1
00:00:00,034 --> 00:00:01,922
Anteriormente em "Haven"...
2
00:00:01,952 --> 00:00:03,117
Duke Crocker.
3
00:00:03,234 --> 00:00:05,547
Alguém com uma tatuagem
quer matar-me.
4
00:00:05,752 --> 00:00:07,807
- Esta é a Evi.
- Sou a mulher do Duke.
5
00:00:07,837 --> 00:00:09,468
Não te quero por cá.
6
00:00:09,694 --> 00:00:12,287
Roubei-o, porque achei
que estavas em sarilhos.
7
00:00:12,317 --> 00:00:15,131
A última coisa de que Haven precisa
é do reverendo
8
00:00:15,161 --> 00:00:17,674
e do seu veneno moralista.
9
00:00:17,925 --> 00:00:20,916
- Ele quer ser o chefe?
- Quer controlar quem quer que o seja.
10
00:00:20,946 --> 00:00:24,428
Nathan, o teu pai escolheu
viver entre os amaldiçoados.
11
00:00:24,454 --> 00:00:27,728
Procura ser perdoado.
Eu posso ajudar-te.
12
00:00:27,836 --> 00:00:29,166
Não é preciso.
13
00:00:41,540 --> 00:00:43,725
Se quiseres ir à frente,
já lá vou ter.
14
00:00:43,755 --> 00:00:46,151
Anda lá. É o jogo mais importante
da temporada.
15
00:00:46,181 --> 00:00:48,929
O quê?
É o dia dos Cabeçudos?
16
00:00:48,959 --> 00:00:51,863
Um rapaz que cresce em Haven
ou joga nos Sea Dogs ou nos Cutters.
17
00:00:51,893 --> 00:00:55,012
Toda a gente escolhe uma equipa.
É uma tradição de há 50 anos.
18
00:00:55,042 --> 00:00:57,464
- Azul ou vermelho.
- Por favor!
19
00:00:57,535 --> 00:01:01,521
Abre uma excepção, Parker. Talvez
uma parte de ti goste de baseball.
20
00:01:03,481 --> 00:01:06,555
- Fantástico! Era o que nos faltava!
- O quê?
21
00:01:08,645 --> 00:01:11,273
- Nathan.
- Reverendo.
22
00:01:11,366 --> 00:01:13,417
- Agente Parker.
- Allan.
23
00:01:16,622 --> 00:01:18,713
- Força Sea Dogs!
- Força Sea Dogs!
24
00:01:23,805 --> 00:01:24,905
Nem uma palavra.
25
00:01:25,113 --> 00:01:27,615
Nem que tentasse.
A minha cabeça acabou de explodir.
26
00:01:27,645 --> 00:01:29,754
Aqui está ele
para o primeiro lançamento,
27
00:01:29,785 --> 00:01:32,175
acompanhado pela sua
encantadora mulher, Felicia,
28
00:01:32,220 --> 00:01:34,097
o Presidente Richard Brody!
29
00:01:47,168 --> 00:01:49,620
É um tipo aclamado.
30
00:01:55,556 --> 00:01:56,987
É um grande homem.
31
00:01:58,931 --> 00:02:00,691
Belo lançamento!
32
00:02:01,434 --> 00:02:02,434
Sim.
33
00:02:13,532 --> 00:02:14,771
Corre!
34
00:02:17,632 --> 00:02:18,837
Corre, corre, corre!
35
00:02:23,037 --> 00:02:24,037
Dentro!
36
00:02:25,335 --> 00:02:26,505
Boa, boa!
37
00:02:30,879 --> 00:02:34,418
O que raio estás a fazer, Kunkel?
O miúdo estava fora!
38
00:02:34,449 --> 00:02:36,304
A luva estava acima,
eu tinha uma boa perspectiva.
39
00:02:36,334 --> 00:02:37,758
Tinhas uma boa perspectiva?
40
00:02:37,788 --> 00:02:39,424
Acreditas que é o filho
do Presidente?
41
00:02:39,854 --> 00:02:41,971
- É um pouco idiota.
- Porque se estivesses a ver...
44
00:02:47,688 --> 00:02:49,339
Volta para o banco, Chris.
45
00:02:49,431 --> 00:02:51,845
Vamos, Kunkel!
Fizeste uma má decisão.
46
00:02:52,350 --> 00:02:55,178
O miúdo estava fora.
Qualquer um pode confirmar!
47
00:02:55,337 --> 00:02:58,807
Admite e podemos
voltar a jogar baseball.
48
00:02:58,890 --> 00:03:01,040
O Presidente tem razão.
Ele estava fora!
49
00:03:01,109 --> 00:03:03,258
Fora, fora, fora!
50
00:03:04,546 --> 00:03:06,111
Fora, fora, fora!
51
00:03:09,568 --> 00:03:10,911
O que aconteceu?
52
00:03:11,002 --> 00:03:13,479
Agora os Sea Dogs querem
que o jogador deles seja eliminado?
53
00:03:13,509 --> 00:03:14,542
É estranho.
54
00:03:14,572 --> 00:03:17,029
Provavelmente,
não foi a melhor decisão.
55
00:03:17,392 --> 00:03:20,284
- Vamos, façam barulho!
- Fora, fora fora!
56
00:03:20,579 --> 00:03:22,773
Fora, fora, fora!
57
00:03:22,931 --> 00:03:25,866
Fora, fora, fora!
58
00:03:27,886 --> 00:03:30,186
Talvez tenha visto mal.
Está eliminado!
59
00:03:36,397 --> 00:03:40,397
Se usasses óculos,
talvez tivesses acertado à primeira.
60
00:03:49,792 --> 00:03:53,543
- O que se passa?
- O que é isto?
61
00:04:01,475 --> 00:04:02,625
O que se passa?
62
00:04:12,996 --> 00:04:14,681
Saiam das bancadas!
63
00:04:20,973 --> 00:04:22,512
Vamos lá, pessoal!
64
00:04:26,095 --> 00:04:27,204
Saiam todos!
65
00:04:27,328 --> 00:04:28,928
Saiam todos!
Rápido!
66
00:04:39,737 --> 00:04:40,737
Parker!
67
00:05:06,334 --> 00:05:09,284
Isto também faz parte
da tradição de Haven?
68
00:05:39,179 --> 00:05:42,179
[Transcrição original:] Addic7ed
[Sincronização:] ItalianSubs + OmniSubs
69
00:05:43,181 --> 00:05:45,230
HAVEN S02E04
"Sparks and Recreation"
70
00:05:45,531 --> 00:05:47,531
Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]
71
00:05:48,577 --> 00:05:51,533
- Querem uma explicação científica?
- Tem uma?
72
00:05:52,147 --> 00:05:55,137
Um pico de corrente sobrecarrega
o sistema e apaga as luzes.
73
00:05:55,167 --> 00:05:58,608
A energia vai para o objecto mais
próximo do chão, neste caso, a vedação.
74
00:05:58,638 --> 00:06:00,496
E o que cria
um pico de corrente desses?
75
00:06:00,526 --> 00:06:03,694
- Aí é que temos de ser criativos.
- Não procuro ser criativo.
76
00:06:03,726 --> 00:06:05,696
Alguém sabotou a rede eléctrica?
77
00:06:05,726 --> 00:06:08,400
Ninguém consegue aumentar
a voltagem para 1000 giga-wat.
78
00:06:08,430 --> 00:06:10,695
Seria preciso um impulso
electromagnético.
79
00:06:10,725 --> 00:06:12,270
E nesse caso, morreríamos todos.
80
00:06:12,300 --> 00:06:15,931
Por isso, como disse,
temos de ser criativos.
81
00:06:17,973 --> 00:06:21,973
O reverendo vai engolir isto.
"A decadência de Haven continua."
82
00:06:22,768 --> 00:06:25,617
À hora do almoço, estará tudo bem.
Daqui a dois dias, já funciona.
83
00:06:25,647 --> 00:06:27,497
É electricista e construtor?
84
00:06:27,527 --> 00:06:30,188
Sou o Dwight.
Faço biscates.
85
00:06:30,218 --> 00:06:32,618
Era isso que eu e o teu pai
lhe chamávamos.
86
00:06:34,506 --> 00:06:37,106
Muito bem, desapareçam!
Vamos lá!
87
00:06:37,708 --> 00:06:40,737
Então, o teu pai tinha
um empregado...
88
00:06:41,479 --> 00:06:42,906
...que se chama Dwight.
89
00:06:44,261 --> 00:06:46,676
Já nada me surpreende.
90
00:06:46,818 --> 00:06:49,738
Então, temos uma pessoa perturbada
que transforma as luzes do campo
91
00:06:49,768 --> 00:06:52,921
em armas eléctricas.
Procurava um alvo em particular?
92
00:06:52,975 --> 00:06:56,819
Estavam a gritar com o árbitro. Talvez
tenha sido a sua forma de retribuir.
93
00:06:56,849 --> 00:06:58,030
O Kunkel.
94
00:06:58,113 --> 00:07:00,784
Está no hospital.
Foi atingido pelos destroços.
95
00:07:00,814 --> 00:07:03,638
Talvez tenha paralisado.
96
00:07:03,668 --> 00:07:04,668
Vamos.
97
00:07:08,508 --> 00:07:11,533
Se podia passar sem um banho
de cuspe do tipo? Pode crer.
98
00:07:11,563 --> 00:07:14,863
Mas o árbitro
tem sempre a última palavra
99
00:07:14,864 --> 00:07:16,718
e eu acho que o Chris Brody
não o suporta.
100
00:07:16,748 --> 00:07:19,275
Parece que o Presidente
é que teve a última palavra.
101
00:07:19,305 --> 00:07:21,692
Como se sentiu com a maneira
como ele se dirigiu a si?
102
00:07:21,722 --> 00:07:25,657
- Acha que eu apaguei as luzes.
- São só umas perguntas, Kunkel.
103
00:07:27,998 --> 00:07:31,596
- Alguém tem uma visita.
- Kunkel "Olho de Águia".
104
00:07:31,946 --> 00:07:34,331
- Como está o braço?
- Veio ver-me, Sr. Presidente?
105
00:07:34,361 --> 00:07:35,361
Não.
106
00:07:35,423 --> 00:07:36,778
Tenho uma conferência.
107
00:07:36,808 --> 00:07:39,443
Estou a angariar fundos
para a nova ala pediátrica.
108
00:07:39,473 --> 00:07:41,173
Isto é que é um grande homem!
109
00:07:42,231 --> 00:07:43,381
É, sim.
110
00:07:47,923 --> 00:07:48,923
Nathan.
111
00:07:49,934 --> 00:07:51,652
Vamos dar uma volta.
112
00:07:55,558 --> 00:07:58,749
Gostava de pensar que o espectáculo
de pirotecnia de ontem foi um acidente.
113
00:07:58,779 --> 00:08:02,208
Estamos a investigar a possibilidade
de um impulso electromagnético.
114
00:08:02,238 --> 00:08:04,899
Óptimo. Preciso que digam isso
aos jornalistas.
115
00:08:05,552 --> 00:08:09,421
- Senhor...
- Apenas uma curta declaração
116
00:08:09,635 --> 00:08:12,297
no início da conferência.
Acha que dá conta do recado?
117
00:08:12,327 --> 00:08:13,744
Com todo o respeito, senhor,
118
00:08:13,774 --> 00:08:17,774
estamos a meio de uma investigação.
- Faremos tudo o que seja preciso.
119
00:08:18,101 --> 00:08:20,601
- Senhor.
- Lindo menino.
120
00:08:22,794 --> 00:08:23,794
Sim?
121
00:08:25,777 --> 00:08:29,777
Estás a engraxá-lo por um motivo
ou adora-lo como toda a gente?
122
00:08:30,507 --> 00:08:33,393
- Não o adoro.
- Concordaste falar em público
123
00:08:33,423 --> 00:08:36,358
sobre um impulso electromagnético
que nunca aconteceu.
124
00:08:38,261 --> 00:08:39,811
Suponho que sim.
125
00:08:40,171 --> 00:08:41,777
Há algo de estranho neste tipo.
126
00:08:41,807 --> 00:08:44,312
Christopher, não me digas
como me devo comportar.
127
00:08:44,652 --> 00:08:48,207
Nunca estiveste no meu lugar
e até que o faças...
128
00:08:48,237 --> 00:08:49,237
Estou?
129
00:08:49,672 --> 00:08:50,672
Estou?
130
00:08:51,975 --> 00:08:53,025
Raios!
131
00:09:02,657 --> 00:09:04,144
O que me conta, raio de sol?
132
00:09:04,174 --> 00:09:07,346
Acham que a electricidade pode
influenciar os pensamentos das pessoas?
133
00:09:07,376 --> 00:09:11,376
O cérebro é só uma caixa com fios e os
pensamentos são sinapses eléctricas.
134
00:09:12,505 --> 00:09:13,960
Uma vez, ouvi isso na televisão.
135
00:09:13,990 --> 00:09:16,255
Talvez seja por isso
que toda a gente gosta dele.
136
00:09:16,285 --> 00:09:18,133
- Dele quem?
- O Presidente Brody.
137
00:09:18,655 --> 00:09:20,709
O sentimento
que as pessoas têm por ele...
138
00:09:20,739 --> 00:09:22,285
...é totalmente artificial.
139
00:09:22,847 --> 00:09:25,068
Ali está ele.
Adoro aquela gravata!
140
00:09:25,446 --> 00:09:26,596
Dê-nos licença.
141
00:09:27,342 --> 00:09:29,729
Talvez nos diga
onde comprar uma igual.
142
00:09:29,759 --> 00:09:30,759
Esperem.
143
00:09:32,063 --> 00:09:33,063
Meus senhores?
144
00:09:39,323 --> 00:09:42,958
Obrigado a todos por terem vindo.
É uma honra estar aqui,
145
00:09:43,701 --> 00:09:46,548
num dia em que reconhecemos
a importância...
146
00:09:47,081 --> 00:09:48,451
...do futuro de Haven.
147
00:09:54,036 --> 00:09:55,189
Chamem ajuda!
148
00:10:02,223 --> 00:10:04,767
Pensei que ele
era o nosso princípal suspeito.
149
00:10:06,504 --> 00:10:07,504
Pai?
150
00:10:10,879 --> 00:10:14,119
Ninguém deveria ver o seu pai
nestas condições.
151
00:10:14,353 --> 00:10:16,940
Especialmente, um grande homem
como o Chris Brody.
152
00:10:17,983 --> 00:10:19,933
- Chris, adoramo-lo!
- Chris!
153
00:10:20,845 --> 00:10:21,845
O que...?
154
00:10:22,002 --> 00:10:24,375
- É um grande homem, Chris.
- Fantástico.
155
00:10:24,405 --> 00:10:27,155
- Nem acredito, Chris.
- O Presidente...
156
00:10:27,570 --> 00:10:28,920
Adoramo-lo, Chris.
157
00:10:29,281 --> 00:10:30,381
Adoramo-lo!
158
00:10:52,524 --> 00:10:53,938
Vamos começar a cavar.
159
00:10:59,359 --> 00:11:00,359
Mas que...?
160
00:11:02,863 --> 00:11:04,583
Sr. Crocker.
161
00:11:08,659 --> 00:11:10,029
Evi, o que fazes aqui?
162
00:11:10,917 --> 00:11:13,416
- Pensei que estavas chateada comigo.
- E estava.
163
00:11:13,660 --> 00:11:17,035
Mas o FBI passou-te um documento
com um mapa do tesouro
164
00:11:17,181 --> 00:11:19,334
e depois mentes-me?
- Isto...
165
00:11:19,407 --> 00:11:22,876
- Não é um mapa do tesouro!
- Tem um "X" escrito, Duke!
166
00:11:22,906 --> 00:11:25,715
- Eu fiz uma cópia.
- Chegaste a ler o documento?
167
00:11:25,745 --> 00:11:28,044
Sim. Um interrogatório do FBI
a um assassino,
168
00:11:28,074 --> 00:11:30,883
que estava a ser preseguido
por um assustador homem tatuado
169
00:11:30,913 --> 00:11:32,892
e que ia enterrar
um segredo especial...
170
00:11:32,922 --> 00:11:34,072
O segredo...
171
00:11:34,372 --> 00:11:38,143
...é como este tipo deteve as pessoas
tatuadas antes de o encontrarem.
172
00:11:38,173 --> 00:11:41,168
E tendo em conta que é suposto
uma delas matar-me...
173
00:11:41,681 --> 00:11:43,877
...é um segredo
que gostava de saber.
174
00:11:43,921 --> 00:11:45,378
Que conversa é essa?
175
00:11:45,775 --> 00:11:49,063
- Disseram-me como ia morrer.
- Quem?
176
00:11:49,164 --> 00:11:51,795
Uma mulher
que prevê a morte das pessoas.
177
00:11:53,213 --> 00:11:54,613
E ao que parece,
178
00:11:55,017 --> 00:11:56,909
alguém com esta tatuagem...
179
00:11:57,785 --> 00:11:58,935
...vai matar-me.
180
00:11:59,340 --> 00:12:01,657
E espero que o que quer
que encontre aqui enterrado...
181
00:12:01,687 --> 00:12:04,405
...me dê as respostas
sobre como sobreviver.
182
00:12:05,219 --> 00:12:08,937
É fantástico! Mas a menos que
estejas a pensar cavar noutro sítio...
183
00:12:10,065 --> 00:12:11,739
...arranjaste companhia.
184
00:12:14,383 --> 00:12:17,583
Fantástico!
Podemos fazer s'mores juntos.
185
00:12:22,591 --> 00:12:25,214
O que ouvi foi que o Brody
trocou a mãe do Chris
186
00:12:25,244 --> 00:12:27,794
por uma modelo mais nova,
quando o Chris era miúdo.
187
00:12:27,824 --> 00:12:30,130
Por isso, o pai e o filho
nunca foram muito...
188
00:12:30,160 --> 00:12:32,487
...chegados.
- Então, temos...
189
00:12:33,034 --> 00:12:35,399
...dois problemas:
a electricidade...
190
00:12:37,036 --> 00:12:38,136
...e a popularidade.
191
00:12:39,511 --> 00:12:42,554
- A questão...
- Não estou certo quanto ao problema
192
00:12:42,584 --> 00:12:43,825
com esse problema.
193
00:12:43,855 --> 00:12:47,569
A questão é se o Chris tem os dois.
Sr. Brody?
194
00:12:48,022 --> 00:12:49,262
Polícia de Haven.
195
00:12:50,141 --> 00:12:51,188
Precisa de ajuda?
196
00:12:51,198 --> 00:12:52,397
Não toquem nisto!
197
00:12:53,141 --> 00:12:55,499
Não preciso de ajuda,
não preciso de um abraço.
198
00:12:55,529 --> 00:12:58,223
Não preciso de outra travessa
de Stroganoff!
199
00:12:58,253 --> 00:12:59,536
Vão para casa!
200
00:13:00,777 --> 00:13:02,104
Detesto Stroganoff.
201
00:13:02,407 --> 00:13:04,520
Já ouviu falar dos Problemas,
Sr. Brody?
202
00:13:04,550 --> 00:13:07,277
Refere-se àquele lado de Haven
de que ninguém fala? Não.
203
00:13:07,670 --> 00:13:11,449
Sabia que se o seu pai morresse,
herdaria a sua popularidade?
204
00:13:11,479 --> 00:13:14,240
- Acham que o matei?
- O quê? Não, não.
205
00:13:14,547 --> 00:13:16,869
Acham que electrocutei
o meu próprio pai
206
00:13:16,899 --> 00:13:19,443
para fazer com que estas
lapas idiotas me adorassem?
207
00:13:20,011 --> 00:13:21,011
Curioso.
208
00:13:21,275 --> 00:13:22,941
Nunca vos tomei por estúpidos.
209
00:13:22,971 --> 00:13:25,530
Embora o idiota seja eu
por estudar biologia marítima
210
00:13:25,560 --> 00:13:27,741
numa cidade onde as leis da ciência
são insignificantes.
211
00:13:27,771 --> 00:13:29,594
Deve ter sido difícil
quando todos o adoravam
212
00:13:29,595 --> 00:13:32,395
e pensavam que você era um idiota.
- Parker, modera o tom!
213
00:13:32,444 --> 00:13:34,572
- O que estás...?
- Queria pedir desculpa
214
00:13:34,602 --> 00:13:36,774
em nome do Departamento.
215
00:13:39,184 --> 00:13:40,734
O que raio foi isso?
216
00:13:41,441 --> 00:13:44,391
- Aquilo fez faísca com o meu relógio.
- Disse-lhe para não lhe tocar.
217
00:13:44,421 --> 00:13:46,771
- O que é isso?
- Nem senti.
218
00:13:47,933 --> 00:13:49,683
É um indutor subaquático
219
00:13:50,372 --> 00:13:53,722
para os campos electromagnéticos
criados pelas turbinas que...
220
00:13:56,815 --> 00:13:58,365
Isto não vos diz nada.
221
00:14:05,401 --> 00:14:07,327
Talvez tenha
uma perturbação eléctrica.
222
00:14:07,357 --> 00:14:09,536
E o seu "condutor" subaquático
ajuda-o...
223
00:14:09,566 --> 00:14:11,666
"Indutor", está bem?
224
00:14:12,034 --> 00:14:14,460
Passeis os últimos 5 anos
da minha vida a trabalhar naquilo.
225
00:14:14,490 --> 00:14:16,940
Não é suposto
conduzir a electricidade.
226
00:14:17,875 --> 00:14:21,519
Esteve no jogo de baseball, Chris.
E também esteve no hospital.
227
00:14:21,549 --> 00:14:25,257
Sabemos que discutiu com o seu pai
pelo telefone antes de o matarem.
228
00:14:25,287 --> 00:14:26,917
Tivemos uma discussão
229
00:14:26,947 --> 00:14:29,834
e fui ao hospital para acabá-la.
- Acabá-la como?
230
00:14:30,847 --> 00:14:34,297
É que do meu ponto de vista,
tinha um óptimo motivo.
231
00:14:36,455 --> 00:14:38,055
Porque não gosta de mim?
232
00:14:38,490 --> 00:14:42,490
- De que se tratava a discussão?
- Todos nesta cidade me adoram.
233
00:14:43,710 --> 00:14:45,010
Menos você.
234
00:14:46,516 --> 00:14:48,366
O que a torna diferente?
235
00:14:52,580 --> 00:14:54,458
O sentimento que tem por mim
236
00:14:54,488 --> 00:14:57,588
é o sentimento que eu tenho
em relação a muita gente.
237
00:14:59,282 --> 00:15:02,689
- Porque dá aulas de baseball?
- Os miúdos não são "gente".
238
00:15:04,960 --> 00:15:06,310
Aquilo é "gente".
239
00:15:08,875 --> 00:15:10,075
Importam-se de sair?
240
00:15:13,540 --> 00:15:16,623
- Acha mesmo que mataria por aquilo?
- Não parecia incomodar o seu pai.
241
00:15:16,653 --> 00:15:17,803
Claro que não.
242
00:15:18,292 --> 00:15:19,792
Ele era um político.
243
00:15:20,446 --> 00:15:21,796
Estava habituado.
244
00:15:23,056 --> 00:15:24,606
O Nathan está a perguntar por si.
245
00:15:32,457 --> 00:15:33,807
Fique de olho nele.
246
00:15:42,734 --> 00:15:45,730
Sozinho numa ilha deserta
247
00:15:46,358 --> 00:15:50,358
A cavar um buraco para lado nenhum
248
00:16:12,138 --> 00:16:14,646
CIDADE DE HAVEN
CASA RASMUSSEN
249
00:16:20,634 --> 00:16:23,197
Oito telefones, todos comprados
nas últimas duas semanas,
250
00:16:23,227 --> 00:16:24,769
todos registados
em nome do Presidente Brody.
251
00:16:24,799 --> 00:16:26,972
Ele não queria que as pessoas
soubessem com quem andava a falar.
252
00:16:27,002 --> 00:16:30,055
Amantes, talvez?
Podia ter uma carrada delas.
253
00:16:30,056 --> 00:16:31,525
Pode ter sido um crime passional.
254
00:16:31,555 --> 00:16:34,624
Continuo a achar que alguém o matou
para ficar com este distúrbio.
255
00:16:34,654 --> 00:16:36,609
E enquanto interrogas essa pessoa,
256
00:16:36,639 --> 00:16:39,382
eu estou aqui,
escondido atrás do meu candeeiro.
257
00:16:39,412 --> 00:16:40,529
Eu aposto nas amantes.
258
00:16:40,559 --> 00:16:43,732
Além disso, a engenhoca dele
fritou o meu relógio, não o próprio.
259
00:16:47,240 --> 00:16:49,940
Stan, pensei
que estavas de olho no Chris.
260
00:16:50,021 --> 00:16:51,723
Ele disse que tinha de ir
ao velório do pai.
261
00:16:51,753 --> 00:16:54,262
- E deixaste-o ir embora?
- Não.
262
00:16:54,292 --> 00:16:56,920
O Danny levou-o de carro.
263
00:16:56,950 --> 00:16:59,380
O Chris precisava de boleia,
por isso ele ofereceu-se.
264
00:16:59,410 --> 00:17:01,605
- O Chris não é especial?
- Claro que se ofereceu.
265
00:17:01,635 --> 00:17:03,235
Vamos a um velório.
266
00:17:07,647 --> 00:17:09,147
Vince e Dave Teague.
267
00:17:09,339 --> 00:17:10,952
- São jornalistas?
- Sim.
268
00:17:10,982 --> 00:17:13,027
Um deles saberá
onde é a casa Rasmussen.
269
00:17:13,057 --> 00:17:15,828
Se conseguires fazê-los falar,
são a enciclopédia de Haven.
270
00:17:15,858 --> 00:17:19,029
- O problema é fazê-los falar.
- Espera. É assim tão difícil?
271
00:17:19,059 --> 00:17:21,610
De 0 a 3, é 0.
272
00:17:22,187 --> 00:17:26,187
Levam a história
do "guardião dos segredos" a sério.
273
00:17:27,412 --> 00:17:28,412
Vai em frente.
274
00:17:32,914 --> 00:17:35,814
Estou a ver.
Nunca tinha pensado nisso.
275
00:17:36,104 --> 00:17:37,304
Sra. Brody.
276
00:17:38,340 --> 00:17:42,144
- Lamento pela sua perda.
- Muito obrigada por ter vindo.
277
00:17:42,176 --> 00:17:45,326
Ainda bem que o Richard
tinha tantos amigos.
278
00:17:45,507 --> 00:17:47,357
É bastante reconfortante.
279
00:17:47,679 --> 00:17:50,390
E não sei o que faria
sem o Reverendo Driscoll.
280
00:17:50,420 --> 00:17:52,770
Está sempre por perto,
quando preciso dele.
281
00:17:53,440 --> 00:17:54,440
Dê-me licença.
282
00:17:57,585 --> 00:17:59,535
Os Problemas estão a aumentar.
283
00:17:59,777 --> 00:18:02,443
E estás a perder o controlo.
Já reparaste?
284
00:18:13,747 --> 00:18:15,094
Permita-me, Dave.
285
00:18:17,994 --> 00:18:21,394
Caviar letão,
queijo de cabra...
286
00:18:21,648 --> 00:18:24,041
...e um pouco de água das pedras
para apurar o paladar.
287
00:18:25,908 --> 00:18:28,633
É um dia triste.
O senhor merece.
288
00:18:32,731 --> 00:18:34,831
Encontrámo-nos uma vez.
289
00:18:35,757 --> 00:18:39,757
Era suposto ele ser uma fonte
para a minha tese de licenciatura.
290
00:18:41,730 --> 00:18:42,830
Está perfeito.
291
00:18:43,611 --> 00:18:44,611
Queres...
292
00:18:44,798 --> 00:18:47,300
...oferecer-me mais alguma coisa
ou saltamos para a parte
293
00:18:47,330 --> 00:18:48,880
em que digo que não?
294
00:18:51,419 --> 00:18:55,419
- Do que tratava a sua tese?
- Das famílias fundadoras do Maine.
295
00:18:57,468 --> 00:18:59,068
Os Digby, os Tolliver...
296
00:18:59,913 --> 00:19:01,013
...os Rasmussen.
297
00:19:28,833 --> 00:19:31,730
O Richard Brody era um óptimo líder.
298
00:19:32,120 --> 00:19:35,020
Era um pilar desta comunidade,
era...
299
00:19:35,164 --> 00:19:37,640
Marcas de queimaduras
no escritório do Presidente.
300
00:19:37,670 --> 00:19:39,970
Vêm da tomada, na parede.
301
00:19:40,467 --> 00:19:44,063
- Mas não pareciam recentes.
- Então, deve ter sido a mulher.
302
00:19:44,073 --> 00:19:47,052
Ou um convidado,
tipo uma amante.
303
00:19:47,094 --> 00:19:48,094
Ou o Chris.
304
00:19:48,913 --> 00:19:51,563
Vamos dar início ao luto.
305
00:19:52,240 --> 00:19:55,040
Este deve ser o meu pior pesadelo.
306
00:19:56,643 --> 00:19:57,953
Querem uma bebida?
307
00:19:57,983 --> 00:20:00,065
Está metido em sarilhos
e eu não gosto de si.
308
00:20:00,095 --> 00:20:03,395
Acredite, não faz ideia
de como isso a torna importante.
309
00:20:03,427 --> 00:20:05,727
Costumávamos falar depois da missa.
310
00:20:06,189 --> 00:20:08,089
Ele disse-me que estava
a debater-se.
311
00:20:08,177 --> 00:20:10,827
A debater-se
com a responsabilidade...
312
00:20:11,054 --> 00:20:13,995
Porque não me acompanha à praia?
313
00:20:14,025 --> 00:20:16,425
Mostro-lhe o fitoplâncton em flor.
314
00:20:21,295 --> 00:20:22,763
Chris.
Chris!
315
00:20:26,883 --> 00:20:28,983
O que raio se está a passar aqui?
316
00:20:29,487 --> 00:20:30,487
Evi!
317
00:20:36,071 --> 00:20:37,777
Parem todos de se mexer!
318
00:20:45,335 --> 00:20:47,072
Alguém electrocuta o Presidente,
319
00:20:47,254 --> 00:20:50,570
aparece no seu velório, ataca a sua
mulher e filho e sai despercebido.
320
00:20:50,600 --> 00:20:53,553
Ou talvez a personalidade do
Chris Brody seja literalmente eléctrica
321
00:20:53,582 --> 00:20:54,782
e ele fê-lo sozinho.
322
00:20:54,783 --> 00:20:57,671
O mais provável é alguém ter
um problema com a família Brody.
323
00:20:57,701 --> 00:21:00,610
Devias falar com a Felicia
e eu falo com o Chris,
324
00:21:00,640 --> 00:21:03,540
uma vez que não consegues...
325
00:21:03,971 --> 00:21:04,971
Está bem.
326
00:21:05,559 --> 00:21:07,109
Ele afecta-te, Nathan.
327
00:21:07,732 --> 00:21:09,032
Porque estás a sorrir?
328
00:21:09,914 --> 00:21:12,964
Ele dá contigo em doida.
Nunca tinha visto nada parecido.
329
00:21:13,014 --> 00:21:15,747
Isso é ridículo.
Ele é presunçoso e é um suspeito.
330
00:21:15,777 --> 00:21:18,077
É só uma "pessoa de interesse".
331
00:21:32,877 --> 00:21:33,931
Ela...
332
00:21:34,371 --> 00:21:36,003
...está viva!
333
00:21:36,781 --> 00:21:38,335
O que raio aconteceu?
334
00:21:38,875 --> 00:21:41,175
Foste electrocutada por uma cómoda.
335
00:21:43,942 --> 00:21:46,788
O médico deve estar a chegar
para te examinar.
336
00:21:46,984 --> 00:21:48,724
A minha cabeça está a explodir.
337
00:21:48,835 --> 00:21:51,670
- Queres que vá chamar alguém agora?
- Não, não.
338
00:21:51,700 --> 00:21:52,700
Fica.
339
00:21:53,051 --> 00:21:54,701
O que aconteceu ao Dave?
340
00:21:55,819 --> 00:21:56,886
Bom...
341
00:21:56,974 --> 00:22:00,924
Ele comeu muito,
mas não falou tanto.
342
00:22:01,123 --> 00:22:02,823
Como correu com o Vince?
343
00:22:03,463 --> 00:22:04,713
Não me deu hipótese.
344
00:22:07,057 --> 00:22:08,557
A verdade é que
345
00:22:08,861 --> 00:22:12,561
ninguém acredita na história da
licenciatura. Sou demasiado velha.
346
00:22:14,769 --> 00:22:16,419
Talvez até para tudo.
347
00:22:17,915 --> 00:22:19,315
Tudo o quê?
348
00:22:20,692 --> 00:22:22,348
Esta vida.
349
00:22:23,003 --> 00:22:24,003
O jogo.
350
00:22:25,052 --> 00:22:27,152
Sei que te magoei, Duke.
351
00:22:28,980 --> 00:22:31,130
Mas quando estávamos juntos,
352
00:22:32,989 --> 00:22:34,269
era um espectáculo.
353
00:22:34,989 --> 00:22:38,581
Foi por isso que vim para Haven,
para recuperar isso.
354
00:22:44,214 --> 00:22:46,084
- O que foi?
- Meu Deus! A minha cabeça!
355
00:22:46,114 --> 00:22:47,864
Vou chamar alguém!
356
00:22:48,420 --> 00:22:49,470
Enfermeira!
357
00:22:49,690 --> 00:22:50,740
Enfermeira!
358
00:23:03,392 --> 00:23:05,642
Nunca tinha visto
aquelas queimaduras.
359
00:23:06,166 --> 00:23:08,816
Raramente ia
ao ecritório do Richard.
360
00:23:08,937 --> 00:23:11,237
Ele chamava-lhe
o seu santuário privado.
361
00:23:12,349 --> 00:23:13,349
Então...
362
00:23:13,845 --> 00:23:17,845
...o responsável por tudo isto esteve
em minha casa nas últimas semanas.
363
00:23:18,116 --> 00:23:19,714
É um pensamento inquietante.
364
00:23:19,744 --> 00:23:22,494
Sra. Brody,
sabe que o seu marido era...
365
00:23:23,092 --> 00:23:24,492
...perturbado, não sabe?
366
00:23:24,728 --> 00:23:28,060
- Nós viamo-lo como um dom.
- Lamento ter de perguntar,
367
00:23:28,151 --> 00:23:29,825
mas acha que ele era fiel?
368
00:23:31,465 --> 00:23:34,260
O Richard foi infiel uma vez,
há 27 anos,
369
00:23:34,290 --> 00:23:36,594
a última vez
em que os Problemas apareceram.
370
00:23:36,810 --> 00:23:39,176
Mas nessa altura,
estava com a primeira mulher.
371
00:23:39,757 --> 00:23:43,057
- E contou-lhe?
- Eu era a outra.
372
00:23:45,155 --> 00:23:46,305
Ele escolheu-me a mim.
373
00:23:56,219 --> 00:23:58,134
Se quiserem prender-me,
tudo bem.
374
00:23:58,164 --> 00:24:00,987
Mas encontrem a enfermeira que disse
que me tirava o soro há 20 minutos.
375
00:24:01,017 --> 00:24:02,765
Estou a abarrotar de líquidos.
376
00:24:02,795 --> 00:24:04,523
Em vez disso,
tenho uma pergunta para si.
377
00:24:04,553 --> 00:24:06,658
Isso quer dizer que não vai
procurar a enfermeira?
378
00:24:06,688 --> 00:24:09,259
Diria que o seu pai se aproveitava
da sua popularidade?
379
00:24:09,289 --> 00:24:11,029
Viu-o na partida.
380
00:24:11,187 --> 00:24:13,910
Fazia tudo para se aproveitar
das pessoas.
381
00:24:13,940 --> 00:24:14,962
Chris...
382
00:24:15,163 --> 00:24:17,012
Lamento tê-lo deixado à espera.
383
00:24:17,042 --> 00:24:21,042
Fiquei enrascada com um residente
do primeiro ano e não tinha relógio.
384
00:24:21,953 --> 00:24:25,003
Juro que normalmente não sou assim.
385
00:24:27,457 --> 00:24:29,278
O que aconteceu ao seu relógio?
386
00:24:30,480 --> 00:24:31,580
Está estragado.
387
00:24:35,048 --> 00:24:36,948
É só mais um segundo.
388
00:24:38,280 --> 00:24:41,499
E aqui está.
Já pode ir embora.
389
00:24:41,509 --> 00:24:46,309
O médico disse-nos que ia verificar
a PA antes de ele ir embora.
390
00:24:46,353 --> 00:24:48,703
- Ele não disse isso.
- Estava a dormir.
391
00:24:49,087 --> 00:24:51,687
Devíamos jogar pelo seguro.
392
00:24:52,083 --> 00:24:53,083
Claro.
393
00:25:16,316 --> 00:25:18,117
Acho que está
apertado o suficiente.
394
00:25:18,147 --> 00:25:19,915
Vou só...
395
00:25:23,939 --> 00:25:26,077
- Tire-me isto do braço!
- Desligue isso.
396
00:25:26,107 --> 00:25:27,331
Estou a tentar.
397
00:25:27,361 --> 00:25:29,398
- Tire-me isto do braço!
- Estou a tentar!
398
00:25:29,428 --> 00:25:30,862
Não está a funcionar.
399
00:25:36,164 --> 00:25:37,314
Volto já.
400
00:25:43,445 --> 00:25:45,845
- Desculpe.
- É ela!
401
00:25:45,924 --> 00:25:48,937
É a causadora disto.
Estamos aqui para ajudar.
402
00:25:54,084 --> 00:25:57,334
O que quer que ela tenha
está a ficar pior.
403
00:26:00,201 --> 00:26:01,201
Muito pior.
404
00:26:14,093 --> 00:26:17,540
- Trouxe isto da esquadra.
- Está tudo sob controlo.
405
00:26:18,085 --> 00:26:20,488
Instalei um estabilizador
e alguns ventiladores.
406
00:26:20,518 --> 00:26:22,268
Agora, estou a tratar das luzes.
407
00:26:24,280 --> 00:26:26,642
Queres que chame alguém
do gás e da electricidade?
408
00:26:26,643 --> 00:26:29,943
- Podemos precisar de ajuda.
- Não os queremos a cheirar por aí.
409
00:26:30,388 --> 00:26:31,988
Mas eles sabem do apagão?
410
00:26:32,131 --> 00:26:34,949
Mandei-os arranjar um poste
de electricidade caído no mercado.
411
00:26:34,979 --> 00:26:37,306
Deve mantê-los ocupados.
Ouve.
412
00:26:40,167 --> 00:26:43,917
O teu pai não fazia muitas perguntas.
Facilitava as coisas.
413
00:26:47,522 --> 00:26:49,951
A Lori Futcher é a nossa
senhora da electricidade.
414
00:26:49,981 --> 00:26:53,502
É solteira, vive sozinha,
não tem família chegada.
415
00:26:53,532 --> 00:26:57,532
E na mesa dela encontrei relógios,
termómetros e ECGs. Todos queimados.
416
00:26:57,842 --> 00:27:01,059
- Telemóveis estragados também. Oito.
- Viste os números de série?
417
00:27:01,094 --> 00:27:03,343
Sim, combinam com a lista do Brody.
418
00:27:03,373 --> 00:27:06,639
A Lori tem o distúrbio dela
e era a amante.
419
00:27:06,875 --> 00:27:09,172
E agora pode estar em qualquer lado.
420
00:27:09,314 --> 00:27:12,203
As câmaras de segurança
também se desligaram.
421
00:27:12,213 --> 00:27:15,050
Caso contrário,
vê-la-íamos a sair do edifício.
422
00:27:16,812 --> 00:27:18,712
Talvez ainda vejamos.
423
00:27:24,190 --> 00:27:25,490
A que horas acham que foi?
424
00:27:25,812 --> 00:27:28,588
Lembras-te do relógio do
meu pai que o Chris estragou?
425
00:27:28,618 --> 00:27:32,618
Estragou o mostrador às 00:31,
por isso vamos tentar às 00:35.
426
00:27:36,253 --> 00:27:39,753
Espera.
Rebobina.
427
00:27:43,695 --> 00:27:46,345
- É a Lori.
- Com a Felicia Brody.
428
00:27:46,560 --> 00:27:49,132
A mulher a ajudar a amante,
que matou o marido,
429
00:27:49,162 --> 00:27:51,020
a fugir da Polícia.
430
00:28:04,730 --> 00:28:06,330
PEDIMOS DESCULPA,
ESTAMOS FECHADOS.
431
00:28:26,709 --> 00:28:27,809
Meu Deus.
432
00:28:30,845 --> 00:28:34,506
- Apertaste com o Dave.
- E acho que posso dizer
433
00:28:34,536 --> 00:28:38,536
que tu apertaste com o Vince
e ele disse-te onde ir.
434
00:28:38,693 --> 00:28:40,410
Não olhes assim para mim.
435
00:28:40,638 --> 00:28:42,748
Eu enganei-te e tu a mim.
436
00:28:43,583 --> 00:28:46,305
Tiveste uma óptima prestação
no hospital.
437
00:28:46,335 --> 00:28:49,385
O choro, as lágrimas...
438
00:28:50,450 --> 00:28:53,328
Acredites ou não,
tudo o que disse foi sincero.
439
00:28:53,358 --> 00:28:55,258
Pois, prefiro não acreditar.
440
00:28:55,313 --> 00:28:57,513
Mas tens a minha placa,
por isso...
441
00:28:58,066 --> 00:29:01,188
...deixa-me mostrar-te.
O Foggy Grog.
442
00:29:01,564 --> 00:29:03,962
Hoje, uma arrecadação
da única garrafeira de Haven,
443
00:29:03,992 --> 00:29:07,716
mas há uns anos
era a casa Rasmussen.
444
00:29:08,351 --> 00:29:11,592
É uma oportunidade
única de reconstrução.
445
00:29:12,882 --> 00:29:14,862
Com benefícios únicos.
446
00:29:17,112 --> 00:29:21,044
Portanto a Felicia e a Lori
descobriram que o Brody lhes mentiu
447
00:29:21,074 --> 00:29:22,733
e decidiram matá-lo.
448
00:29:22,763 --> 00:29:26,084
E dividir uma boa quantia
do seguro de vida.
449
00:29:26,114 --> 00:29:30,114
- Não sei. Há aqui algo estranho.
- Obrigado.
450
00:29:32,187 --> 00:29:33,962
E acabou de ficar mais estranho.
451
00:29:33,992 --> 00:29:35,829
A carrinha que estavam a conduzir...
452
00:29:35,859 --> 00:29:37,808
...está resgistada
em nome do reverendo.
453
00:29:49,896 --> 00:29:50,996
Uma seta?
454
00:29:52,237 --> 00:29:53,937
Para uma parede vazia?
455
00:30:01,185 --> 00:30:02,585
Dá-me a lanterna.
456
00:30:05,431 --> 00:30:07,281
Não consigo ver.
457
00:30:08,786 --> 00:30:10,430
Vá lá, vá lá.
458
00:30:19,288 --> 00:30:20,288
O que é?
459
00:30:26,061 --> 00:30:29,137
Não parece uma coisa
que me vá salvar a vida.
460
00:30:29,167 --> 00:30:31,103
Sim, mas é linda.
461
00:30:31,924 --> 00:30:33,724
E deve ser valiosa.
462
00:30:33,995 --> 00:30:36,395
Não foi por isso que aqui vim.
463
00:30:36,551 --> 00:30:39,447
"Omnia Vincit Amor."
464
00:30:40,501 --> 00:30:41,501
É latim.
465
00:30:44,285 --> 00:30:45,835
"O amor vence tudo".
466
00:30:52,169 --> 00:30:53,419
Vamos sair daqui.
467
00:31:03,398 --> 00:31:05,898
Nem reverendo,
nem Lori, nem Felicia.
468
00:31:06,511 --> 00:31:08,860
Trabalhámos a noite toda
e não encontrámos nada.
469
00:31:08,890 --> 00:31:11,734
Tiveste novidades
sobre aquele microfone?
470
00:31:11,764 --> 00:31:14,503
Sabemos quem procuramos,
só não sabemos onde está.
471
00:31:14,533 --> 00:31:16,120
Podes ver na mesma?
472
00:31:16,150 --> 00:31:19,889
"Examinámos o microfone dinâmico.
Captação unidireccional.
473
00:31:19,899 --> 00:31:22,570
O fio-terra tem defeito,
mostra sinais de interferência."
474
00:31:22,964 --> 00:31:25,221
O fio-terra conduz a electricidade
para um local seguro.
475
00:31:25,251 --> 00:31:27,988
Sem ele, toda a energia
foi canalizada para o Brody.
476
00:31:30,188 --> 00:31:31,188
Estou?
477
00:31:33,421 --> 00:31:35,221
- Electricidade estática?
- Sim.
478
00:31:37,189 --> 00:31:39,039
O meu desligou-se.
479
00:31:48,279 --> 00:31:49,979
Ela está aqui algures.
480
00:31:57,499 --> 00:31:59,649
Óptimo.
Deve ser o Chris.
481
00:31:59,689 --> 00:32:00,773
- O Brody?
- Sim.
482
00:32:00,803 --> 00:32:03,142
- O que está aqui a fazer?
- Eu enviei-lhe uma mensagem.
483
00:32:03,172 --> 00:32:06,173
Porquê? Ele afecta o meu sentido
de discernimento, Parker.
484
00:32:06,203 --> 00:32:08,822
Então, confia no meu, está bem?
Vamos precisar dele.
485
00:32:09,903 --> 00:32:12,603
- Tentei ligar-lhe.
- Eu sei.
486
00:32:14,270 --> 00:32:15,840
É esse o plano dele?
487
00:32:15,870 --> 00:32:17,291
Não vai olhar para mim?
488
00:32:17,321 --> 00:32:19,021
- Não.
- Por mim, tudo bem.
489
00:32:19,083 --> 00:32:22,065
- Onde está a enfermeira?
- Ainda não sabemos.
490
00:32:22,095 --> 00:32:23,595
Está na cave.
491
00:32:25,227 --> 00:32:26,327
Vamos lá.
492
00:32:26,962 --> 00:32:27,962
Espera.
493
00:32:28,770 --> 00:32:32,181
Se entrarmos e a Lori se chatear,
o Chris pode magoar-se a sério.
494
00:32:32,211 --> 00:32:35,111
Vai correr tudo bem.
Vamos.
495
00:32:37,366 --> 00:32:40,167
A partir de agora,
a sua vida está neste quarto,
496
00:32:40,197 --> 00:32:42,547
com os seus pensamentos e a Bíblia.
497
00:32:42,801 --> 00:32:45,382
Não quer magoar
mais ninguém, pois não?
498
00:32:45,412 --> 00:32:46,412
Não.
499
00:32:48,538 --> 00:32:51,538
Lori, estamos aqui para ajudar.
500
00:32:53,508 --> 00:32:54,516
Meu Deus!
501
00:32:54,546 --> 00:32:56,620
- Está a acontecer outra vez.
- Felicia?
502
00:32:56,650 --> 00:32:58,480
- O que se passa aqui?
- Chris, não devias estar aqui.
503
00:32:58,510 --> 00:33:00,910
- É muito perigoso.
- Ela tem razão.
504
00:33:02,659 --> 00:33:04,332
Sou um monstro.
505
00:33:05,902 --> 00:33:07,402
Matei o teu pai.
506
00:33:10,131 --> 00:33:11,631
A senhora não matou...
507
00:33:13,104 --> 00:33:16,204
Lori, não é nenhum monstro.
508
00:33:16,973 --> 00:33:20,023
Se se acalmar,
acho que posso ajudá-la.
509
00:33:24,607 --> 00:33:25,907
Ela está a piorar.
510
00:33:27,014 --> 00:33:29,026
Está a acumular demasiada energia.
511
00:33:29,056 --> 00:33:31,347
Se voltar a irritá-la,
rebenta com a igreja.
512
00:33:31,377 --> 00:33:35,377
Fiz uma repolarização nisto e...
513
00:33:36,064 --> 00:33:38,664
Óptimo.
Veja o que ela fez.
514
00:33:39,172 --> 00:33:41,822
É por isto que odeio pessoas.
515
00:33:43,070 --> 00:33:45,998
Tenho uns cabos na minha carrinha.
Se conseguir aproximar-me dela,
516
00:33:46,008 --> 00:33:49,676
talvez possa ligá-la ao pára-raios.
Acha que funcionará?
517
00:33:51,418 --> 00:33:54,068
Sim, claro,
se quiser resumir a coisa.
518
00:33:56,195 --> 00:33:59,695
Chris, preciso que fale com ela.
519
00:33:59,759 --> 00:34:03,109
Se conseguir acalmá-la,
poderemos aproximar-nos.
520
00:34:03,162 --> 00:34:05,662
Lembra-se?
Ela adora-o.
521
00:34:07,098 --> 00:34:08,098
Sim.
522
00:34:10,938 --> 00:34:14,838
Lori, só queria perguntar-lhe...
523
00:34:15,768 --> 00:34:18,821
...se tem a certeza
que gostava do meu pai.
524
00:34:21,397 --> 00:34:22,397
Pronto.
525
00:34:22,684 --> 00:34:26,034
Pode tentar falar
de qualquer coisa mais alegre?
526
00:34:29,618 --> 00:34:32,618
Sabia coisas sobre o meu pai
que mais ninguém sabia.
527
00:34:34,788 --> 00:34:37,761
A coisa que ele mais amava
era a água.
528
00:34:38,979 --> 00:34:41,606
No Verão, quando era pequeno,
529
00:34:42,220 --> 00:34:45,223
metíamo-nos num bote, na baía.
530
00:34:45,885 --> 00:34:49,327
Flutuávamos, nadávamos
e vagueávamos o dia todo.
531
00:34:49,357 --> 00:34:52,939
E quando o sol começava a pôr-se,
ele dizia sempre:
532
00:34:54,567 --> 00:34:57,709
"Não seria óptimo
se não tivéssemos de ir embora?"
533
00:34:58,054 --> 00:35:00,975
Mas a senhora também
tem as suas memórias dele.
534
00:35:01,005 --> 00:35:02,510
De quando eram felizes.
535
00:35:03,974 --> 00:35:05,182
Ela está demasiado eléctrica.
536
00:35:05,212 --> 00:35:08,259
Talvez devêssemos irritá-la mais
para ver se sobrecarrega.
537
00:35:08,289 --> 00:35:10,769
Para escoar toda a electricidade dela.
538
00:35:10,799 --> 00:35:11,801
Lori?
539
00:35:12,752 --> 00:35:15,429
Pode contar-me como tudo começou?
540
00:35:17,972 --> 00:35:19,607
Em casa do Richard.
541
00:35:21,458 --> 00:35:22,737
Devíamos...
542
00:35:23,354 --> 00:35:27,354
Devíamos estar a falar
sobre o que fazer em relação a nós.
543
00:35:27,976 --> 00:35:31,774
E transformou-se noutra coisa.
Não estava previsto.
544
00:35:32,810 --> 00:35:34,505
E depois você entrou.
545
00:35:36,148 --> 00:35:38,152
Apanhou-os? No escritório?
546
00:35:39,043 --> 00:35:42,428
Entrei em pânico.
E depois...
547
00:35:42,951 --> 00:35:46,259
...senti-me como se estivesse
a explodir por dentro.
548
00:35:46,289 --> 00:35:48,996
E começaram a sair faíscas da parede.
549
00:35:49,954 --> 00:35:51,110
Desculpe.
550
00:35:52,549 --> 00:35:55,628
Já lhe disse... por tudo.
551
00:35:56,725 --> 00:36:00,395
Disse não saber da relação
nem das marcas de queimadura.
552
00:36:00,425 --> 00:36:02,034
Senti-me humilhada.
553
00:36:02,394 --> 00:36:06,117
Ela admitiu ter matado o meu marido.
Porque estão a apaparicá-la?
554
00:36:06,147 --> 00:36:08,373
Porque não me parece
que ela o tenha feito.
555
00:36:08,403 --> 00:36:10,685
Independentemente
do que a fez acreditar.
556
00:36:11,581 --> 00:36:13,286
Que conversa é essa?
557
00:36:13,316 --> 00:36:15,928
Você não consegue controlar
o seu distúrbio, Lori.
558
00:36:16,078 --> 00:36:20,078
O jogo, o velório, o hospital.
Foram explosões emocionais.
559
00:36:20,810 --> 00:36:24,810
Acha mesmo que consegue direccionar
a electricidade a um único microfone?
560
00:36:26,540 --> 00:36:29,519
Mais nada naquela conferência
de imprensa foi afectada.
561
00:36:29,666 --> 00:36:30,681
Não, está a mentir.
562
00:36:30,711 --> 00:36:34,613
Temos provas de que alguém
sabotou o fio-terra do microfone.
563
00:36:34,643 --> 00:36:36,274
Alto lá, o quê?
564
00:36:36,778 --> 00:36:38,188
O Presidente foi assassinado
565
00:36:38,218 --> 00:36:40,527
e acho que foi encenado
para que você parecesse culpada.
566
00:36:40,557 --> 00:36:42,522
O que eu lhe pergunto, Sra. Brody,
567
00:36:42,946 --> 00:36:45,415
é o quanto percebe de electricidade?
568
00:36:46,522 --> 00:36:48,112
O suficiente.
569
00:36:48,547 --> 00:36:50,676
Chris, eu... estava a ajudá-la.
570
00:36:50,706 --> 00:36:52,821
Não, estava a manipulá-la.
571
00:36:52,851 --> 00:36:56,063
Para que confessasse um crime
que você cometeu.
572
00:36:57,024 --> 00:36:59,854
Ou para que se suicidasse
de vergonha.
573
00:37:01,979 --> 00:37:03,149
É verdade?
574
00:37:04,470 --> 00:37:07,172
- Não.
- É verdade?
575
00:37:17,138 --> 00:37:19,257
Como pôde ser tão cruel?!
576
00:37:20,255 --> 00:37:21,697
O que se passa?
577
00:37:22,262 --> 00:37:23,488
Não sei bem.
578
00:37:46,345 --> 00:37:48,238
Não tens nada que vir aqui.
579
00:37:48,268 --> 00:37:50,727
Estamos em Haven. A minha vida
é fazer as coisas desaparecerem.
580
00:37:50,757 --> 00:37:53,362
Vá, deixe o homem trabalhar,
Reverendo.
581
00:37:53,768 --> 00:37:55,356
Vai acabar por ser feito,
de uma forma ou de outra.
582
00:37:55,386 --> 00:37:58,619
A boa gente desta comunidade
precisa de saber o que aconteceu.
583
00:37:58,649 --> 00:38:01,915
A Felicia conduzia a sua carrinha.
Refugiava-se na sua igreja.
584
00:38:01,945 --> 00:38:04,501
Não quer que a boa gente pense
que esteve envolvido nisto.
585
00:38:04,531 --> 00:38:08,529
- A Lori Futcher quase morreu.
- Isso é uma ameaça, Nathan?
586
00:38:09,113 --> 00:38:12,511
Se descobrir que esteve envolvido
de alguma forma,
587
00:38:12,541 --> 00:38:14,264
meto-o na prisão.
588
00:38:14,836 --> 00:38:16,380
Esta, sim, é a ameaça.
589
00:38:30,850 --> 00:38:32,879
Como se cuida de uma pessoa assim?
590
00:38:32,909 --> 00:38:36,581
Precisa de um recomeço.
Precisa de amigos,
591
00:38:36,611 --> 00:38:39,183
pessoas que a mantenham...
592
00:38:39,213 --> 00:38:40,252
...por terra.
593
00:38:40,729 --> 00:38:42,486
Tens razão.
594
00:38:44,032 --> 00:38:45,032
Pois.
595
00:38:45,461 --> 00:38:47,956
- Vou andando para a carrinha.
- Até já.
596
00:39:05,970 --> 00:39:09,505
Planeou desde o início
pôr-me a falar com ela, não foi?
597
00:39:10,028 --> 00:39:11,161
Desculpe.
598
00:39:12,665 --> 00:39:14,944
Se lhe tivesse pedido,
não teria ido.
599
00:39:14,974 --> 00:39:16,508
Não me conhece assim tão bem.
600
00:39:16,538 --> 00:39:19,093
Sei que estes últimos dias
não têm sido fáceis.
601
00:39:19,123 --> 00:39:22,205
O seu pai morreu
e a sua madrasta foi presa.
602
00:39:22,965 --> 00:39:24,363
Vai ficar bem?
603
00:39:30,146 --> 00:39:32,569
Acho que me deve uma bebida.
604
00:39:34,377 --> 00:39:38,063
O fitoplâncton é mesmo espectacular
nesta altura do ano.
605
00:39:39,585 --> 00:39:41,029
Não vejo a hora.
606
00:39:42,781 --> 00:39:43,922
Muito bem.
607
00:39:58,846 --> 00:39:59,852
Toma.
608
00:40:00,286 --> 00:40:01,494
- Olá.
- Olá!
609
00:40:02,944 --> 00:40:04,332
Que grande dia!
610
00:40:04,362 --> 00:40:07,513
Força, rapazes!
Vamos ganhar isto!
611
00:40:09,780 --> 00:40:12,675
Brendan!
Brendan, atenção ao corredor!
612
00:40:12,748 --> 00:40:16,702
Não sou eu! Sei que sou fascinante,
mas não olhes para mim. O corredor!
613
00:40:17,179 --> 00:40:18,379
O corredor!
614
00:40:27,813 --> 00:40:29,785
O campo está como novo.
615
00:40:33,081 --> 00:40:36,554
Gostei da maneira como falaste
com o Reverendo no outro dia.
616
00:40:37,219 --> 00:40:38,966
Fizeste-me lembrar o teu pai.
617
00:40:41,511 --> 00:40:44,326
Precisamos de quem lute por nós.
618
00:40:47,782 --> 00:40:48,788
Sim.
619
00:40:50,834 --> 00:40:52,016
Precisamos.
620
00:41:05,666 --> 00:41:09,666
Lamento que não tenhas obtido
as respostas sobre a tatuagem.
621
00:41:10,457 --> 00:41:11,671
Não faz mal.
622
00:41:19,665 --> 00:41:22,115
Às vezes, penso
que devia esquecer isso.
623
00:41:24,303 --> 00:41:26,824
Deixar que as coisas aconteçam.
624
00:41:27,586 --> 00:41:29,881
Seria óptimo se pudéssemos...
625
00:41:31,935 --> 00:41:34,222
...deixar as coisas acontecerem.
626
00:41:35,901 --> 00:41:38,220
Nunca foi um problema para mim.
627
00:41:40,594 --> 00:41:41,600
A sério?
628
00:41:49,466 --> 00:41:51,367
Não significaria nada.
629
00:41:56,417 --> 00:41:59,999
Então, força.
Vá, Crocker.
630
00:42:02,002 --> 00:42:05,002
[Traduzido por:]
AmGoD, miguelRMFR, S_P_O
631
00:42:06,903 --> 00:42:09,903
[Revisto por:]
AmGoD
632
00:42:31,504 --> 00:42:34,504
Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]