1
00:00:00,034 --> 00:00:01,922
Nelle puntate precedenti di "Haven"...
2
00:00:01,952 --> 00:00:03,117
Duke Crocker.
3
00:00:03,234 --> 00:00:05,547
La' fuori, qualcuno con un
tatuaggio vuole uccidermi.
4
00:00:05,752 --> 00:00:07,807
- Lei e' Evi.
- Sono la moglie di Duke.
5
00:00:07,837 --> 00:00:09,468
Non voglio averti in giro.
6
00:00:09,694 --> 00:00:12,287
L'ho rubato dalla sua auto
perche' pensavo fossi nei guai.
7
00:00:12,317 --> 00:00:15,131
L'ultima cosa di cui ha bisogno
Haven e' il reverendo...
8
00:00:15,161 --> 00:00:17,674
e il suo modo di fare
moralista velenoso.
9
00:00:17,925 --> 00:00:20,916
- Vuole essere lui il capo?
- Vuole controllare chiunque lo sia.
10
00:00:20,946 --> 00:00:22,228
Nathan, tuo padre...
11
00:00:22,258 --> 00:00:24,408
scelse di vivere tra i Maledetti.
12
00:00:24,454 --> 00:00:26,328
Cerca il perdono del Signore.
13
00:00:26,358 --> 00:00:27,771
Io posso aiutarti.
14
00:00:27,836 --> 00:00:29,166
Sono a posto cosi'.
15
00:00:41,540 --> 00:00:43,725
Se vuoi iniziare ad avviarti,
io ti raggiungo con calma.
16
00:00:43,755 --> 00:00:46,151
Forza, e' la partita piu'
importante della stagione.
17
00:00:46,181 --> 00:00:48,929
Quindi? Ci sara' anche la
sfilata dei faccioni illustri?
18
00:00:48,959 --> 00:00:51,863
Un ragazzo che cresce ad Haven, gioca a
baseball per i Sea Dogs o per i Cutters.
19
00:00:51,893 --> 00:00:55,012
Tutti si schierano, e' una tradizione
da 50 anni a questa parte.
20
00:00:55,042 --> 00:00:56,064
Blu o rosso.
21
00:00:56,368 --> 00:00:57,505
Oh, ma ti prego.
22
00:00:57,535 --> 00:01:01,521
Datti una possibilita', Parker. Magari...
ad una parte di te piace il baseball.
23
00:01:03,481 --> 00:01:05,555
Oh, fantastico.
Proprio quello che ci serviva.
24
00:01:05,585 --> 00:01:06,585
Cosa?
25
00:01:08,645 --> 00:01:09,673
Nathan.
26
00:01:10,325 --> 00:01:11,325
Reverendo.
27
00:01:11,366 --> 00:01:12,417
Agente Parker.
28
00:01:12,447 --> 00:01:13,447
Allan.
29
00:01:16,622 --> 00:01:18,713
- Forza Sea Dogs!
- Forza Sea Dogs!
30
00:01:23,805 --> 00:01:24,905
Non fiatare.
31
00:01:25,113 --> 00:01:27,615
Pur volendo non riuscirei. Penso che
la mia testa sia appena esplosa.
32
00:01:27,645 --> 00:01:29,754
Eccoci, ad effettuare il primo lancio
33
00:01:29,785 --> 00:01:32,175
accompagnato dalla sua
adorabile moglie Felicia,
34
00:01:32,220 --> 00:01:34,097
il sindaco Richard Brody!
35
00:01:47,168 --> 00:01:49,620
Wow, e' un tipo molto apprezzato.
36
00:01:55,556 --> 00:01:56,987
E' un grand'uomo.
37
00:01:58,931 --> 00:02:00,691
Wow, che lancio!
38
00:02:01,434 --> 00:02:02,434
Gia'.
39
00:02:13,532 --> 00:02:14,771
Forza, corri.
40
00:02:17,632 --> 00:02:18,837
Vai, vai, vai.
41
00:02:23,037 --> 00:02:24,037
Dentro!
44
00:02:33,048 --> 00:02:34,419
Il ragazzo era del tutto out!
45
00:02:34,449 --> 00:02:36,304
Il tocco era valido,
avevo una buona visuale.
46
00:02:36,334 --> 00:02:37,758
Avevi una buona visuale?
47
00:02:37,788 --> 00:02:39,424
Ci credi, quello e' il
figlio del sindaco!
48
00:02:39,454 --> 00:02:41,971
- E' un idiota.
- Insomma se stavi guardando...
49
00:02:42,001 --> 00:02:44,689
- Avresti dovuto eliminarlo.
- Certo, ma era punto per loro!
50
00:02:44,719 --> 00:02:47,304
Punto per noi! Punto per noi!
51
00:02:47,688 --> 00:02:49,339
Torna in panchina, Chris.
52
00:02:49,431 --> 00:02:51,845
Andiamo, Kunkel!
Hai sbagliato la chiamata.
53
00:02:52,350 --> 00:02:55,178
Il ragazzo era out. L'hanno visto tutti!
54
00:02:55,337 --> 00:02:58,807
Ammettilo cosi' possiamo
tornare a giocare a baseball!
55
00:02:58,890 --> 00:03:01,040
Il sindaco ha ragione. E' out.
56
00:03:01,109 --> 00:03:03,258
Out! Out! Out!
57
00:03:04,546 --> 00:03:06,111
Out! Out! Out!
58
00:03:09,568 --> 00:03:10,911
Cos'e' successo?
59
00:03:11,002 --> 00:03:13,479
I Sea Dogs vogliono che il
loro giocatore sia eliminato?
60
00:03:13,509 --> 00:03:14,542
E' strano.
61
00:03:14,572 --> 00:03:17,029
Forse non e' stata la
decisione piu' giusta.
62
00:03:17,392 --> 00:03:20,284
- Forza, fatevi sentire!
- Out! Out! Out!
63
00:03:20,579 --> 00:03:22,773
Out! Out! Out!
64
00:03:22,931 --> 00:03:25,866
Out! Out! Out! Out! Out!
65
00:03:27,886 --> 00:03:30,186
Forse mi sono sbagliato. Eliminato.
66
00:03:36,397 --> 00:03:40,500
Avessi gli occhiali, forse ci avresti
visto giusto sin dall'inizio.
67
00:03:49,792 --> 00:03:51,243
Che sta succedendo?
68
00:03:52,527 --> 00:03:53,527
Cos'e'?
69
00:04:01,475 --> 00:04:02,625
Cosa succede?
70
00:04:12,996 --> 00:04:14,681
Abbandonate gli spalti!
71
00:04:20,973 --> 00:04:22,512
Forza, ragazzi. Andiamo!
72
00:04:26,095 --> 00:04:27,204
Tutti fuori!
73
00:04:27,328 --> 00:04:28,928
Tutti fuori! Andiamo.
74
00:04:39,737 --> 00:04:40,737
Parker!
75
00:05:06,334 --> 00:05:09,284
Anche questo fa parte
della tradizione di Haven?
76
00:05:15,230 --> 00:05:17,991
Haven - Season 02 Episode04
"Sparks and Recreation"
77
00:05:23,026 --> 00:05:25,703
Traduzione: Nimueh, jeuccya, Balbons
78
00:05:26,988 --> 00:05:29,638
Traduzione: kaosmentale,
...River... , Nymeria
79
00:05:38,156 --> 00:05:40,079
Revisione: Izzie
80
00:05:41,381 --> 00:05:45,230
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
81
00:05:48,577 --> 00:05:50,433
Vuole una spiegazione scientifica?
82
00:05:50,463 --> 00:05:51,555
Ne ha una?
83
00:05:52,147 --> 00:05:55,137
Un picco di tensione ha sovraccaricato
l'impianto facendo scoppiare i fari.
84
00:05:55,167 --> 00:05:58,608
La carica si e' riversata sulla cosa
piu' vicina, ovvero il ricevitore.
85
00:05:58,638 --> 00:06:00,496
Cosa puo' generare un picco di tensione?
86
00:06:00,526 --> 00:06:02,194
Ecco, qui si tratta di essere creativi!
87
00:06:02,224 --> 00:06:03,696
Non e' il caso.
88
00:06:03,726 --> 00:06:05,696
Qualcuno ha sabotato la rete elettrica?
89
00:06:05,726 --> 00:06:08,400
Una persona non puo' aumentare
il voltaggio a mille giga-watt,
90
00:06:08,430 --> 00:06:10,695
avrebbe bisogno di un
impulso elettromagnetico.
91
00:06:10,725 --> 00:06:12,270
In quel caso saremmo tutti morti.
92
00:06:12,300 --> 00:06:15,931
Quindi, come ho gia' detto, si tratta
di esser creativi in questo caso.
93
00:06:17,973 --> 00:06:20,162
Il reverendo ci marcera'
su questa storia!
94
00:06:20,192 --> 00:06:22,084
"La caduta di Haven continua..."
95
00:06:22,768 --> 00:06:25,617
Mettero' a posto per pranzo e l'impianto
tornera' operativo entro un paio di giorni.
96
00:06:25,647 --> 00:06:27,497
Lei e' sia elettricista che manovale?
97
00:06:27,527 --> 00:06:30,188
Sono Dwight. Mi occupo di
ripulire questi casini.
98
00:06:30,218 --> 00:06:32,618
Era cosi' che dicevamo io e tuo padre.
99
00:06:34,506 --> 00:06:35,906
Va bene, smammate!
100
00:06:36,124 --> 00:06:37,124
Forza.
101
00:06:37,708 --> 00:06:40,737
Quindi tuo padre aveva un...
"ripulitore",
102
00:06:41,479 --> 00:06:42,906
che si chiama Dwight.
103
00:06:44,261 --> 00:06:46,676
Niente riesce piu' a sorprendermi.
104
00:06:46,818 --> 00:06:49,738
Allora qualcuno con i Problemi ha
trasformato le luci fuoricampo
105
00:06:49,768 --> 00:06:51,321
in armi a scarica elettrica.
106
00:06:51,351 --> 00:06:52,945
Aveva un bersaglio preciso?
107
00:06:52,975 --> 00:06:56,819
L'arbitro aveva la folla contro,
forse e' stato il suo modo di controbattere.
108
00:06:56,849 --> 00:06:58,030
Kunkel.
109
00:06:58,113 --> 00:07:00,784
E' in ospedale. E' stato ferito
al braccio da alcuni detriti.
110
00:07:00,814 --> 00:07:03,638
Chissa', forse non e' riuscito a
schivare il suo stesso attacco.
111
00:07:03,668 --> 00:07:04,668
Andiamo.
112
00:07:08,508 --> 00:07:11,533
Avrei fatto volentieri a meno di una
doccia di sputi? Ci potete scommettere.
113
00:07:11,563 --> 00:07:12,563
Ma...
114
00:07:12,593 --> 00:07:14,834
l'arbitro ha sempre
l'ultima parola, sapete...
115
00:07:14,864 --> 00:07:16,718
e quelli come Chris
Brody non lo sopportano.
116
00:07:16,748 --> 00:07:19,275
Sembra che il sindaco abbia
avuto l'ultima parola.
117
00:07:19,305 --> 00:07:21,692
Come l'ha fatta sentire
essere sfidato in quel modo?
118
00:07:21,722 --> 00:07:25,657
- Credete che abbia fatto saltare io le luci.
- Sono semplici domande, Kunkel.
119
00:07:27,998 --> 00:07:29,896
Qualcuno ha visite.
120
00:07:29,906 --> 00:07:31,514
"Occhio d'aquila" Kunkel.
121
00:07:31,946 --> 00:07:34,331
- Come va l'ala?
- E' venuto per vedere me, signor sindaco?
122
00:07:34,361 --> 00:07:35,361
No.
123
00:07:35,423 --> 00:07:36,778
Conferenza stampa.
124
00:07:36,808 --> 00:07:39,443
Una raccolta fondi per il
nuovo reparto di pediatria.
125
00:07:39,473 --> 00:07:41,173
Questo e' un grand'uomo.
126
00:07:42,231 --> 00:07:43,381
Si', davvero.
127
00:07:47,923 --> 00:07:48,923
Nathan.
128
00:07:49,934 --> 00:07:51,652
Facciamo... una passeggiata.
129
00:07:55,558 --> 00:07:58,749
Mi farebbe piacere sentire che lo spettacolo
delle luci di ieri e' stato una fatalita'.
130
00:07:58,779 --> 00:08:02,208
Beh, stiamo valutando la possibilita'
di un impulso elettromagnetico.
131
00:08:02,238 --> 00:08:04,899
Bene. Ho bisogno che tu
lo dica ai giornalisti.
132
00:08:05,552 --> 00:08:07,521
- Signore...
- Ora, soltanto...
133
00:08:07,819 --> 00:08:09,480
una breve dichiarazione...
134
00:08:09,635 --> 00:08:12,297
all'inizio della conferenza
stampa, pensi di farcela?
135
00:08:12,327 --> 00:08:13,744
Con il dovuto rispetto, signore,
136
00:08:13,774 --> 00:08:17,927
- siamo nel bel mezzo di un'indagine.
- E faremo tutto cio' che sara' necessario...
137
00:08:18,101 --> 00:08:19,101
signore.
138
00:08:19,442 --> 00:08:20,642
Bravo ragazzo.
139
00:08:22,794 --> 00:08:23,794
Si'?
140
00:08:25,777 --> 00:08:30,005
Gli stai leccando i piedi per un motivo o
lo veneri e basta, come tutti in citta'?
141
00:08:30,507 --> 00:08:33,393
- Io non lo venero.
- Hai appena accettato di parlare in pubblico
142
00:08:33,423 --> 00:08:36,358
di un impulso elettromagnetico
che non e' mai esistito.
143
00:08:38,261 --> 00:08:39,811
Mi sa che l'ho fatto.
144
00:08:40,171 --> 00:08:41,777
Questo tizio ha qualcosa di strano.
145
00:08:41,807 --> 00:08:44,312
Christopher, non dirmi
come devo comportarmi.
146
00:08:44,652 --> 00:08:48,207
Non ti sei mai messo per un attimo nei
miei panni, e finche' non lo farai...
147
00:08:48,237 --> 00:08:49,237
Pronto?
148
00:08:49,672 --> 00:08:50,672
Pronto?
149
00:08:51,975 --> 00:08:53,025
Dannazione.
150
00:09:02,657 --> 00:09:04,144
Che ci racconti, fiorellino?
151
00:09:04,174 --> 00:09:07,346
Ragazzi, credete che l'elettricita' possa
influenzare i pensieri della gente?
152
00:09:07,376 --> 00:09:11,529
Beh, il cervello e' una scatola piena di
cavi e i pensieri sono sinapsi elettriche.
153
00:09:12,505 --> 00:09:13,960
L'ho sentito alla TV una volta.
154
00:09:13,990 --> 00:09:16,255
Magari e' cosi' che lui
si fa amare da tutti.
155
00:09:16,285 --> 00:09:18,133
- Lui chi?
- Il sindaco Brody.
156
00:09:18,655 --> 00:09:20,709
Quello che prova la gente per lui e'...
157
00:09:20,739 --> 00:09:22,285
del tutto innaturale.
158
00:09:22,847 --> 00:09:25,068
Eccolo. Adoro quella cravatta.
159
00:09:25,446 --> 00:09:26,596
Con permesso.
160
00:09:27,342 --> 00:09:29,729
Magari ci dira' dove
possiamo comprarne una.
161
00:09:29,759 --> 00:09:30,759
Aspettate.
162
00:09:32,063 --> 00:09:33,063
Ragazzi...
163
00:09:39,323 --> 00:09:41,258
Grazie a tutti per essere venuti.
164
00:09:41,358 --> 00:09:42,955
E' un onore essere qui,
165
00:09:43,701 --> 00:09:46,548
nel giorno in cui
riconosciamo l'importanza...
166
00:09:47,081 --> 00:09:48,451
del futuro di Haven.
167
00:09:54,036 --> 00:09:55,189
Chiamate aiuto!
168
00:10:02,223 --> 00:10:04,767
Pensavo fosse il nostro
sospettato principale.
169
00:10:06,504 --> 00:10:07,504
Papa'?
170
00:10:10,879 --> 00:10:14,119
Nessuno dovrebbe vedere il proprio
padre in queste condizioni.
171
00:10:14,353 --> 00:10:16,940
Soprattutto non un
grand'uomo come Chris Brody.
172
00:10:17,983 --> 00:10:19,933
- Chris, ti amiamo!
- Chris!
173
00:10:20,845 --> 00:10:21,845
Che co...
174
00:10:22,002 --> 00:10:24,375
- Davvero un grand'uomo, Chris.
- Straordinario.
175
00:10:24,405 --> 00:10:27,155
- Non posso crederci, Chris.
- Il sindaco...
176
00:10:27,570 --> 00:10:28,920
Ti amiamo, Chris.
177
00:10:29,281 --> 00:10:30,381
Ti amiamo!
178
00:10:52,524 --> 00:10:53,938
Cominciamo a scavare.
179
00:10:59,359 --> 00:11:00,359
Ma che...
180
00:11:02,863 --> 00:11:04,583
Signor Crocker.
181
00:11:08,659 --> 00:11:10,029
Evi, che ci fai qui?
182
00:11:10,917 --> 00:11:12,416
Pensavo fossi arrabbiata con me.
183
00:11:12,446 --> 00:11:13,446
Lo ero.
184
00:11:13,660 --> 00:11:17,035
Ma l'FBI ti passa un documento
con dentro una mappa del tesoro,
185
00:11:17,181 --> 00:11:19,334
- e poi tu mi dici bugie?
- Questa...
186
00:11:19,407 --> 00:11:22,876
- Non e' una mappa del tesoro!
- Ha una X sopra, Duke!
187
00:11:22,906 --> 00:11:25,715
- Dai, ne ho fatta una copia!
- Ma almeno hai letto il documento?
188
00:11:25,745 --> 00:11:28,044
Si'. L'interrogatorio
dell'FBI di un assassino,
189
00:11:28,074 --> 00:11:30,883
perseguitato da uno
spaventoso uomo tatuato,
190
00:11:30,913 --> 00:11:32,892
che seppellisce il suo
speciale segreto...
191
00:11:32,922 --> 00:11:34,072
Il segreto...
192
00:11:34,372 --> 00:11:38,143
e' come questo tizio abbia fermato la
gente tatuata prima che lo prendessero.
193
00:11:38,173 --> 00:11:41,168
E considerato che uno di
loro dovrebbe uccidermi...
194
00:11:41,681 --> 00:11:43,877
Beh, e' un segreto che vorrei scoprire.
195
00:11:43,921 --> 00:11:45,378
Di cosa stai parlando?
196
00:11:45,775 --> 00:11:47,763
Mi e' stato detto come moriro'.
197
00:11:48,052 --> 00:11:49,052
Da chi?
198
00:11:49,164 --> 00:11:51,795
Da una donna che predice
la morte delle persone.
199
00:11:53,213 --> 00:11:54,613
E a quanto pare...
200
00:11:55,017 --> 00:11:56,909
qualcuno con questo tatuaggio...
201
00:11:57,785 --> 00:11:58,935
mi uccidera'.
202
00:11:59,340 --> 00:12:01,657
Spero che qualunque cosa
trovero' sepolta qui...
203
00:12:01,687 --> 00:12:04,405
mi dara' le risposte a come
fare per restare vivo.
204
00:12:05,219 --> 00:12:08,937
E' grandioso. Ma a meno che tu non
abbia intenzione di scavare altrove...
205
00:12:10,065 --> 00:12:11,739
ti sei trovato una partner.
206
00:12:14,383 --> 00:12:15,383
Grandioso.
207
00:12:15,591 --> 00:12:17,526
Possiamo fare gli s'more insieme.
208
00:12:22,591 --> 00:12:25,214
Secondo la storia che ho sentito,
Brody rottamo' la mamma di Chris
209
00:12:25,244 --> 00:12:27,794
per un modello piu' recente,
quando Chris era bambino.
210
00:12:27,824 --> 00:12:30,130
Percio' padre e figlio
non sono mai stati...
211
00:12:30,160 --> 00:12:32,487
- pappa e ciccia.
- Ok, allora abbiamo...
212
00:12:33,034 --> 00:12:35,399
due Problemi: elettricita' e...
213
00:12:37,036 --> 00:12:38,136
popolarita'.
214
00:12:39,511 --> 00:12:42,554
- La domanda e'...
- Non mi e' chiaro quale sia il problema...
215
00:12:42,584 --> 00:12:43,825
con quel Problema.
216
00:12:43,855 --> 00:12:46,269
Beh, la domanda e' se
Chris li ha entrambi.
217
00:12:46,435 --> 00:12:47,585
Signor Brody?
218
00:12:48,022 --> 00:12:49,262
Polizia di Haven.
219
00:12:50,141 --> 00:12:51,188
Le serve aiuto?
220
00:12:51,198 --> 00:12:52,397
Non toccatelo.
221
00:12:53,141 --> 00:12:55,499
Non mi serve aiuto,
non mi serve un abbraccio.
222
00:12:55,529 --> 00:12:58,223
Non mi serve un altro vassoio
di manzo alla Stroganoff!
223
00:12:58,253 --> 00:12:59,536
Andatevene a casa!
224
00:13:00,777 --> 00:13:02,104
Odio lo Stroganoff.
225
00:13:02,407 --> 00:13:04,520
Ha sentito parlare di
Problemi, signor Brody?
226
00:13:04,550 --> 00:13:07,277
Intende il lato di Haven
di cui nessuno parla? No.
227
00:13:07,670 --> 00:13:11,449
Sapeva che se suo padre fosse morto,
avrebbe ereditato la sua popolarita'?
228
00:13:11,479 --> 00:13:14,240
- Cosa? Credete che l'abbia ucciso?
- Cosa? No. No.
229
00:13:14,547 --> 00:13:16,869
Credete che abbia fulminato
il mio stesso padre,
230
00:13:16,899 --> 00:13:19,443
per farmi amare da questi
zoticoni fastidiosi?
231
00:13:20,011 --> 00:13:21,011
E' buffo.
232
00:13:21,275 --> 00:13:22,941
Non ti ho mai presa per stupida.
233
00:13:22,971 --> 00:13:25,530
Sono io l'idiota che studia
biologia marina in una citta'
234
00:13:25,560 --> 00:13:27,741
in cui le leggi della
scienza sono irrilevanti.
235
00:13:27,771 --> 00:13:31,094
Dev'essere stata dura, con tutti che lo
amavano e che ti ritenevano uno stronzo.
236
00:13:31,124 --> 00:13:32,414
Parker, modera i toni!
237
00:13:32,444 --> 00:13:34,572
- Cosa stai...
- Vorrei scusarmi
238
00:13:34,602 --> 00:13:36,774
a nome di tutto il Dipartimento.
239
00:13:39,184 --> 00:13:40,734
Cosa diavolo e' stato?
240
00:13:41,441 --> 00:13:44,391
- Ha mandato in corto circuito l'orologio.
- Gli avevo detto di non toccarlo.
241
00:13:44,421 --> 00:13:46,771
- Cos'e'?
- Non l'ho neanche sentita.
242
00:13:47,933 --> 00:13:49,683
E' un induttore subacqueo
243
00:13:50,372 --> 00:13:53,722
per i campi elettromagnetici
creati dalle turbine che...
244
00:13:56,815 --> 00:13:58,365
Tanto non ci capisci nulla.
245
00:14:05,401 --> 00:14:07,327
Forse hai un Problema
legato all'elettricita'
246
00:14:07,357 --> 00:14:09,536
e il tuo conduttore
subacqueo ti aiuta...
247
00:14:09,566 --> 00:14:10,566
Induttore,
248
00:14:10,671 --> 00:14:11,671
ok?
249
00:14:12,034 --> 00:14:14,460
Ho passato gli ultimi 5 anni
della mia vita a lavorarci.
250
00:14:14,490 --> 00:14:16,940
Non e' fatto per
condurre l'elettricita'.
251
00:14:17,875 --> 00:14:21,519
Tu eri alla partita di baseball, Chris.
Ed eri anche all'ospedale.
252
00:14:21,549 --> 00:14:25,257
Sappiamo che hai litigato al telefono con
tuo padre poco prima che venisse ucciso.
253
00:14:25,287 --> 00:14:26,917
Abbiamo avuto una discussione,
254
00:14:26,947 --> 00:14:29,834
- che ero venuto a finire all'ospedale.
- Finire come?
255
00:14:30,847 --> 00:14:34,297
Perche', sai, dal mio punto di
vista hai un ottimo movente.
256
00:14:36,455 --> 00:14:38,055
Perche' non ti piaccio?
257
00:14:38,490 --> 00:14:40,285
Di cosa stavate discutendo?
258
00:14:40,315 --> 00:14:42,615
Tutti gli altri in citta' mi adorano.
259
00:14:43,710 --> 00:14:45,010
Tutti tranne te.
260
00:14:46,516 --> 00:14:48,366
Cos'e' che ti rende diversa?
261
00:14:52,580 --> 00:14:54,458
Quello che provi nei miei confronti
262
00:14:54,488 --> 00:14:57,588
e' quello che provo io verso
gran parte della gente.
263
00:14:59,282 --> 00:15:02,689
- E perche' fai l'allenatore di baseball?
- I bambini non sono "gente".
264
00:15:04,960 --> 00:15:06,310
Quella e' "gente".
265
00:15:08,875 --> 00:15:10,075
Potete uscire?
266
00:15:12,707 --> 00:15:13,510
Dio...
267
00:15:13,540 --> 00:15:16,623
- Pensi che ucciderei per questo?
- Non sembrava dar fastidio a tuo padre.
268
00:15:16,653 --> 00:15:17,803
Certo che no.
269
00:15:18,292 --> 00:15:19,792
Lui era un politico.
270
00:15:20,446 --> 00:15:21,796
Lui ci sguazzava.
271
00:15:23,056 --> 00:15:24,606
Nathan chiede di lei.
272
00:15:32,457 --> 00:15:33,807
Tienilo d'occhio.
273
00:15:36,690 --> 00:15:37,690
Salve.
274
00:15:38,666 --> 00:15:39,666
Ciao.
275
00:15:42,734 --> 00:15:45,730
♪ Solo su un'isola deserta ♪
276
00:15:46,358 --> 00:15:49,074
♪ scavo una buca per... ♪
277
00:15:49,179 --> 00:15:50,467
niente!
278
00:16:02,501 --> 00:16:03,501
Ok.
279
00:16:12,138 --> 00:16:14,646
Citta' di Haven
Casa Rasmussen
280
00:16:20,634 --> 00:16:23,197
Otto telefoni, comprati
nelle scorse 2 settimane,
281
00:16:23,227 --> 00:16:24,769
tutti a nome del sindaco Brody.
282
00:16:24,799 --> 00:16:26,972
Non voleva che la gente
sapesse con chi parlava.
283
00:16:27,002 --> 00:16:28,055
Amanti, forse?
284
00:16:28,125 --> 00:16:30,026
Avrebbe potuto averne una schiera.
285
00:16:30,056 --> 00:16:31,525
Potrebbe trattarsi di
omicidio passionale.
286
00:16:31,555 --> 00:16:34,624
Credo comunque che qualcuno
ucciderebbe per avere questo Problema.
287
00:16:34,654 --> 00:16:36,609
Certo. E mentre tu
interroghi quel qualcuno,
288
00:16:36,639 --> 00:16:39,382
io me ne sto qui, nascosto
dietro la lampada da tavolo.
289
00:16:39,412 --> 00:16:40,529
Io voto le amanti.
290
00:16:40,559 --> 00:16:43,732
Inoltre e' stato il suo aggeggio a
friggere il mio orologio, non lui.
291
00:16:47,240 --> 00:16:48,240
Stan.
292
00:16:48,328 --> 00:16:49,991
Pensavo stessi sorvegliando Chris.
293
00:16:50,021 --> 00:16:51,723
Doveva andare alla veglia di suo padre.
294
00:16:51,753 --> 00:16:54,262
- Quindi l'hai lasciato uscire e basta?
- No.
295
00:16:54,292 --> 00:16:56,920
Danny... l'ha accompagnato
con la volante.
296
00:16:56,950 --> 00:16:59,380
A Chris serviva un passaggio.
Lui si e' offerto.
297
00:16:59,410 --> 00:17:01,605
- Non e' speciale Chris?
- Ovvio che l'ha fatto.
298
00:17:01,635 --> 00:17:03,235
Andiamo ad una veglia.
299
00:17:07,647 --> 00:17:09,147
Vince e Dave Teague.
300
00:17:09,339 --> 00:17:10,952
- Sono giornalisti?
- Si'.
301
00:17:10,982 --> 00:17:13,027
Uno di loro sapra'
dov'e' casa Rasmussen.
302
00:17:13,057 --> 00:17:15,828
Se riesci a farli parlare,
sono le enciclopedie di Haven. E' il...
303
00:17:15,858 --> 00:17:19,029
- riuscirci che puo' dare problemi.
- Aspetta. Quanti problemi?
304
00:17:19,059 --> 00:17:21,610
Beh, tra i due, siamo... 0 a 3 per loro.
305
00:17:22,187 --> 00:17:23,885
Tengono... molto a tutta la storia
306
00:17:23,915 --> 00:17:26,415
del "sii guardiano dei tuoi segreti".
307
00:17:27,412 --> 00:17:28,412
Ci stai.
308
00:17:32,914 --> 00:17:34,014
Oh, capisco.
309
00:17:34,080 --> 00:17:35,830
Oh, non ci avevo pensato.
310
00:17:36,104 --> 00:17:37,304
Signora Brody.
311
00:17:38,340 --> 00:17:40,344
Mi dispiace per la sua perdita.
312
00:17:40,374 --> 00:17:42,124
Grazie per essere venuto.
313
00:17:42,176 --> 00:17:45,326
E' davvero bello che Richard
abbia cosi' tanti amici.
314
00:17:45,507 --> 00:17:47,357
Lo trovo molto confortante.
315
00:17:47,679 --> 00:17:50,390
E non so cosa farei senza
il reverendo Driscoll.
316
00:17:50,420 --> 00:17:52,770
C'e' sempre, quando ho bisogno di lui.
317
00:17:53,440 --> 00:17:54,440
Scusatemi.
318
00:17:57,585 --> 00:17:59,535
I Problemi stanno aumentando.
319
00:17:59,777 --> 00:18:02,443
E tu ci sei dentro fino al collo.
Te ne rendi conto?
320
00:18:13,747 --> 00:18:15,094
Lascia fare a me, Dave.
321
00:18:17,994 --> 00:18:19,294
Caviale lettone,
322
00:18:19,692 --> 00:18:21,342
formaggio di capra e...
323
00:18:21,648 --> 00:18:24,041
un po' d'acqua frizzante,
per pulirti il palato.
324
00:18:25,908 --> 00:18:28,633
E' un giorno triste.
Dovresti concederti qualcosa.
325
00:18:32,731 --> 00:18:34,831
Ci eravamo incontrati una volta.
326
00:18:35,757 --> 00:18:36,757
Doveva...
327
00:18:36,787 --> 00:18:39,787
essere una delle mie fonti
per la tesi di laurea.
328
00:18:41,730 --> 00:18:42,830
E' perfetto.
329
00:18:43,611 --> 00:18:44,611
Vuoi...
330
00:18:44,798 --> 00:18:47,300
prepararmi qualcos'altro,
o passiamo alla parte
331
00:18:47,330 --> 00:18:48,880
in cui ti dico: "No"?
332
00:18:51,419 --> 00:18:53,269
Di cosa tratta la sua tesi?
333
00:18:54,032 --> 00:18:56,332
Le famiglie... fondatrici del Maine.
334
00:18:57,468 --> 00:18:59,068
I Digby, i Tolliver...
335
00:18:59,913 --> 00:19:01,013
i Rasmussen.
336
00:19:28,833 --> 00:19:30,130
Richard Brody...
337
00:19:30,160 --> 00:19:31,710
era un ottimo leader.
338
00:19:32,120 --> 00:19:35,020
Era uno dei pilastri di
questa comunita', era...
339
00:19:35,164 --> 00:19:37,640
Ci sono segni di bruciature
nell'ufficio del sindaco
340
00:19:37,670 --> 00:19:39,970
che provengono dalla presa nel muro.
341
00:19:40,467 --> 00:19:41,963
Pero' non sembrano recenti.
342
00:19:41,993 --> 00:19:44,043
Allora dev'essere stata sua moglie.
343
00:19:44,073 --> 00:19:45,752
O... qualcuno di passaggio,
344
00:19:45,782 --> 00:19:47,032
tipo un'amante.
345
00:19:47,094 --> 00:19:48,094
O Chris.
346
00:19:48,913 --> 00:19:51,563
Cominceremo il cammino della guarigione.
347
00:19:52,240 --> 00:19:55,040
Questo potrebbe essere
il mio peggior incubo.
348
00:19:56,643 --> 00:19:57,953
Beviamo qualcosa?
349
00:19:57,983 --> 00:20:00,065
Sei in un sacco di guai e non mi piaci.
350
00:20:00,095 --> 00:20:01,095
Credimi,
351
00:20:01,407 --> 00:20:03,397
non sai quanto cio' ti renda onore.
352
00:20:03,427 --> 00:20:05,727
Solitamente parlavamo dopo la messa.
353
00:20:06,189 --> 00:20:08,089
Mi disse che stava lottando.
354
00:20:08,177 --> 00:20:10,827
Lottava con le responsabilita'...
355
00:20:11,054 --> 00:20:13,995
Cosa ne dici di fare una
passeggiata sulla spiaggia?
356
00:20:14,025 --> 00:20:16,425
Ti mostro la fioritura del fitoplancton.
357
00:20:16,816 --> 00:20:18,366
Ora, siamo davvero...
358
00:20:21,295 --> 00:20:22,763
Chris. Chris!
359
00:20:26,883 --> 00:20:28,983
Cosa diavolo sta succedendo qui?
360
00:20:29,487 --> 00:20:30,487
Evi!
361
00:20:36,071 --> 00:20:37,777
Fermi tutti dove siete!
362
00:20:45,335 --> 00:20:47,072
Qualcuno fulmina il sindaco,
363
00:20:47,254 --> 00:20:50,570
si presenta alla sua veglia, attacca sua
moglie e suo figlio e poi va via inosservato.
364
00:20:50,600 --> 00:20:54,753
O forse Chris Brody e' davvero un tipo
elettrizzante, e se l'e' fatto da solo.
365
00:20:54,783 --> 00:20:57,671
E' piu' probabile che qualcuno ce
l'abbia con l'intera famiglia Brody.
366
00:20:57,701 --> 00:21:00,610
Ok, meglio che tu parli con
Felicia e io con Chris,
367
00:21:00,640 --> 00:21:01,740
visto che...
368
00:21:02,154 --> 00:21:03,504
tu non ci riesci.
369
00:21:03,971 --> 00:21:04,971
Ok.
370
00:21:05,559 --> 00:21:07,109
Ti influenza, Nathan.
371
00:21:07,732 --> 00:21:09,032
Perche' sorridi?
372
00:21:09,914 --> 00:21:11,264
Sei presa da lui.
373
00:21:11,806 --> 00:21:12,984
Non l'avevo capito.
374
00:21:13,014 --> 00:21:15,747
E' ridicolo. E' odioso,
ed e' un sospettato.
375
00:21:15,777 --> 00:21:18,077
Oppure solo una "persona d'interesse".
376
00:21:32,877 --> 00:21:33,931
E lei...
377
00:21:34,371 --> 00:21:36,003
e' viva!
378
00:21:36,781 --> 00:21:38,335
Che diavolo e' successo?
379
00:21:38,875 --> 00:21:41,175
Sei stata fulminata da una credenza.
380
00:21:43,942 --> 00:21:46,788
Tra poco dovrebbe venire il
dottore per controllare come stai.
381
00:21:46,984 --> 00:21:48,724
Mi sta martellando la testa.
382
00:21:48,835 --> 00:21:51,670
- Vuoi che vada a cercare qualcuno subito?
- No, no.
383
00:21:51,700 --> 00:21:52,700
Resta.
384
00:21:53,051 --> 00:21:54,701
Com'e' andata con Dave?
385
00:21:55,819 --> 00:21:56,886
Ah, beh...
386
00:21:56,974 --> 00:21:58,824
ha mangiato un sacco, ma...
387
00:21:59,629 --> 00:22:00,929
ha parlato poco.
388
00:22:01,123 --> 00:22:02,823
Com'e' andata con Vince?
389
00:22:03,463 --> 00:22:04,713
Niente da fare.
390
00:22:07,057 --> 00:22:08,557
La verita' e' che...
391
00:22:08,861 --> 00:22:12,561
non posso piu' spacciarmi per
neolaureata. Sono troppo vecchia.
392
00:22:14,769 --> 00:22:16,419
Forse per tutto quanto.
393
00:22:17,915 --> 00:22:19,315
Per tutto... cosa?
394
00:22:20,692 --> 00:22:22,348
Questa... vita.
395
00:22:23,003 --> 00:22:24,003
Il gioco.
396
00:22:25,052 --> 00:22:27,152
So... so di averti ferito, Duke.
397
00:22:28,980 --> 00:22:31,130
Ma quando stavamo assieme, era...
398
00:22:32,989 --> 00:22:34,269
era uno spettacolo.
399
00:22:34,989 --> 00:22:36,681
Ecco perche' sono venuta a Haven,
400
00:22:36,711 --> 00:22:38,565
perche' le cose tornino com'erano.
401
00:22:44,214 --> 00:22:46,084
- Che c'e'?
- Oh mio Dio, la testa!
402
00:22:46,114 --> 00:22:47,864
Vado a chiamare qualcuno.
403
00:22:48,420 --> 00:22:49,470
Infermiera!
404
00:22:49,690 --> 00:22:50,740
Infermiera!
405
00:23:03,392 --> 00:23:05,642
Non ho mai visto quelle bruciature.
406
00:23:06,166 --> 00:23:08,816
Entravo raramente nello
studio di Richard.
407
00:23:08,937 --> 00:23:11,237
Lo chiamava il suo sancta sanctorum.
408
00:23:12,349 --> 00:23:13,349
Dunque...
409
00:23:13,845 --> 00:23:17,896
chiunque ne sia responsabile,
e' stato a casa mia nelle ultime settimane.
410
00:23:18,116 --> 00:23:19,714
E' un pensiero che mi spaventa.
411
00:23:19,744 --> 00:23:22,494
Signora Brody,
lo sa che suo marito aveva...
412
00:23:23,092 --> 00:23:24,492
un Problema, vero?
413
00:23:24,728 --> 00:23:26,560
Noi lo vedevamo come un dono.
414
00:23:26,590 --> 00:23:28,121
Mi spiace doverlo chiedere,
415
00:23:28,151 --> 00:23:29,825
crede che le fosse fedele?
416
00:23:31,465 --> 00:23:34,260
Richard ha avuto una scappatella
una volta, ventisette anni fa,
417
00:23:34,290 --> 00:23:36,594
l'ultima volta che ci furono i Problemi.
418
00:23:36,810 --> 00:23:39,176
Ma all'epoca era con
la sua prima moglie.
419
00:23:39,757 --> 00:23:41,257
Glielo ha detto lui?
420
00:23:41,528 --> 00:23:43,078
Ero io l'altra donna.
421
00:23:45,155 --> 00:23:46,305
Ha scelto me.
422
00:23:56,219 --> 00:23:58,134
Se mi vuoi arrestare, per me va bene.
423
00:23:58,164 --> 00:24:00,987
Basta che trovi l'infermiera che ha detto
che mi avrebbe tolto la flebo 20 minuti fa.
424
00:24:01,017 --> 00:24:02,765
Mi sto riempiendo di liquidi!
425
00:24:02,795 --> 00:24:04,523
Invece ho una domanda per te.
426
00:24:04,553 --> 00:24:06,658
Vuol dire che non
cercherai l'infermiera?
427
00:24:06,688 --> 00:24:09,259
Diresti che tuo padre
sfruttava la sua popolarita'?
428
00:24:09,289 --> 00:24:11,029
L'hai visto alla partita.
429
00:24:11,187 --> 00:24:13,910
Ogni occasione era buona per
approfittarsi delle persone.
430
00:24:13,940 --> 00:24:14,962
Oh, Chris...
431
00:24:15,163 --> 00:24:17,012
mi spiace cosi' tanto
averti fatto aspettare.
432
00:24:17,042 --> 00:24:21,487
Sono stata bloccata da una crisi con un
interno al primo anno e non ho l'orologio.
433
00:24:21,953 --> 00:24:25,003
Ti assicuro che normalmente
non mi comporto cosi'.
434
00:24:27,457 --> 00:24:29,278
Cos'e' successo al suo orologio?
435
00:24:30,480 --> 00:24:31,580
Si e' rotto.
436
00:24:35,048 --> 00:24:36,948
Soltanto un attimo ancora...
437
00:24:38,280 --> 00:24:39,899
- Ed ecco fatto!
- Ok.
438
00:24:39,929 --> 00:24:41,479
Sei libero di andare.
439
00:24:41,509 --> 00:24:46,323
Sa, a dire il vero il dottore ci ha detto di
controllargli la pressione, prima di andare.
440
00:24:46,353 --> 00:24:48,703
- Non lo ha detto.
- Stavi dormendo.
441
00:24:49,087 --> 00:24:50,387
Sa, tanto per...
442
00:24:50,512 --> 00:24:51,665
essere sicuri.
443
00:24:52,083 --> 00:24:53,083
Ma certo.
444
00:25:16,316 --> 00:25:18,117
Si', credo che sia stretto abbastanza.
445
00:25:18,147 --> 00:25:19,915
Ok. Allora adesso...
446
00:25:23,939 --> 00:25:26,077
- Toglimi questo affare dal braccio!
- Lo spenga.
447
00:25:26,107 --> 00:25:27,331
Ci sto provando.
448
00:25:27,361 --> 00:25:29,398
- Toglimi questo affare dal braccio!
- Ci sto provando. Ci sto provando!
449
00:25:29,428 --> 00:25:30,862
Non funziona!
450
00:25:32,473 --> 00:25:34,073
Si sposti, per favore!
451
00:25:36,164 --> 00:25:37,314
Torno subito.
452
00:25:43,445 --> 00:25:44,445
Mi spiace.
453
00:25:44,640 --> 00:25:45,894
Ehi, e' lei!
454
00:25:45,924 --> 00:25:47,537
- E' lei a causarlo.
- No...
455
00:25:47,567 --> 00:25:48,967
Vogliamo aiutarti.
456
00:25:54,084 --> 00:25:55,734
Qualsiasi cosa abbia...
457
00:25:56,054 --> 00:25:57,354
sta peggiorando.
458
00:26:00,201 --> 00:26:01,201
E molto.
459
00:26:14,093 --> 00:26:15,540
Ho preso questi in centrale.
460
00:26:15,570 --> 00:26:17,522
E' gia' tutto sotto controllo.
461
00:26:18,085 --> 00:26:20,488
Ho rimesso in funzione una sala
operatoria e alcuni respiratori.
462
00:26:20,518 --> 00:26:22,268
Ora mi occupo delle luci.
463
00:26:24,280 --> 00:26:27,642
Vuoi che chiami qualcuno della societa'
elettrica e del gas? Potrebbe servirci aiuto.
464
00:26:27,672 --> 00:26:29,968
Meglio che non ficchino il naso in giro.
465
00:26:30,388 --> 00:26:31,988
Ma sanno del blackout?
466
00:26:32,131 --> 00:26:34,949
Li ho gia' piazzati a sistemare un palo del
telefono caduto vicino al supermercato.
467
00:26:34,979 --> 00:26:37,306
- Dovrebbe tenerli occupati.
- Ascolta...
468
00:26:40,167 --> 00:26:42,417
Tuo padre non faceva tante domande.
469
00:26:42,599 --> 00:26:43,953
Semplifica le cose.
470
00:26:47,522 --> 00:26:49,951
La nostra donna elettrica
si chiama Lori Futcher.
471
00:26:49,981 --> 00:26:53,502
Non e' sposata, vive da sola e
non ha parenti nelle vicinanze.
472
00:26:53,532 --> 00:26:57,812
E nella sua scrivania ho trovato orologi,
termometri e elettrocardiografi, tutti rotti.
473
00:26:57,842 --> 00:26:59,659
E anche otto telefoni, rotti.
474
00:26:59,774 --> 00:27:03,343
- Hai controllato i numeri di serie?
- Si'. Corrispondono alla lista di Brody.
475
00:27:03,373 --> 00:27:04,839
Lori ha il suo Problema,
476
00:27:04,869 --> 00:27:06,612
ed era l'amante.
477
00:27:06,875 --> 00:27:09,172
- E ora potrebbe essere ovunque.
- Gia'.
478
00:27:09,314 --> 00:27:12,203
Le telecamere di sicurezza sono tutte
fuori uso, come tutto il resto.
479
00:27:12,213 --> 00:27:15,050
Altrimenti avremmo almeno potuto
vederla lasciare l'edificio.
480
00:27:16,812 --> 00:27:18,712
Forse possiamo ancora farlo.
481
00:27:24,190 --> 00:27:25,490
Che ora cercate?
482
00:27:25,812 --> 00:27:28,588
Ricordi l'orologio di mio
padre che Chris ha rotto?
483
00:27:28,618 --> 00:27:30,042
Lei ha rotto il rimpiazzo...
484
00:27:30,072 --> 00:27:33,072
- a 00:31, percio' prova a 00:35.
- Ottimo.
485
00:27:36,253 --> 00:27:37,253
Aspetta.
486
00:27:38,521 --> 00:27:39,771
Torna indietro.
487
00:27:43,695 --> 00:27:44,945
Quella e' Lori.
488
00:27:44,975 --> 00:27:46,375
Con Felicia Brody.
489
00:27:46,560 --> 00:27:49,132
La moglie che aiuta l'amante,
che ha ucciso il marito,
490
00:27:49,162 --> 00:27:51,020
a scappare dalla polizia.
491
00:28:04,730 --> 00:28:06,330
SCUSATE, SIAMO CHIUSI.
492
00:28:26,709 --> 00:28:27,809
Oh, mio Dio.
493
00:28:30,845 --> 00:28:34,506
- Sei riuscito a corrompere Dave.
- E credo che sia sicuro presumere
494
00:28:34,536 --> 00:28:36,460
che tu abbia corrotto Vince...
495
00:28:36,490 --> 00:28:38,625
che ti ha detto dove andare.
496
00:28:38,693 --> 00:28:40,410
Oh, non lanciarmi quello sguardo.
497
00:28:40,638 --> 00:28:42,748
Tu truffi me ed io truffo te.
498
00:28:43,583 --> 00:28:46,305
Complimenti per la bellissima
recita all'ospedale.
499
00:28:46,335 --> 00:28:48,085
Cioe'... il piagnisteo...
500
00:28:48,233 --> 00:28:49,383
le lacrime...
501
00:28:50,450 --> 00:28:53,328
Che tu ci creda o no,
pensavo davvero quello che ho detto.
502
00:28:53,358 --> 00:28:55,258
Si', scelgo di non crederci.
503
00:28:55,313 --> 00:28:57,513
Ma tu hai la mia tavola, percio'...
504
00:28:58,066 --> 00:28:59,788
Ti faccio fare un giro.
505
00:28:59,818 --> 00:29:01,145
"The Foggy Grog"...
506
00:29:01,564 --> 00:29:03,962
Oggi... il seminterrato
dell'unica enoteca di Haven,
507
00:29:03,992 --> 00:29:06,016
ma anni fa era...
508
00:29:06,160 --> 00:29:07,760
la casa dei Rasmussen.
509
00:29:08,351 --> 00:29:11,592
E' un'opportunita' unica
come casa da ristrutturare.
510
00:29:12,882 --> 00:29:14,862
Con alcuni benefici unici.
511
00:29:17,112 --> 00:29:21,044
Va bene, allora, Felicia e Lori hanno
scoperto che Brody mentiva ad entrambe,
512
00:29:21,074 --> 00:29:22,733
e cosi' hanno deciso di ucciderlo.
513
00:29:22,763 --> 00:29:26,084
E, poi, forse di dividersi una bella
somma dell'assicurazione sulla vita.
514
00:29:26,114 --> 00:29:29,443
Non lo so, e' solo che
qualcosa non quadra.
515
00:29:29,473 --> 00:29:30,473
Grazie.
516
00:29:32,187 --> 00:29:33,962
E' appena diventato ancora piu' strano.
517
00:29:33,992 --> 00:29:35,829
Il furgoncino che guidavano...
518
00:29:35,859 --> 00:29:37,808
e' registrato a nome del reverendo.
519
00:29:49,896 --> 00:29:50,996
Una freccia?
520
00:29:52,237 --> 00:29:53,937
Verso un muro spoglio?
521
00:30:01,185 --> 00:30:02,585
Passami la torcia.
522
00:30:05,431 --> 00:30:07,281
Non... non riesco a vedere.
523
00:30:08,786 --> 00:30:10,430
E dai... e dai.
524
00:30:19,288 --> 00:30:20,288
Cos'e'?
525
00:30:26,061 --> 00:30:29,137
Non sembra proprio qualcosa
che mi salvera' la vita.
526
00:30:29,167 --> 00:30:31,103
Si', ma e' bellissimo.
527
00:30:31,924 --> 00:30:33,724
E probabilmente di valore.
528
00:30:33,995 --> 00:30:36,395
Non e' per questo che sono venuto qui.
529
00:30:36,551 --> 00:30:39,447
Omnia Vincit Amor.
530
00:30:40,501 --> 00:30:41,501
E' latino.
531
00:30:44,285 --> 00:30:45,835
L'amore conquista tutto.
532
00:30:52,169 --> 00:30:53,419
Usciamo di qui.
533
00:31:03,398 --> 00:31:05,898
Niente reverendo, ne' Lori, ne' Felicia.
534
00:31:06,511 --> 00:31:08,860
Lavorare tutta la notte e non
avere niente per dimostrarlo...
535
00:31:08,890 --> 00:31:11,734
Ehi, hai ricevuto il
rapporto su quel microfono?
536
00:31:11,764 --> 00:31:14,503
Sappiamo chi cercare.
E' solo che non sappiamo dove sia.
537
00:31:14,533 --> 00:31:16,120
Potresti controllare comunque?
538
00:31:16,150 --> 00:31:19,889
Esaminato il microfono dinamico,
a segnale cardioide.
539
00:31:19,899 --> 00:31:22,570
Cavo di messa a terra danneggiato.
Mostra segni di manomissione.
540
00:31:22,964 --> 00:31:25,221
Il cavo di messa a terra direziona
la corrente verso un posto sicuro.
541
00:31:25,251 --> 00:31:27,988
Senza quello, tutta la corrente e'
passata direttamente attraverso Brody.
542
00:31:28,018 --> 00:31:29,568
Aspetta che rispondo.
543
00:31:30,188 --> 00:31:31,188
Pronto?
544
00:31:33,421 --> 00:31:35,221
- Interferenze?
- Si'.
545
00:31:37,189 --> 00:31:39,039
Il mio si e' appena spento.
546
00:31:48,279 --> 00:31:49,979
E' qui da qualche parte.
547
00:31:57,499 --> 00:31:59,649
Oh, bene, e' probabilmente Chris.
548
00:31:59,689 --> 00:32:00,773
- Brody?
- Si'.
549
00:32:00,803 --> 00:32:03,142
- Che ci fa qui?
- Gli ho inviato un messaggio.
550
00:32:03,172 --> 00:32:06,173
Cosa? Perche'? Quell'uomo influenza
la mia capacita' decisionale, Parker.
551
00:32:06,203 --> 00:32:08,822
Ok, allora fidati della mia, va bene?
Avremo bisogno di lui.
552
00:32:08,852 --> 00:32:09,852
Ehi.
553
00:32:09,903 --> 00:32:12,603
- Ho appena provato a chiamarti.
- Lo so...
554
00:32:14,270 --> 00:32:15,840
Questo e' il suo piano?
555
00:32:15,870 --> 00:32:17,291
- Non mi guarderai?
- Si'.
556
00:32:17,321 --> 00:32:18,821
- No.
- A me va bene.
557
00:32:19,083 --> 00:32:22,065
- Dov'e' l'infermiera?
- Ah, non lo sappiamo ancora bene.
558
00:32:22,095 --> 00:32:23,595
E' nel seminterrato.
559
00:32:25,227 --> 00:32:26,327
Ok, andiamo.
560
00:32:26,962 --> 00:32:27,962
Aspettate.
561
00:32:28,770 --> 00:32:32,181
Se andiamo li' dentro e Lori si arrabbia,
Chris potrebbe farsi davvero male.
562
00:32:32,211 --> 00:32:33,611
Andra' tutto bene.
563
00:32:34,183 --> 00:32:35,183
Andiamo.
564
00:32:37,366 --> 00:32:40,167
D'ora in poi, la tua vita
e' in questa stanza...
565
00:32:40,197 --> 00:32:42,547
con i tuoi pensieri ed un buon libro.
566
00:32:42,801 --> 00:32:45,382
Non vuoi fare del male
a nessun altro, vero?
567
00:32:45,412 --> 00:32:46,412
No.
568
00:32:48,538 --> 00:32:49,538
Lori...
569
00:32:49,943 --> 00:32:51,543
siamo qui per aiutare.
570
00:32:53,508 --> 00:32:54,516
Oddio!
571
00:32:54,546 --> 00:32:56,620
- Sta succedendo di nuovo!
- Felicia...
572
00:32:56,650 --> 00:32:58,480
- cosa sta succedendo qui dentro?
- Chris, non dovresti essere qui,
573
00:32:58,510 --> 00:33:00,910
- e' troppo pericoloso.
- Ha ragione.
574
00:33:02,659 --> 00:33:04,332
Sono un mostro.
575
00:33:05,902 --> 00:33:07,402
Ho ucciso tuo padre.
576
00:33:10,131 --> 00:33:11,631
Tu non hai ucciso...
577
00:33:13,104 --> 00:33:14,104
Lori...
578
00:33:14,823 --> 00:33:16,223
non sei un mostro.
579
00:33:16,973 --> 00:33:20,023
Ora, se solo ti calmassi,
credo di poterti aiutare.
580
00:33:24,607 --> 00:33:25,907
Sta peggiorando.
581
00:33:27,014 --> 00:33:29,026
Sta immagazzinando troppo energia.
582
00:33:29,056 --> 00:33:31,347
Stuzzicala ancora e fara'
saltare in aria l'intera chiesa.
583
00:33:31,377 --> 00:33:32,454
Ho fatto qualche...
584
00:33:32,484 --> 00:33:35,634
lavoro di ripolarizzazione
su questo affare... e...
585
00:33:36,064 --> 00:33:37,064
Magnifico.
586
00:33:37,094 --> 00:33:38,694
Guardate cos'ha fatto.
587
00:33:39,172 --> 00:33:41,822
Questo e' il motivo
per cui odio la gente.
588
00:33:43,070 --> 00:33:45,998
Ho ancora qualche cavo nel mio furgone,
se riuscissi ad avvicinarmi abbastanza a lei,
589
00:33:46,008 --> 00:33:49,676
potrei collegarla al parafulmine che e'
la' fuori. Credi che possa funzionare?
590
00:33:49,706 --> 00:33:50,706
Cioe'...
591
00:33:51,418 --> 00:33:54,068
Si', certo, se vuoi
andare dritto al punto.
592
00:33:56,195 --> 00:33:57,195
Chris.
593
00:33:58,038 --> 00:33:59,729
Ho bisogno che le parli.
594
00:33:59,759 --> 00:34:03,109
Se riesci a calmarla,
possiamo avvicinarci quanto serve.
595
00:34:03,162 --> 00:34:04,162
Ricordi?
596
00:34:04,622 --> 00:34:05,622
Ti ama.
597
00:34:07,098 --> 00:34:08,098
Si'.
598
00:34:08,504 --> 00:34:09,504
Ehi...
599
00:34:10,938 --> 00:34:11,938
Lori...
600
00:34:11,968 --> 00:34:12,968
Io...
601
00:34:13,211 --> 00:34:14,911
Voglio solo chiederti...
602
00:34:15,768 --> 00:34:17,321
sei sicura...
603
00:34:17,351 --> 00:34:18,851
che amavi mio padre?
604
00:34:21,397 --> 00:34:22,397
Ok.
605
00:34:22,684 --> 00:34:26,034
Potresti cercare di parlare
di qualcosa di piu' allegro?
606
00:34:29,618 --> 00:34:32,618
Sapevo cose di mio padre
che nessun altro sapeva.
607
00:34:34,788 --> 00:34:36,661
La cosa che piu' amava in assoluto...
608
00:34:36,691 --> 00:34:37,787
era l'acqua.
609
00:34:38,979 --> 00:34:41,606
Ogni estate, quando ero piccolo,
610
00:34:42,220 --> 00:34:45,223
uscivamo dalla baia
con una barca a remi.
611
00:34:45,885 --> 00:34:49,327
Ci lasciavamo portare dalla corrente, facendo
immersioni e nuotando per tutto il giorno.
612
00:34:49,357 --> 00:34:51,539
E quando il sole iniziava a tramontare,
613
00:34:51,569 --> 00:34:52,913
diceva sempre:
614
00:34:54,567 --> 00:34:57,709
"Non sarebbe bello se non
dovessimo andare via mai piu'?"
615
00:34:58,054 --> 00:35:00,975
Ma anche tu hai dei ricordi
del tempo che avete condiviso.
616
00:35:01,005 --> 00:35:02,510
Quando eravate felici.
617
00:35:03,974 --> 00:35:05,182
E' ancora troppo carica.
618
00:35:05,212 --> 00:35:08,259
Forse dovremmo farla innervosire,
cosi' si sovraccarichera', no?
619
00:35:08,289 --> 00:35:10,769
Potremmo assorbire
l'elettricita' in eccesso.
620
00:35:10,799 --> 00:35:11,801
Lori?
621
00:35:12,752 --> 00:35:15,429
Potresti raccontarmi
come e' iniziato tutto?
622
00:35:17,972 --> 00:35:19,607
A casa di Richard.
623
00:35:21,458 --> 00:35:22,737
Avremmo...
624
00:35:23,354 --> 00:35:25,228
avremmo dovuto parlare
625
00:35:25,258 --> 00:35:27,434
di cosa fare di noi.
626
00:35:27,976 --> 00:35:29,874
E si e' trasformato in qualcos'altro.
627
00:35:29,904 --> 00:35:31,750
Non sarebbe dovuto accadere.
628
00:35:32,810 --> 00:35:34,505
E poi sei entrata tu.
629
00:35:36,148 --> 00:35:38,152
Li ha sorpresi? Nello studio?
630
00:35:39,043 --> 00:35:41,428
E mi sono fatta prendere dal panico.
631
00:35:41,458 --> 00:35:42,470
E poi...
632
00:35:42,951 --> 00:35:46,259
mi sono sentita come se stessi
esplodendo dall'interno.
633
00:35:46,289 --> 00:35:48,996
E poi delle scintille sono
fuoriuscite dal muro.
634
00:35:49,954 --> 00:35:51,110
Mi dispiace.
635
00:35:52,549 --> 00:35:54,028
Te l'ho detto...
636
00:35:54,452 --> 00:35:55,712
per tutto.
637
00:35:56,725 --> 00:36:00,395
Mi aveva detto di non sapere nulla delle sue
relazioni, ne' delle bruciature sul muro.
638
00:36:00,425 --> 00:36:02,034
Mi sentivo umiliata.
639
00:36:02,394 --> 00:36:06,117
Ha ammesso di aver ucciso mio marito.
Perche' siete cosi' indulgenti?
640
00:36:06,147 --> 00:36:08,373
Perche' non credo che sia stata lei.
641
00:36:08,403 --> 00:36:10,685
Non importa cosa le abbia fatto credere.
642
00:36:11,581 --> 00:36:13,286
Di che state parlando?
643
00:36:13,316 --> 00:36:15,928
Non riesci a controllare
il tuo Problema, Lori.
644
00:36:16,078 --> 00:36:18,399
Durante la partita, alla veglia,
in ospedale. Hai...
645
00:36:18,429 --> 00:36:20,780
avuto delle forti crisi emotive.
646
00:36:20,810 --> 00:36:25,057
Credi davvero di poter indirizzare
l'elettricita' verso un singolo microfono?
647
00:36:26,540 --> 00:36:29,519
Durante la conferenza,
non e' stato colpito nient'altro.
648
00:36:29,666 --> 00:36:30,681
No, sta mentendo.
649
00:36:30,711 --> 00:36:34,613
Abbiamo le prove della manomissione
della messa a terra di quel microfono.
650
00:36:34,643 --> 00:36:36,274
Aspetta, che stai dicendo?
651
00:36:36,778 --> 00:36:38,188
Il sindaco e' stato ucciso
652
00:36:38,218 --> 00:36:40,527
e credo che abbiano organizzato
tutto per farti sembrare colpevole.
653
00:36:40,557 --> 00:36:42,522
La domanda e', signora Brody,
654
00:36:42,946 --> 00:36:45,415
quante cose sa sull'elettricita'?
655
00:36:46,522 --> 00:36:48,112
Ne sa abbastanza.
656
00:36:48,547 --> 00:36:50,676
Chris, io... cercavo di aiutarla.
657
00:36:50,706 --> 00:36:52,821
No, la stava manipolando.
658
00:36:52,851 --> 00:36:56,063
Per farle confessare un
crimine commesso da lei.
659
00:36:57,024 --> 00:36:59,854
O farla vergognare al punto
da indurla al suicidio.
660
00:37:01,979 --> 00:37:03,149
E' la verita'?
661
00:37:04,470 --> 00:37:05,472
No.
662
00:37:05,862 --> 00:37:07,174
E' la verita'?
663
00:37:17,138 --> 00:37:19,257
Come hai potuto essere tanto crudele!
664
00:37:20,255 --> 00:37:21,697
Che... che sta succedendo?
665
00:37:22,262 --> 00:37:23,488
Siamo al sicuro.
666
00:37:46,345 --> 00:37:48,238
Qui non c'e' niente che vi riguardi.
667
00:37:48,268 --> 00:37:50,727
Questa e' Haven. Far scomparire
le cose e' quello che faccio.
668
00:37:50,757 --> 00:37:53,362
Forza, lasciamolo lavorare, reverendo.
669
00:37:53,768 --> 00:37:55,356
Bisogna farlo in un modo o nell'altro.
670
00:37:55,386 --> 00:37:58,619
La brava gente di questa comunita' ha il
diritto di sapere cos'e' successo qui.
671
00:37:58,649 --> 00:38:01,915
Felicia guidava il tuo furgone.
Si e' rifugiata nella tua chiesa.
672
00:38:01,945 --> 00:38:04,501
Non vuoi che la brava gente pensi
che tu sia legato a tutto questo.
673
00:38:04,531 --> 00:38:06,829
O con Lori Futcher che e' quasi morta.
674
00:38:06,859 --> 00:38:08,513
E' una minaccia, Nathan?
675
00:38:09,113 --> 00:38:12,511
Se scopro che sapevi
qualcosa di questa faccenda,
676
00:38:12,541 --> 00:38:14,264
ti sbatto in prigione.
677
00:38:14,836 --> 00:38:16,380
Questa e' una minaccia.
678
00:38:30,850 --> 00:38:32,879
Come ci si prende cura
di una persona come lei?
679
00:38:32,909 --> 00:38:36,581
Ha bisogno di un nuovo inizio.
Ha bisogno di amici...
680
00:38:36,611 --> 00:38:39,183
di persone che la tengano con i piedi...
681
00:38:39,213 --> 00:38:40,252
per terra.
682
00:38:40,729 --> 00:38:42,486
Sembra la cosa piu' giusta.
683
00:38:44,032 --> 00:38:45,032
Si'.
684
00:38:45,461 --> 00:38:47,956
- Ci vediamo al pick up.
- Ok, d'accordo.
685
00:39:05,970 --> 00:39:09,505
Avevi pensato fin dall'inizio
di farmi parlare con lei, vero?
686
00:39:10,028 --> 00:39:11,161
Mi dispiace.
687
00:39:12,665 --> 00:39:14,944
Non saresti venuto se ti
avessi chiesto di farlo.
688
00:39:14,974 --> 00:39:16,508
Non mi conosci abbastanza bene.
689
00:39:16,538 --> 00:39:19,093
Pero' so che questi ultimi tre
giorni sono stati difficili per te.
690
00:39:19,123 --> 00:39:22,205
Tuo padre e' morto, la tua
matrigna e' stata arrestata.
691
00:39:22,965 --> 00:39:24,363
Te la caverai?
692
00:39:30,146 --> 00:39:32,569
Credo proprio che mi devi quel drink.
693
00:39:34,377 --> 00:39:38,063
Il fitoplancton e' davvero straordinario
in questo periodo dell'anno.
694
00:39:39,585 --> 00:39:41,029
Non vedo l'ora.
695
00:39:42,781 --> 00:39:43,922
D'accordo.
696
00:39:58,846 --> 00:39:59,852
Tieni.
697
00:40:00,286 --> 00:40:01,494
- Ciao.
- Ciao!
698
00:40:02,944 --> 00:40:04,332
E' un grande giorno!
699
00:40:04,362 --> 00:40:07,513
Forza, ragazzi! Andiamo, datevi da fare!
700
00:40:09,780 --> 00:40:10,875
Ehi Brendan!
701
00:40:10,905 --> 00:40:12,718
Brendan, guarda il corridore!
702
00:40:12,748 --> 00:40:16,702
Non me! So di essere affascinante,
ma non sono cosi' importante. Il corridore!
703
00:40:17,179 --> 00:40:18,379
Il corridore!
704
00:40:27,813 --> 00:40:29,785
Il campo sembra come nuovo.
705
00:40:33,081 --> 00:40:36,554
Ho apprezzato le maniere forti che hai
usato con il reverendo l'altro giorno.
706
00:40:37,219 --> 00:40:38,966
Mi hai ricordato tuo padre.
707
00:40:41,511 --> 00:40:44,326
Abbiamo bisogno di persone
che combattano per noi.
708
00:40:47,782 --> 00:40:48,788
Gia'.
709
00:40:50,834 --> 00:40:52,016
Proprio cosi'.
710
00:41:05,666 --> 00:41:09,992
Mi dispiace che tu non abbia trovato
alcuna risposta riguardo al tatuaggio.
711
00:41:10,457 --> 00:41:11,671
Non fa niente.
712
00:41:12,881 --> 00:41:13,898
Gia'.
713
00:41:19,665 --> 00:41:22,115
A volte penso che
dovrei lasciar perdere.
714
00:41:24,303 --> 00:41:26,824
Lasciare che tutto vada come dovrebbe.
715
00:41:27,586 --> 00:41:29,881
Sarebbe bello se potessimo...
716
00:41:31,935 --> 00:41:34,222
lasciare che le cose accadano da sole.
717
00:41:35,901 --> 00:41:38,220
Non e' mai stato un problema per me.
718
00:41:40,594 --> 00:41:41,600
Davvero?
719
00:41:49,466 --> 00:41:51,367
Non significherebbe niente.
720
00:41:56,417 --> 00:41:57,699
Allora fallo.
721
00:41:58,493 --> 00:41:59,958
Forza, Crocker.
722
00:42:24,714 --> 00:42:25,716
CROCKER
723
00:42:27,104 --> 00:42:31,325
CROCKER
724
00:42:34,037 --> 00:42:39,123
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]