324 --> 00:33:51,894
- Acha que daria certo?
- Claro.
548
00:33:51,895 --> 00:33:53,950
Se está disposto
a fazer isso.
549
00:33:56,065 --> 00:33:59,435
Chris.
Preciso que converse com ela.
550
00:33:59,436 --> 00:34:02,671
Se acalmá-la, podemos chegar
perto o suficiente.
551
00:34:02,672 --> 00:34:05,857
Lembra?
Ela ama você.
552
00:34:06,609 --> 00:34:07,959
Sim.
553
00:34:10,713 --> 00:34:12,815
Lori, eu...
554
00:34:12,816 --> 00:34:14,883
Só quero perguntar...
555
00:34:14,884 --> 00:34:18,453
Tem certeza
que amava meu pai?
556
00:34:21,157 --> 00:34:24,730
Certo. Pode tentar falar
de algo mais alegre?
557
00:34:29,299 --> 00:34:32,868
Eu sabia coisas do meu pai
que mais ninguém sabia.
558
00:34:34,637 --> 00:34:37,883
A primeira coisa
que ele amava era a água.
559
00:34:38,674 --> 00:34:41,844
Nos verões,
quando eu era criança,
560
00:34:41,845 --> 00:34:45,614
pegávamos um esquife
para andar na baía.
561
00:34:45,615 --> 00:34:49,185
Boiávamos, nadávamos,
mergulhávamos o dia todo.
562
00:34:49,186 --> 00:34:52,866
E no pôr do sol,
ele sempre dizia:
563
00:34:54,290 --> 00:34:57,026
"Não seria ótimo
se não precisássemos voltar?"
564
00:34:57,827 --> 00:35:00,663
Mas você tem suas próprias
memórias com ele...
565
00:35:00,664 --> 00:35:02,176
E você era feliz.
566
00:35:03,500 --> 00:35:05,067
Ela está muito carregada.
567
00:35:05,068 --> 00:35:07,703
Se a provocarmos,
ela sobrecarregará.
568
00:35:07,704 --> 00:35:10,471
E a eletricidade sairá dela.
569
00:35:10,472 --> 00:35:11,822
Lori.
570
00:35:12,542 --> 00:35:15,354
Pode tentar me contar
como tudo começou?
571
00:35:17,313 --> 00:35:19,392
Na casa do Richard...
572
00:35:21,050 --> 00:35:22,785
Estávamos...
573
00:35:22,786 --> 00:35:27,756
Estávamos conversando
sobre o que fazer sobre nós,
574
00:35:27,757 --> 00:35:29,725
e acabou se tornando
outra coisa.
575
00:35:29,726 --> 00:35:31,552
Não deveria acontecer.
576
00:35:32,829 --> 00:35:34,363
Então, você chegou.
577
00:35:35,932 --> 00:35:38,200
Você os achou na sala.
578
00:35:38,801 --> 00:35:41,303
Eu entrei em pânico...
579
00:35:41,304 --> 00:35:45,673
e senti como se fosse
explodir por dentro...
580
00:35:45,674 --> 00:35:49,532
e faíscas começaram
a sair da parede.
581
00:35:49,533 --> 00:35:51,413
Sinto muito.
582
00:35:52,375 --> 00:35:56,206
Eu já disse.
Por tudo.
583
00:35:56,207 --> 00:35:58,754
Você disse que não sabia
do caso dele...
584
00:35:58,755 --> 00:36:02,157
- ou das queimaduras.
- Eu fui humilhada.
585
00:36:02,158 --> 00:36:04,226
Ela admitiu
que matou meu marido.
586
00:36:04,227 --> 00:36:07,997
- Por que está mimando ela?
- Porque não acho que foi ela.
587
00:36:07,998 --> 00:36:10,234
Independente
do que a fez acreditar.
588
00:36:11,499 --> 00:36:13,068
Do que estão falando?
589
00:36:13,069 --> 00:36:15,737
Não pode controlar
sua perturbação, Lori.
590
00:36:15,738 --> 00:36:17,539
O jogo, a vigília,
o hospital...
591
00:36:17,540 --> 00:36:20,533
Foram grandes
explosões emocionais.
592
00:36:20,534 --> 00:36:23,311
Acha que pode mesmo
direcionar a eletricidade...
593
00:36:23,312 --> 00:36:25,181
para um único microfone?
594
00:36:26,482 --> 00:36:28,984
Nada mais naquela
conferência foi afetada.
595
00:36:28,985 --> 00:36:30,686
Não, está mentindo.
596
00:36:30,687 --> 00:36:34,479
Podemos provar que adulteraram
o fio-terra do microfone.
597
00:36:34,480 --> 00:36:36,058
Espere, o quê?
598
00:36:36,059 --> 00:36:38,060
O prefeito foi assassinado...
599
00:36:38,061 --> 00:36:40,429
e acho que armaram
para culpar você.
600
00:36:40,430 --> 00:36:42,698
A pergunta é,
sra. Brody...
601
00:36:42,699 --> 00:36:44,787
o quanto você sabe
sobre eletricidade?
602
00:36:46,302 --> 00:36:48,337
Ela sabe o bastante.
603
00:36:48,338 --> 00:36:52,574
- Chris, eu a estava ajudando.
- Não, estava a manipulando.
604
00:36:52,575 --> 00:36:55,611
Para fazê-la admitir um crime
que você cometeu.
605
00:36:56,912 --> 00:36:58,981
Ou provocá-la
a cometer suicídio.
606
00:37:01,818 --> 00:37:05,654
- É verdade?
- Não.
607
00:37:05,655 --> 00:37:07,155
É verdade?
608
00:37:16,866 --> 00:37:18,700
Como pôde ser tão cruel?
609
00:37:20,536 --> 00:37:22,103
O que está acontecendo?
610
00:37:22,104 --> 00:37:23,504
Tudo bem.
611
00:37:46,119 --> 00:37:47,853
Não tem nada para
fazer aqui.
612
00:37:47,854 --> 00:37:50,822
Aqui é Haven. Fazer as coisas
desaparecerem é o meu negócio.
613
00:37:50,823 --> 00:37:53,525
Deixe o homem trabalhar,
reverendo.
614
00:37:53,526 --> 00:37:55,260
Tem de ser feito
uma hora ou outra.
615
00:37:55,261 --> 00:37:58,331
O povo desta comunidade
precisa saber o que houve aqui.
616
00:37:58,332 --> 00:38:01,733
Felicia usou sua van
e se refugiou na sua igreja.
617
00:38:01,734 --> 00:38:04,670
Não iria querer que o povo
soubesse do seu envolvimento.
618
00:38:04,671 --> 00:38:06,763
Ou a quase morte
de Lori Futcher.
619
00:38:06,764 --> 00:38:08,364
É uma ameaça, Nathan?
620
00:38:09,042 --> 00:38:11,977
Se eu descobrir
que sabia de algo disso...
621
00:38:11,978 --> 00:38:14,346
coloco você na cadeia.
622
00:38:14,347 --> 00:38:16,194
Essa é a ameaça.
623
00:38:30,530 --> 00:38:34,099
- Como cuidar de alguém assim?
- Ela precisa recomeçar.
624
00:38:34,100 --> 00:38:38,149
Precisa de relacionamentos,
pessoas que a mantenham...
625
00:38:38,871 --> 00:38:42,107
- Tranquila.
- Parece o certo.
626
00:38:43,676 --> 00:38:45,077
Sim.
627
00:38:45,078 --> 00:38:47,589
- Espero na caminhonete.
- Tudo bem.
628
00:39:05,899 --> 00:39:08,701
Fazer eu falar com ela
era seu plano, não era?
629
00:39:09,602 --> 00:39:11,196
Sinto muito...
630
00:39:12,405 --> 00:39:14,640
Não teria vindo se pedisse
para fazer aquilo.
631
00:39:14,641 --> 00:39:16,508
Não conhece tanto assim.
632
00:39:16,509 --> 00:39:18,744
Sei que teve uns dias
bem difíceis.
633
00:39:18,745 --> 00:39:21,798
Seu pai morreu,
e sua madrasta foi presa.
634
00:39:22,915 --> 00:39:24,483
Você vai ficar bem?
635
00:39:29,989 --> 00:39:32,057
Acho que me deve
aquela bebida.
636
00:39:34,027 --> 00:39:37,096
O fitoplâncton é espetacular
nesta época no ano.
637
00:39:39,399 --> 00:39:41,233
Mal posso esperar.
638
00:39:42,635 --> 00:39:44,035
Está certo.
639
00:39:58,117 --> 00:39:59,972
Aqui.
640
00:40:02,321 --> 00:40:04,856
É um grande dia.
Isso aí, rapazes!
641
00:40:04,857 --> 00:40:07,893
Vamos lá!
Vamos fazer alguma coisa!
642
00:40:09,762 --> 00:40:12,464
Brendan! Brendan!
Fique de olho no corredor!
643
00:40:12,465 --> 00:40:14,966
Não em mim!
Sei que sou fascinante.
644
00:40:14,967 --> 00:40:16,668
Mas não sou importante.
O corredor!
645
00:40:16,669 --> 00:40:18,069
O corredor!
646
00:40:27,513 --> 00:40:29,348
O campo parece novo
em folha.
647
00:40:32,585 --> 00:40:35,620
Gostei como falou
com o reverendo no outro dia.
648
00:40:37,056 --> 00:40:38,924
Você me lembrou
o seu pai.
649
00:40:41,127 --> 00:40:43,329
Precisamos de pessoas
lutando por nós.
650
00:40:50,370 --> 00:40:51,970
Precisamos.
651
00:41:05,251 --> 00:41:09,488
Lamento não ter conseguido
respostas sobre a tatuagem.
652
00:41:10,242 --> 00:41:11,773
Tudo bem.
653
00:41:19,399 --> 00:41:22,226
Às vezes acho
que deveria esquecer.
654
00:41:23,936 --> 00:41:26,967
Deixar as coisas acontecerem.
655
00:41:26,968 --> 00:41:30,047
Não seria ótimo
se pudéssemos simplesmente...
656
00:41:31,511 --> 00:41:33,779
Esquecer das coisas?
657
00:41:35,581 --> 00:41:37,783
Nunca foi um problema
para mim.
658
00:41:40,186 --> 00:41:41,886
Mesmo?
659
00:41:49,095 --> 00:41:51,296
Não queria dizer
qualquer coisa.
660
00:41:56,169 --> 00:41:57,903
Então esqueça...
661
00:41:57,904 --> 00:42:00,178
Vamos, Crocker.
662
00:42:35,803 --> 00:42:39,303
UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!