1
00:00:00,000 --> 00:00:02,662
<i>Anteriormente em
"The Nine Lives of Chloe King"</i>

2
00:00:02,663 --> 00:00:05,065
Amy falou que estava
pensando em contar que é Mai.

3
00:00:05,066 --> 00:00:07,103
Chega de segredos.

4
00:00:07,104 --> 00:00:09,473
O que isso estava fazendo
no depósito de seu pai?

5
00:00:09,474 --> 00:00:11,960
- Não sei.
- Talvez ele tentou te proteger.

6
00:00:11,961 --> 00:00:13,261
Não conhece meu pai.

7
00:00:13,262 --> 00:00:15,916
A menina vai morrer... Mesmo
que eu tenha que fazê-lo.

8
00:00:18,954 --> 00:00:21,590
Foi um dos melhores primeiros
encontros da minha vida.

9
00:00:21,591 --> 00:00:23,709
Numa crise, quem
você procurou por ajuda...

10
00:00:23,710 --> 00:00:25,027
Foi você.

11
00:00:51,020 --> 00:00:53,088
Gostou?

12
00:00:53,089 --> 00:00:54,957
O que está fazendo aqui?

13
00:00:54,958 --> 00:00:56,258
Cuidado.

14
00:00:56,259 --> 00:00:58,193
Sabe, quanto mais bonitas
as coisas são,

15
00:00:58,194 --> 00:01:01,164
mais traçoeiras podem ser.

16
00:01:01,165 --> 00:01:05,136
- Estava falando de mim.
- É, entendi.

17
00:01:05,137 --> 00:01:08,873
Mas agora,
obrigada e vai embora.

18
00:01:08,874 --> 00:01:11,809
Se minha mãe, que está lá em
baixo, te pegar aqui de novo...

19
00:01:11,810 --> 00:01:13,210
Por favor, sua mãe me ama.

20
00:01:13,211 --> 00:01:16,113
Que é por que eu que vou
ficar em encrenca.

21
00:01:16,114 --> 00:01:18,081
Você disse que queria
que eu recomeçasse.

22
00:01:18,082 --> 00:01:19,850
Este sou eu fazendo isso.

23
00:01:22,954 --> 00:01:24,955
Tirou as rosas do jardim
do meu vizinho?

24
00:01:24,956 --> 00:01:27,257
Se quer dizer o que tem
o cachorro enorme...

25
00:01:27,258 --> 00:01:28,958
Sim, tirei.

26
00:01:30,194 --> 00:01:31,929
Então você e seu humano...

27
00:01:32,931 --> 00:01:35,233
Brian. Acabou, certo?

28
00:01:35,234 --> 00:01:38,937
Sim, acabou.

29
00:01:38,938 --> 00:01:42,141
- Mas vi vocês dois...
- Alek, Brian é meu amigo.

30
00:01:42,142 --> 00:01:45,878
Isso é tudo. Estou ajudando-o
com umas coisas de família

31
00:01:45,879 --> 00:01:48,949
e goste você ou não,
ele é parte de minha vida.

32
00:01:48,950 --> 00:01:50,483
Você só tem que aceitar isso.

33
00:01:54,189 --> 00:01:56,991
O que acha de ir ver
um filme qualquer dia?

34
00:01:56,992 --> 00:01:58,926
Tipo amanhã à noite?

35
00:01:58,927 --> 00:02:01,162
Seria ótimo,

36
00:02:01,163 --> 00:02:05,099
mas tenho um jantar
amanhã, então...

37
00:02:05,100 --> 00:02:07,101
Podemos falar disso depois?

38
00:02:07,102 --> 00:02:08,969
Você tem que ir...
Minha mãe está...

39
00:02:08,970 --> 00:02:10,905
<i>Chloe?</i>

40
00:02:10,906 --> 00:02:13,375
Ei, mãe, precisa
de alguma coisa?

41
00:02:13,376 --> 00:02:16,011
Sim, toalhas. Preciso lavar
as do banheiro de visitas.

44
00:02:22,954 --> 00:02:25,856
Elas estão... Estão aqui.

45
00:02:25,857 --> 00:02:27,191
Cara, estou exausta.

46
00:02:31,963 --> 00:02:35,165
Como foi seu dia? Mal tive
a chance de falar com você.

47
00:02:35,166 --> 00:02:39,036
Foi... Você sabe...

48
00:02:43,208 --> 00:02:45,043
Sem nada de novo.

49
00:02:45,044 --> 00:02:48,046
-Mas sério, tenho um monte de...
-Flores?

50
00:02:49,148 --> 00:02:51,249
De quem são?

51
00:02:51,250 --> 00:02:53,886
Alek.

52
00:02:53,887 --> 00:02:56,121
Ele as trouxe mais cedo.

53
00:02:56,122 --> 00:03:00,326
- Bem mais cedo.
- Que doce!

54
00:03:01,095 --> 00:03:03,129
Serei sincera...
Não era uma fã no início,

55
00:03:03,130 --> 00:03:05,231
mas estou começando
a gostar daquele garoto.

56
00:03:05,232 --> 00:03:07,934
Ele melhora aos poucos.

57
00:03:07,935 --> 00:03:11,939
Mas sério, mãe,
tenho um monte de...

58
00:03:11,940 --> 00:03:13,874
- Mãe.
- Cinco minutos?

59
00:03:13,875 --> 00:03:16,878
Tem que me ajudar a sair de um
ataque de pânico.

60
00:03:16,879 --> 00:03:18,947
Estou mais do que nervosa

61
00:03:18,948 --> 00:03:20,915
sobre conhecer a filha
de Frank amanhã.

62
00:03:20,916 --> 00:03:22,822
Ela vai adorar você.

63
00:03:26,757 --> 00:03:29,757
<b>ManiacSubs e UNITED
Apresentam</b>

64
00:03:29,758 --> 00:03:33,258
<b>Zac | Lola | Dehast
Uchoa | HausOfLiz</b>

65
00:03:33,259 --> 00:03:35,759
<b>Be a Maniac Too!
maniacssubs@gmail.com</b>

66
00:03:38,525 --> 00:03:41,025
<b>S01E08
Responsible</b>

67
00:03:50,369 --> 00:03:53,338
"Não há outra forma de dizer:
você é sinceramente minha vida,

68
00:03:53,339 --> 00:03:55,340
meu amor, minha felicidade."

69
00:03:56,542 --> 00:03:59,210
Está em praticamente
todas delas.

70
00:03:59,211 --> 00:04:00,512
Digo, das que eu li.

71
00:04:00,513 --> 00:04:03,314
- Seu pai escreveu todas?
- É.

72
00:04:03,315 --> 00:04:05,316
Uma a cada vez
que saía da cidade.

73
00:04:05,317 --> 00:04:07,518
Ele obviamente
amava muito sua mãe.

74
00:04:10,121 --> 00:04:13,489
É, acho que sim.

75
00:04:13,490 --> 00:04:15,358
Você parece desapontado.

76
00:04:15,359 --> 00:04:18,428
Não, é só que...

77
00:04:18,429 --> 00:04:20,429
Só faz isso mais difícil, sabe?

78
00:04:20,430 --> 00:04:25,601
Não sabia o que acharia ali
ou o que deveria achar.

79
00:04:25,602 --> 00:04:28,604
Sinto como se soubesse menos
do que quando comecei.

80
00:04:28,605 --> 00:04:30,539
Você achou o anel dela.

81
00:04:32,142 --> 00:04:34,443
Tem que ser mais que isso.

82
00:04:34,444 --> 00:04:36,446
Sabe que ele só vai
arrumar uma desculpa.

83
00:04:36,447 --> 00:04:39,281
Talvez não hajam desculpas
a serem arrumadas.

84
00:04:40,984 --> 00:04:43,485
Mas vou continuar
te ajudando a procurar.

85
00:04:43,486 --> 00:04:46,221
Obrigado. Ainda tem muito
para investigar,

86
00:04:46,222 --> 00:04:48,423
E meu pai está
no escritório, então...

87
00:04:48,424 --> 00:04:50,425
Não ligo.

88
00:04:52,328 --> 00:04:55,163
Alek não liga de você me ajudar?

89
00:04:55,164 --> 00:04:58,165
- Ele está bem.
- Ele sabe?

90
00:04:58,166 --> 00:05:01,568
- Sim, ele sabe.
- Estou só perguntando.

91
00:05:03,171 --> 00:05:05,339
Tenho que voltar.

92
00:05:05,340 --> 00:05:08,509
Acha que posso te roubar
por mais uma hora amanhã?

93
00:05:08,510 --> 00:05:11,145
Vou me considerar roubada.

94
00:05:20,290 --> 00:05:22,391
- Aí está.
- Obrigado.

95
00:05:27,164 --> 00:05:30,466
Ele te roubou rosas?
Isso é tão...

96
00:05:30,467 --> 00:05:33,302
Ilegal, clichê, barato.

97
00:05:33,303 --> 00:05:35,271
Que tal só meigo?

98
00:05:38,442 --> 00:05:40,409
- É isso aqui.
- "Isso" o quê?

99
00:05:40,410 --> 00:05:42,477
Meu salário...
Mas não qualquer salário.

100
00:05:42,478 --> 00:05:44,279
O salário.

101
00:05:44,280 --> 00:05:47,349
Chloe, economizou o suficiente
para pagar a licença?

102
00:05:47,350 --> 00:05:49,551
Vou mesmo ser o único
sem um carro?

103
00:05:49,552 --> 00:05:52,088
Metade do preço.
Esse foi o acordo...

104
00:05:52,089 --> 00:05:54,623
o qual fui esperta o bastante
para pegar assinatura

105
00:05:54,624 --> 00:05:57,259
da minha mãe, há 2 anos.
Isso é tão legal!

106
00:05:59,129 --> 00:06:00,730
Preciso de sua ajuda.

107
00:06:04,100 --> 00:06:06,502
Não quero que pareça
que estou esforçando demais.

108
00:06:06,503 --> 00:06:09,139
Digo, nem sei se é
um encontro de verdade.

109
00:06:09,140 --> 00:06:11,241
Se não fosse um encontro,
não estaria aqui.

110
00:06:11,242 --> 00:06:14,879
Verdade. Só não estive
em um por muito tempo.

111
00:06:14,880 --> 00:06:17,314
A maioria dos caras não têm
coragem o suficiente.

112
00:06:17,315 --> 00:06:20,351
E posso entender como Valentina
pode ser um pouco intimidadora.

113
00:06:22,211 --> 00:06:23,588
Experimenta esse.

114
00:06:23,589 --> 00:06:27,157
Mas ele ainda não a viu,
então talvez não tão corajoso.

115
00:06:27,158 --> 00:06:29,359
Ou muito inteligente.

116
00:06:32,563 --> 00:06:35,499
Então...
Como o conheceu?

117
00:06:35,500 --> 00:06:38,567
Ele é da tribo de Nova York
e está aqui para a faculdade.

118
00:06:38,568 --> 00:06:40,503
Foi lá em casa
procurando minha mãe,

119
00:06:40,504 --> 00:06:42,205
e bem, ela não estava.

120
00:06:44,308 --> 00:06:47,177
- Então você e Alek...
- Nem tente.

121
00:06:47,178 --> 00:06:49,645
Ainda estamos falando de sua
sórdida vida amorosa.

122
00:06:51,516 --> 00:06:53,517
Está perfeito.

123
00:07:04,530 --> 00:07:06,364
Olá.

124
00:07:06,365 --> 00:07:09,100
Que surpresa agradável.

125
00:07:10,202 --> 00:07:12,536
- Negócios ou lazer?
- Talvez ambos.

126
00:07:17,007 --> 00:07:18,374
Só queria te informar

127
00:07:18,375 --> 00:07:21,310
que seu plano está sendo
implementado enquanto falamos.

128
00:07:23,113 --> 00:07:24,580
Bom ouvir isso.

129
00:07:25,816 --> 00:07:28,116
- Tem certeza...
- Confie em mim.

130
00:07:28,117 --> 00:07:30,285
Não há forma alguma
de algo levar a você.

131
00:07:30,286 --> 00:07:32,220
Melhor ainda.

132
00:07:32,221 --> 00:07:35,290
Assim que matarmos
os que protegem o Unificador,

133
00:07:35,291 --> 00:07:37,393
A garota não terá chance.

134
00:07:40,329 --> 00:07:43,532
Jurei que um dia

135
00:07:43,533 --> 00:07:46,468
os Mai pagariam pelo que
fizeram à minha família.

136
00:07:47,971 --> 00:07:52,474
Quero estar lá
para seu último suspiro.

137
00:07:52,475 --> 00:07:54,510
Eu prometo.

138
00:08:28,448 --> 00:08:30,415
Ei, parem aquele cara!

139
00:08:41,126 --> 00:08:44,128
Obrigado. O babaca
roubou minha câmera.

140
00:08:51,470 --> 00:08:53,304
Ei, mãe...
Adivinhe o quê?

141
00:08:53,305 --> 00:08:56,441
Ótimo, está em casa!
Estarão aqui em meia hora.

142
00:08:56,442 --> 00:08:58,410
Queijo e biscoitos
estão na mesa.

143
00:08:58,411 --> 00:09:00,546
A sobremesa está no forno.

144
00:09:00,547 --> 00:09:04,550
Agora tenho que fazer algo
com isso e algo com isso.

145
00:09:04,551 --> 00:09:06,085
Então que tal
eu arrumar a mesa?

146
00:09:06,086 --> 00:09:08,020
Relaxa. Garfo à esquerda...
Cuido disso.

147
00:09:08,021 --> 00:09:09,521
E você termina de se arrumar.

148
00:09:09,522 --> 00:09:11,289
Você, eu amo.

149
00:09:11,290 --> 00:09:12,924
O nome da filha dele é Vanessa

150
00:09:12,925 --> 00:09:15,192
e aparentemente,
não é a maior fã do divórcio,

151
00:09:15,193 --> 00:09:17,461
então tente não trazer
isso à tona. Obrigada.

152
00:09:17,462 --> 00:09:21,231
- O que é isso?
- Nada.

153
00:09:21,232 --> 00:09:23,500
Vá se embelezar.
Cuido daqui.

154
00:09:32,277 --> 00:09:34,212
Sei que a história
faz parecer como se

155
00:09:34,213 --> 00:09:36,114
estivemos lá por dias,

156
00:09:36,115 --> 00:09:39,585
mas depois de seis horas,
finalmente largamos a tenda,

157
00:09:39,586 --> 00:09:42,388
corremos para o carro
e não olhamos para trás.

158
00:09:42,389 --> 00:09:44,490
Nunca imaginei vocês duas
como quem acampa.

159
00:09:44,491 --> 00:09:48,161
E é por isso que
só fizemos isso... Uma vez?

160
00:09:48,162 --> 00:09:50,429
Devíamos experimentar
qualquer dia, não?

161
00:09:51,865 --> 00:09:54,499
Então, Vanessa,
seu pai me contou

162
00:09:54,500 --> 00:09:57,202
que vocês dois passaram umas
semanas juntos no Chile.

163
00:09:57,203 --> 00:09:59,438
Que empolgante!

164
00:09:59,439 --> 00:10:04,276
Fomos a Santiago, à praia,
passamos um tempo com a família.

165
00:10:04,277 --> 00:10:06,244
É, foi uma
ótima viagem.

166
00:10:11,183 --> 00:10:15,220
É, foi...
Longa.

167
00:10:15,221 --> 00:10:19,291
Uma qualidade que
gosto muito em férias.

168
00:10:24,998 --> 00:10:26,931
Acha mesmo que ele
está atrás da Chloe?

169
00:10:26,932 --> 00:10:28,746
Continue passando.

170
00:10:34,342 --> 00:10:36,543
Sinto muito, mas achei
que devesse ver todas.

171
00:10:36,544 --> 00:10:39,280
Sente pelo quê?

172
00:10:39,281 --> 00:10:41,449
Já conversamos sobre isso.
Eles são amigos.

173
00:10:41,450 --> 00:10:43,584
E o que vocês
dois são?

174
00:10:43,585 --> 00:10:46,353
Status atual:
indeterminado.

175
00:10:46,354 --> 00:10:47,989
Ligou para a Valentina?

176
00:10:47,990 --> 00:10:49,690
Ela virá pra casa
assim que puder.

177
00:10:51,459 --> 00:10:54,227
-Onde vai?
-Ter certeza que Chloe está bem.

178
00:10:54,228 --> 00:10:56,662
É o meu trabalho, lembra?

179
00:10:56,663 --> 00:10:58,264
Quem diabos
é você?

180
00:10:58,265 --> 00:11:02,134
Zane, esse é Alek.
Alek, esse é o Zane.

181
00:11:02,135 --> 00:11:03,502
Vamos sair essa noite.

182
00:11:03,503 --> 00:11:05,506
- Deveríamos.
- Em um encontro?

183
00:11:05,507 --> 00:11:07,240
Quando começou a ir
em encontros?

184
00:11:07,241 --> 00:11:09,543
Desculpe. Acabo de ter
um imprevisto com Chloe.

185
00:11:09,544 --> 00:11:12,180
- Levarei outra pessoa comigo.
- Sério? Tem certeza?

186
00:11:12,181 --> 00:11:13,481
Claro que sim.

187
00:11:14,082 --> 00:11:17,319
Odiaria te ver perder um evento
que só ocorre uma vez na vida.

188
00:11:21,525 --> 00:11:23,359
Pode entrar.

189
00:11:29,366 --> 00:11:33,336
Então, gosta
de música?

190
00:11:33,337 --> 00:11:36,272
- Não precisa fazer isso.
- Fazer o quê?

191
00:11:37,608 --> 00:11:39,509
Fingir que seremos amigas.

192
00:11:44,214 --> 00:11:47,616
- Namorado?
- Não, não.

193
00:11:47,617 --> 00:11:49,451
Meu pai surtaria.

194
00:11:56,425 --> 00:11:59,527
- Está mentindo.
- O quê?

195
00:11:59,528 --> 00:12:01,295
Está super mentindo!

196
00:12:01,296 --> 00:12:04,232
Você tem sim um namorado.
Está apaixonada.

197
00:12:04,233 --> 00:12:07,302
Pode negar o quanto quiser,
mas conheço esse olhar.

198
00:12:11,207 --> 00:12:13,208
Não conte para
o meu pai.

199
00:12:13,209 --> 00:12:15,410
- Promete?
- Confie em mim.

200
00:12:15,411 --> 00:12:18,213
Sou muito boa
em guardar segredos.

201
00:12:21,551 --> 00:12:25,220
Seu nome é Cody.
O conheci na internet.

202
00:12:25,221 --> 00:12:26,521
No site Teen S.F.

203
00:12:26,522 --> 00:12:29,292
Agradeço às meninas
da escola por isso.

204
00:12:29,293 --> 00:12:30,593
Ele é incrível.

205
00:12:30,594 --> 00:12:33,296
Parece que todo
o resto do mundo

206
00:12:33,297 --> 00:12:36,166
some quando
falo com ele.

207
00:12:36,167 --> 00:12:37,467
Esse é um bom
sentimento.

208
00:12:39,604 --> 00:12:44,208
- Tem um namorado?
- Não, não tenho mais.

209
00:12:44,209 --> 00:12:46,610
Quero dizer, ele nunca
foi bem meu...

210
00:12:48,246 --> 00:12:50,513
- Não.
- Parece complicado.

211
00:12:50,514 --> 00:12:53,215
Altamente.

212
00:12:54,651 --> 00:12:57,319
Consegue ver o
Cody com frequência?

213
00:12:57,320 --> 00:12:59,554
Perto de nunca.

214
00:13:01,424 --> 00:13:05,261
Mas conversamos
constantemente.

215
00:13:05,262 --> 00:13:08,197
Sei que pareço estar
em um grande romance,

216
00:13:08,198 --> 00:13:10,566
mas metade disso
está na minha cabeça.

217
00:13:10,567 --> 00:13:13,369
Acho que ele sequer
sabe o que sinto por ele.

218
00:13:13,370 --> 00:13:15,138
Então deveria
dizer à ele.

219
00:13:15,139 --> 00:13:17,241
Você já contou ao

220
00:13:17,242 --> 00:13:20,311
seu não mais, muito complicado
namorado como se sentia?

221
00:13:22,181 --> 00:13:27,385
Não, não contei.
Mas gostaria de ter.

222
00:13:29,588 --> 00:13:31,522
Ele me disse uma vez, e...

223
00:13:31,523 --> 00:13:36,559
Não consegui dizer de volta.

224
00:13:42,198 --> 00:13:45,434
Se tem alguém lá fora
que a faz sorrir assim,

225
00:13:45,435 --> 00:13:47,336
deveria dizer à ele
como se sente.

226
00:13:51,309 --> 00:13:54,378
Seu pai está se arrumando
para ir.

227
00:13:54,379 --> 00:13:55,679
Está bem.

228
00:13:57,680 --> 00:13:59,184
Sou a Nessa V.

229
00:13:59,185 --> 00:14:01,387
se estiver online
e quiser conversar.

230
00:14:07,327 --> 00:14:10,396
- Obrigada pelo jantar.
- De nada.

231
00:14:12,432 --> 00:14:15,368
Você sabe,
conversa de garotas,

232
00:14:15,369 --> 00:14:17,470
melhor forma
de se aproximar.

233
00:14:27,616 --> 00:14:29,383
Ei, mãe.

234
00:14:31,153 --> 00:14:33,353
O que há de errado?

235
00:14:33,354 --> 00:14:35,422
A Vanessa sumiu.

236
00:14:35,423 --> 00:14:37,624
Frank acordou essa manhã
e ela não estava lá.

237
00:14:37,625 --> 00:14:39,659
Ele não tem ideia de
onde ela pode estar.

238
00:14:42,463 --> 00:14:44,264
Eu acho que tenho.

239
00:14:47,692 --> 00:14:49,275
Não passe mais um
segundo achando

240
00:14:49,276 --> 00:14:51,259
que isso é sua culpa
de alguma forma.

241
00:14:51,260 --> 00:14:53,642
- Mas disse para ela...
- Falar que gostava dele.

242
00:14:53,643 --> 00:14:56,112
Geralmente isso
não é um conselho ruim.

243
00:14:56,113 --> 00:14:59,281
Preciso ligar pro Frank. Acho
que ele nem sabia do namorado.

244
00:14:59,282 --> 00:15:00,749
Algo mais do que só Cody?

245
00:15:00,750 --> 00:15:02,450
Não, só que se
conheceram online.

246
00:15:02,451 --> 00:15:04,185
Não sei sequer onde
ele estuda.

247
00:15:06,488 --> 00:15:08,322
Tem certeza de que
ela fugiu?

248
00:15:08,323 --> 00:15:11,091
A mala e o notebook
sumiram.

249
00:15:11,092 --> 00:15:12,426
Está faltando dinheiro.

250
00:15:14,395 --> 00:15:16,797
A polícia disse que
provavelmente ela voltará

251
00:15:16,798 --> 00:15:18,532
em alguns dias por
conta própria.

252
00:15:18,533 --> 00:15:22,369
Parece que é assim que
a maioria desses casos terminam.

253
00:15:24,072 --> 00:15:25,539
Mas mesmo que seja verdade...

254
00:15:25,540 --> 00:15:28,208
O quê?

255
00:15:28,209 --> 00:15:30,177
Me perguntou uma vez
como me sentiria

256
00:15:30,178 --> 00:15:33,381
se não voltasse
pra casa um dia. Bem...

257
00:15:33,382 --> 00:15:35,250
Ouvi a resposta disso
na voz do Frank,

258
00:15:35,251 --> 00:15:37,052
quando ele me ligou
hoje de manhã.

259
00:15:38,287 --> 00:15:40,322
Gostaria de poder
estar lá por ele.

260
00:15:40,323 --> 00:15:43,358
Você deveria ir até lá.
Ele gostaria disso.

261
00:15:43,359 --> 00:15:47,128
É uma coisa de família.
A ex-esposa dele...

262
00:15:47,129 --> 00:15:50,298
Apoio à distância, é o
que continuarei fazendo.

263
00:15:50,299 --> 00:15:53,535
Frank. Oi.
Acabei de falar com a Chloe.

264
00:15:53,536 --> 00:15:57,272
Ela disse que Vanessa tem um
namorado que conheceu online.

265
00:16:02,111 --> 00:16:05,379
Não consigo me imaginar
tão chateada ou infeliz,

266
00:16:05,380 --> 00:16:09,316
e eu ando estando os dois,
muito chateada e infeliz.

267
00:16:10,452 --> 00:16:12,152
Lembra-se de
quando eu fugi?

268
00:16:12,153 --> 00:16:14,288
Pegou o carro elétrico
do pescador do cais,

269
00:16:14,289 --> 00:16:16,723
e ligou pra minha mãe em
pânico 20 minutos depois.

270
00:16:16,724 --> 00:16:19,293
A questão é, foi assustador

271
00:16:19,294 --> 00:16:22,196
e eu rapidamente percebi
que era um erro.

272
00:16:22,197 --> 00:16:26,467
- Ela voltará.
- Ela não tem 7 anos, então...

273
00:16:26,468 --> 00:16:29,470
Apenas gostaria
de ter sentido

274
00:16:29,471 --> 00:16:32,273
que ela estava pensando
em fugir ao invés do fato

275
00:16:32,274 --> 00:16:34,375
que estava apaixonada
por um cara qualquer.

276
00:16:34,376 --> 00:16:37,244
O que teria feito?
Forçaria ela até o chão?

277
00:16:37,245 --> 00:16:39,180
Não havia nada
que pudesse fazer.

278
00:16:39,181 --> 00:16:42,282
Eu sei, mas ainda fiquei
online por algumas horas

279
00:16:42,283 --> 00:16:44,117
procurando por ela
essa manhã.

280
00:16:44,118 --> 00:16:45,418
"Teen S.F."

281
00:16:45,419 --> 00:16:48,221
- É a coisa dela.
- Elas têm um bom blog de moda.

282
00:16:48,222 --> 00:16:50,157
Nessa V.
Conhece ela?

283
00:16:52,126 --> 00:16:55,095
Nem teve a chance de falar com
sua mãe sobre o carro, certo?

284
00:16:55,096 --> 00:16:56,396
Chloe?

285
00:16:56,397 --> 00:16:58,465
Não faça isso.
Apenas o encoraja.

286
00:16:58,466 --> 00:17:00,200
Precisamos conversar.

287
00:17:00,201 --> 00:17:02,302
Você poderia...

288
00:17:02,303 --> 00:17:04,304
Tenho que...
Me ligue depois.

289
00:17:20,189 --> 00:17:22,324
E eu aqui pensando que
só queria saber

290
00:17:22,325 --> 00:17:24,226
que filme iríamos
assistir.

291
00:17:24,227 --> 00:17:28,197
- Talvez teremos que esperar.
- O que devo fazer sobre isso?

292
00:17:28,198 --> 00:17:30,433
Não sei quem são
ou o que querem.

293
00:17:30,434 --> 00:17:33,469
Nem sabemos se é realmente
atrás de mim que estão.

294
00:17:33,470 --> 00:17:36,473
Acho que sabemos.

295
00:17:42,147 --> 00:17:44,115
Ficamos de nos encontrar.

296
00:17:44,116 --> 00:17:46,518
Acho que não deveria sair
em público por um tempo.

297
00:17:46,519 --> 00:17:49,488
Sair em público no geral
ou com o Brian?

298
00:17:49,489 --> 00:17:52,959
Já conversamos sobre isso.

299
00:17:52,960 --> 00:17:55,227
Acharei outra pessoa
pra te vigiar essa tarde.

300
00:17:55,228 --> 00:17:57,363
- Alek!
- Não estou te impedindo, estou?

301
00:17:57,364 --> 00:18:00,066
Só prefiro não vê-lo.

302
00:18:01,401 --> 00:18:04,336
Isso vai me impedir de arrancar
aquele rostinho bonito dele.

303
00:18:04,337 --> 00:18:06,271
Qual é o seu problema?

304
00:18:06,272 --> 00:18:08,373
A maioria das garotas
ficariam lisonjeadas.

305
00:18:09,508 --> 00:18:11,442
Não sou a maioria das garotas.

306
00:18:11,443 --> 00:18:14,478
E se machucar o Brian
de qualquer maneira,

307
00:18:14,479 --> 00:18:17,047
deixe-me colocar bem claro:

308
00:18:17,048 --> 00:18:19,283
Nunca mais o verei ou
conversarei com você.

309
00:18:26,391 --> 00:18:32,298
- Você está bem?
- Sim, estou.

310
00:18:33,432 --> 00:18:36,502
- Hoje foi um dia daqueles.
- Talvez eu tenha boas notícias.

311
00:18:36,503 --> 00:18:39,372
Do meu ponto de vista,
não são mesmo boas notícias,

312
00:18:39,373 --> 00:18:42,307
mas acho que finalmente
encontrei algo.

313
00:18:45,545 --> 00:18:48,112
Mais cartas do seu pai?

314
00:18:48,113 --> 00:18:51,082
Não, estavam misturadas,
por isso não as vi de início

315
00:18:51,083 --> 00:18:53,350
mas acho que são cartas
da minha avó Olivia.

316
00:18:53,351 --> 00:18:55,185
O mãe do meu pai.

317
00:18:55,186 --> 00:18:57,187
A última é datada
de cinco anos atrás.

318
00:18:57,188 --> 00:18:59,289
Então sua avó
escreveu cartas.

319
00:18:59,290 --> 00:19:02,493
- Por que isso seria importante?
- Você não entende.

320
00:19:02,494 --> 00:19:06,064
Meu pai dizia que minha avó
morreu quando eu tinha 4 anos.

321
00:19:24,085 --> 00:19:26,253
Quer alguma coisa?

322
00:19:26,254 --> 00:19:28,155
Não posso apenas
sentar e beber café?

323
00:19:30,392 --> 00:19:34,127
Sabe que hoje é sábado.
Chloe não está trabalhando.

324
00:19:34,128 --> 00:19:36,362
Faço outras coisas além
de seguir a Chloe.

325
00:19:38,332 --> 00:19:41,367
A conhece há muito
tempo, não é?

326
00:19:41,368 --> 00:19:45,238
- Quase minha vida toda.
- Ela sempre foi assim...

327
00:19:45,239 --> 00:19:47,140
Difícil?

328
00:19:47,141 --> 00:19:49,409
Chloe? Não, ela...

329
00:19:53,180 --> 00:19:54,480
O quê?

330
00:19:54,481 --> 00:19:58,085
Está aqui para
me pedir conselhos.

331
00:19:58,086 --> 00:20:00,521
Quer conselhos pra
fazer Chloe gostar de você.

332
00:20:00,522 --> 00:20:03,458
Não, não quero.
E ela já gosta de mim.

333
00:20:03,459 --> 00:20:05,260
Não acredito em você.

334
00:20:05,261 --> 00:20:07,095
Não me importo com o que você
pensa.

335
00:20:07,096 --> 00:20:09,564
E não preciso que me diga
qual a cor favorita dela

336
00:20:09,565 --> 00:20:12,301
- e todo esse lixo.
- Azul.

337
00:20:12,302 --> 00:20:14,237
Sério, você tem
que parar de sorrir.

338
00:20:14,238 --> 00:20:17,541
Certo, assim
que vai funcionar...

339
00:20:17,542 --> 00:20:20,310
Eu te faço uma pergunta,
e você me faz outra.

340
00:20:20,311 --> 00:20:22,379
Se alguém não
responder, o jogo acaba.

341
00:20:22,380 --> 00:20:24,414
Eu não estou aqui para jogar.

342
00:20:24,415 --> 00:20:27,518
Que pena, porque sei
muitas coisas sobre Chloe.

343
00:20:30,389 --> 00:20:33,291
Tudo bem, mas eu primeiro.

344
00:20:34,527 --> 00:20:36,428
Por que ela insiste em fazer

345
00:20:36,429 --> 00:20:39,497
coisas estúpidas e
arriscadas sem nenhum apoio?

346
00:20:39,498 --> 00:20:43,502
A pior coisa que você pode
dizer a Chloe é "você não pode."

347
00:20:43,503 --> 00:20:46,838
Ela é...

348
00:20:46,839 --> 00:20:48,540
Cabeça dura.

349
00:20:48,541 --> 00:20:52,144
- Como faço para consertar isso?
- Não, agora a minha pergunta.

350
00:20:52,145 --> 00:20:53,778
Quantas raças
diferentes existem?

351
00:20:53,779 --> 00:20:56,581
Sabe, Mai, Chacais?

352
00:20:56,582 --> 00:20:59,117
Todos os deuses antigos
tinham descendência humana.

353
00:20:59,118 --> 00:21:00,418
Estude sua mitologia.

354
00:21:00,419 --> 00:21:04,088
Você não pode consertar Chloe
porque ela não está quebrada.

355
00:21:04,089 --> 00:21:07,091
Tudo o que ela realmente quer
fazer é ajudar as pessoas.

356
00:21:08,293 --> 00:21:10,194
Vaso sanitário
ou caixa de areia?

357
00:21:11,497 --> 00:21:14,399
Quantos anos você tem, 12?

358
00:21:14,400 --> 00:21:16,067
Por que ela continua vendo Brian

359
00:21:16,068 --> 00:21:18,102
mesmo sabendo que
nunca irá dar certo?

360
00:21:18,103 --> 00:21:19,404
Eles são amigos,

361
00:21:19,405 --> 00:21:22,306
e não há nada mais importante
para Chloe do que seus amigos.

362
00:21:23,475 --> 00:21:26,577
Olha, você obviamente
gosta da Chloe.

363
00:21:26,578 --> 00:21:29,246
Você apenas tem que ser
menos um protetor Mai

364
00:21:29,247 --> 00:21:31,247
e mais um cara normal.

365
00:21:31,248 --> 00:21:33,116
É o meu trabalho protegê-la.

366
00:21:33,117 --> 00:21:36,184
Mas você deve fazer
isso porque quer,

367
00:21:36,185 --> 00:21:38,286
não porque precisa.

368
00:21:38,287 --> 00:21:40,121
<i>Eu só não entendo</i>

369
00:21:40,122 --> 00:21:42,523
por que seu pai mentiria
que ela estava morta.

370
00:21:42,524 --> 00:21:43,825
Adicione isso na lista.

371
00:21:43,826 --> 00:21:45,526
Não deve ser
difícil encontrá-la.

372
00:21:45,527 --> 00:21:48,529
As cartas são de várias partes
do mundo, endereços diferentes.

373
00:21:48,530 --> 00:21:50,597
Se ela estiver por aí,
vamos encontrá-la.

374
00:21:54,602 --> 00:21:56,369
O quê?

375
00:21:58,473 --> 00:22:01,241
Eu sei que já disse isso antes,

376
00:22:01,242 --> 00:22:03,411
Mas obrigado por me ajudar.

377
00:22:03,412 --> 00:22:05,413
Acho que não poderia
fazer isso sem você.

378
00:22:07,349 --> 00:22:09,518
Acho que trabalhamos bem juntos.

379
00:22:14,058 --> 00:22:16,125
- Estou com Brian...
- Vanessa está online.

380
00:22:16,126 --> 00:22:17,560
-Tem certeza?
-Nessa V., não?

381
00:22:17,561 --> 00:22:19,462
<i>Ela acabou de entrar.</i>

382
00:22:19,463 --> 00:22:21,363
Pode me emprestar
isso por um segundo?

383
00:22:21,364 --> 00:22:24,467
- O que está acontecendo?
- Estou tentando impedir uma

384
00:22:24,468 --> 00:22:27,403
amiga de cometer um grande erro.

385
00:22:35,177 --> 00:22:37,245
- Vanessa.
- Só tenho alguns minutos.

386
00:22:37,246 --> 00:22:38,546
Você está bem?

387
00:22:38,547 --> 00:22:41,182
Olha, eu realmente não quero
te colocar no meio disso,

388
00:22:41,183 --> 00:22:44,319
Mas esperava que se dissesse
ao meu pai que estou bem,

389
00:22:44,320 --> 00:22:45,638
ele pararia de me procurar.

390
00:22:45,639 --> 00:22:47,556
Não acho que posso
fazer isso.

391
00:22:47,557 --> 00:22:50,359
<i>Só diga a ele que nada
de ruim aconteceu comigo.</i>

392
00:22:50,360 --> 00:22:52,562
<i>Você precisa ir para casa.
Eles vão entender.</i>

393
00:22:52,563 --> 00:22:54,565
Não, eles não vão.

394
00:22:54,566 --> 00:22:57,735
Eles nunca me deixarão
ver Cody novamente.

395
00:22:57,736 --> 00:23:00,805
Eu disse a ele que o amo,
e ele sente o mesmo por mim.

396
00:23:00,806 --> 00:23:03,440
Ótimo, mas vocês não podem
simplesmente fugir juntos.

397
00:23:03,441 --> 00:23:05,475
Por que não?

398
00:23:05,476 --> 00:23:07,377
Cody já planejou tudo.

399
00:23:07,378 --> 00:23:09,446
Me levará a um cruzeiro
de 2 semanas hoje.

400
00:23:09,447 --> 00:23:12,348
E quando voltarmos, vamos
procurar um lugar para morar.

401
00:23:12,349 --> 00:23:15,485
Um cruzeiro?
Qual é a idade do Cody?

402
00:23:15,486 --> 00:23:17,253
- 27.
- 27...

403
00:23:17,254 --> 00:23:18,705
Vanessa, o que está pensando?

404
00:23:18,706 --> 00:23:20,356
Não pode ir a
lugar algum com ele.

405
00:23:20,357 --> 00:23:22,826
Sei que soa estúpido
para dizer em voz alta,

406
00:23:22,827 --> 00:23:25,295
mas somos almas gêmeas.

407
00:23:25,296 --> 00:23:27,498
Cody me ama e me respeita.

408
00:23:27,499 --> 00:23:30,568
- Não, não é verdade.
- Você não o conhece!

409
00:23:30,569 --> 00:23:34,139
Ele me disse que não tentaria
nada até eu estar pronta.

410
00:23:34,140 --> 00:23:36,241
- Isso depende de mim.
- Vanessa...

411
00:23:37,242 --> 00:23:39,111
Aquele é o meu pai?

412
00:23:40,180 --> 00:23:43,481
- Vanessa. Vanessa!
- Você mentiu.

413
00:23:43,482 --> 00:23:45,249
Você disse que não contaria!

414
00:23:45,250 --> 00:23:48,185
- Ele só quer conversar.
- Espere!

415
00:23:48,186 --> 00:23:50,520
Vanessa, espere!

416
00:23:50,521 --> 00:23:52,456
Vanessa!

417
00:23:52,457 --> 00:23:55,124
Vamos lá. Vamos.

418
00:23:56,360 --> 00:23:59,128
Pare!
Espere, espere!

419
00:24:13,397 --> 00:24:16,727
Não acredito que a deixei
fugir com aquele cara.

420
00:24:16,728 --> 00:24:18,457
<i>Você não sabe o
que ele disse a ela</i>

421
00:24:18,458 --> 00:24:20,460
ou o que ele prometeu a ela.

422
00:24:20,461 --> 00:24:22,495
A polícia obviamente
está envolvida agora,

423
00:24:22,496 --> 00:24:24,731
então você não deveria estar.
Está me ouvindo?

424
00:24:24,732 --> 00:24:27,300
Alto e claro.

425
00:24:27,301 --> 00:24:29,319
Estou feliz que
você tentou ajudá-la.

426
00:24:29,320 --> 00:24:31,338
Estou realmente
orgulhosa de você.

427
00:24:31,339 --> 00:24:34,375
- Obrigado, eu só queria...
- Todos queríamos.

428
00:24:34,376 --> 00:24:37,746
Ei, Eu te amo.
Sem suposições.

429
00:24:37,747 --> 00:24:40,583
Eu também te amo.

430
00:24:50,328 --> 00:24:52,379
Tem alguma ideia
de onde ela possa

431
00:24:52,380 --> 00:24:54,431
estar nesse cruzeiro
de duas semanas?

432
00:24:54,432 --> 00:24:56,333
Acho que sua mãe te disse

433
00:24:56,334 --> 00:24:58,368
que ela não queria
que você se envolvesse.

434
00:24:58,369 --> 00:25:01,305
É por isso que estou pedindo
que você pegue o computador

435
00:25:01,306 --> 00:25:03,240
E comece a digitar.

436
00:25:03,241 --> 00:25:05,609
- Então, onde está Alek?
- Como vou saber?

437
00:25:05,610 --> 00:25:07,545
Quando Amy ligou
e disse que você

438
00:25:07,546 --> 00:25:09,481
estava indo se
encontrar com Vanessa,

439
00:25:09,482 --> 00:25:11,316
Ele saiu pra te procurar.

440
00:25:11,317 --> 00:25:12,818
Pensei que outra pessoa estava

441
00:25:12,819 --> 00:25:14,519
cuidando do
Unificador esta tarde.

442
00:25:14,520 --> 00:25:16,421
Ele não foi porque precisava.

443
00:25:16,422 --> 00:25:18,658
E sim porque quis.

444
00:25:18,659 --> 00:25:20,793
Quando você e Alek
começaram a sair juntos?

445
00:26:10,407 --> 00:26:14,243
Ei. Eu não sabia se você
estava em casa ou não.

446
00:26:14,244 --> 00:26:15,545
Aparentemente eu estou.

447
00:26:15,546 --> 00:26:18,648
Ouvi dizer que você está
fazendo coisas boas no trabalho.

448
00:26:18,649 --> 00:26:20,583
Estou impressionado.

449
00:26:20,584 --> 00:26:22,719
Não acredite em
tudo que você ouve.

450
00:26:22,720 --> 00:26:25,655
O que aconteceu com aquela
garota que estava namorando?

451
00:26:25,656 --> 00:26:28,391
Aquela que trouxe
ao jantar beneficente?

452
00:26:28,392 --> 00:26:31,594
Aquela que não se incomodou
em conhecer? Acabou.

453
00:26:31,595 --> 00:26:33,697
Pelo menos a parte
do "namoro" sim.

454
00:26:34,966 --> 00:26:36,733
Não parece que
queria que acabasse.

455
00:26:36,734 --> 00:26:39,537
Não. Não queria,

456
00:26:39,538 --> 00:26:41,739
mas algumas coisas
não dependem só de mim.

457
00:26:41,740 --> 00:26:45,277
Poucas coisas na vida
não dependem só de você.

458
00:26:45,278 --> 00:26:48,281
Você precisa aprender a
lutar pelo que realmente quer.

459
00:26:52,285 --> 00:26:54,753
Tive um sonho muito
estranho noite passada.

460
00:26:54,754 --> 00:26:56,689
Vovó Olivia estava nele.

461
00:27:00,394 --> 00:27:03,462
Ela morreu quando eu
tinha quatro anos, certo?

462
00:27:07,368 --> 00:27:09,603
Em torno disso, sim.

463
00:27:11,706 --> 00:27:14,507
Sinto muito que você
esteja tendo pesadelos.

464
00:27:25,519 --> 00:27:28,721
Você tem certeza? Me avise
se precisar de mim lá.

465
00:27:29,723 --> 00:27:31,491
Tchau.

466
00:27:33,294 --> 00:27:35,495
Está tudo bem?

467
00:27:35,496 --> 00:27:38,265
Eu não sei. É estranho.

468
00:27:38,266 --> 00:27:39,867
Há um monte de
coisas acontecendo

469
00:27:39,868 --> 00:27:41,468
e Chloe não sabe onde Alek está.

470
00:27:41,469 --> 00:27:46,306
- É responsável por ele também?
- Não oficialmente? Sim.

471
00:27:46,307 --> 00:27:49,376
Bem, então, em vez de sair,
deveríamos ficar aqui.

472
00:27:49,377 --> 00:27:52,380
Assim, se precisarem de você,
saberão onde encontrá-la.

473
00:27:52,381 --> 00:27:54,282
Você não vai ficar entediado?

474
00:27:54,283 --> 00:27:56,417
Eu não sei,
uma vista linda,

475
00:27:56,418 --> 00:27:59,455
Uma gata cuja mãe
está fora da cidade.

476
00:27:59,456 --> 00:28:01,390
Não, acho que estou bem.

477
00:28:03,226 --> 00:28:04,694
Simplesmente amo seu sorriso.

478
00:28:19,476 --> 00:28:21,610
Algo mais?

479
00:28:21,611 --> 00:28:24,245
Por que "oh, oh"?
Isso nunca é bom.

480
00:28:24,246 --> 00:28:26,297
Verifiquei tudo e não há nenhum

481
00:28:26,298 --> 00:28:28,349
cruzeiro deixando
São Francisco hoje.

482
00:28:28,350 --> 00:28:30,451
Tem certeza que ela
disse hoje à noite?

483
00:28:30,452 --> 00:28:32,253
Sim, tenho.

484
00:28:32,254 --> 00:28:33,654
Então onde está Vanessa?

485
00:28:42,497 --> 00:28:44,632
Onde estamos indo?

486
00:28:44,633 --> 00:28:46,634
Isso não parece certo.

487
00:28:46,635 --> 00:28:49,503
Bem, desde que alguém decidiu
deixar o passaporte em casa,

488
00:28:49,504 --> 00:28:51,505
teremos que ser
um pouco criativos.

489
00:28:53,341 --> 00:28:55,709
Talvez não devêssemos ir, então.

490
00:28:55,710 --> 00:28:58,478
Mas eu passei todo
esse tempo planejamento.

491
00:28:58,479 --> 00:29:00,580
Vai ser a viagem de uma vida.

492
00:29:05,385 --> 00:29:07,553
Infelizmente, você irá sem mim.

493
00:29:07,554 --> 00:29:09,555
Do que você está
falando? Não! Não!

494
00:29:09,556 --> 00:29:12,559
Eu não quero ir!
Não, por favor!

495
00:29:12,560 --> 00:29:16,295
Não! Por favor! Não!

496
00:29:19,234 --> 00:29:20,701
Cody!

497
00:29:28,136 --> 00:29:31,071
Ele não parece ser o tipo de
cara com um iate particular.

498
00:29:31,072 --> 00:29:33,156
E podem estar partindo
de qualquer lugar...

499
00:29:33,157 --> 00:29:34,457
Los Angeles, Seattle.

500
00:29:34,458 --> 00:29:37,110
Ou ele poderia ter inventando
isso e mentiu para ela.

501
00:29:37,111 --> 00:29:39,378
A arrogância é tão inconfiável.

502
00:29:39,379 --> 00:29:41,314
Talvez um pouco disso ajude.

503
00:29:41,315 --> 00:29:42,682
O que é tudo isso?

504
00:29:42,683 --> 00:29:45,250
Tudo o que pude encontrar
no carro daquela aberração.

505
00:29:45,251 --> 00:29:47,118
O encontrei estacionado
no centro.

506
00:29:47,119 --> 00:29:48,453
Infelizmente perdi os dois.

507
00:29:48,454 --> 00:29:50,455
Mas como achou o carro,
pra começar?

508
00:29:50,456 --> 00:29:52,457
À moda antiga.

509
00:29:52,458 --> 00:29:55,127
Eu corri.

510
00:29:55,128 --> 00:29:57,330
Posso dizer que isso
era importante pra você.

511
00:29:57,331 --> 00:29:59,365
Alek...

512
00:29:59,366 --> 00:30:04,270
Juro que às vezes
você é tão meigo.

513
00:30:05,271 --> 00:30:07,541
Chloe?
Desculpa.

514
00:30:07,542 --> 00:30:09,842
Obviamente você está no
meio de alguma coisa.

515
00:30:09,843 --> 00:30:12,278
Obviamente.

516
00:30:12,279 --> 00:30:15,214
Posso te pegar emprestada
por dois minutos?

517
00:30:15,215 --> 00:30:19,384
- É meio importante.
- Claro.

518
00:30:19,385 --> 00:30:21,719
Já volto.

519
00:30:30,394 --> 00:30:34,530
Não sou maluco, certo?
Ambos têm o mesmo carimbo.

520
00:30:34,531 --> 00:30:37,234
- "Mill Valley..."
- Isso.

521
00:30:37,235 --> 00:30:40,236
Mas esse foi enviado pra mim na
escola com essa chave dentro,

522
00:30:40,237 --> 00:30:42,539
e esse foi numa pilha de
cartas da minha avó.

523
00:30:42,540 --> 00:30:46,376
Melhor ainda,
há um remetente.

524
00:30:48,580 --> 00:30:50,614
- Brian.
- Chloe, fala sério.

525
00:30:50,615 --> 00:30:53,283
É no meio do nada.
Quais são as chances?

526
00:30:55,687 --> 00:30:58,455
O que acha que ele estava
fazendo no ponto de caçadores?

527
00:30:58,456 --> 00:31:01,491
Há recibos de estacionamento que
mostram que ele entrou e saiu

528
00:31:01,492 --> 00:31:04,228
pelo menos três vezes
nas últimas 24 horas.

529
00:31:04,229 --> 00:31:06,230
Isso é só estaleiros e docas.

530
00:31:06,231 --> 00:31:10,201
- Talvez ele trabalhe lá.
- Espera.

531
00:31:10,202 --> 00:31:12,004
Só tem navios de
carga lá, certo?

532
00:31:12,005 --> 00:31:14,540
Talvez esse seja o lugar que
o cruzeiro está saindo.

533
00:31:14,541 --> 00:31:17,343
- Eu já te disse...
- Não esse tipo de cruzeiro.

534
00:31:17,344 --> 00:31:19,212
E se ele estiver
traficando pessoas?

535
00:31:19,213 --> 00:31:20,514
Acontece o tempo todo.

536
00:31:20,515 --> 00:31:23,107
Eu sou o único que
lê notícias ou vê filmes?

537
00:31:23,108 --> 00:31:25,352
Eles atraem meninas,
prometendo qualquer coisa,

538
00:31:25,353 --> 00:31:27,507
e depois as envia para
o exterior e as vende.

539
00:31:27,508 --> 00:31:28,908
Isso é nojento!

540
00:31:28,909 --> 00:31:31,526
Verifique se tem navio de
carga saindo essa noite.

541
00:31:36,397 --> 00:31:39,599
Só um, do ponto dos caçadores.

542
00:31:39,600 --> 00:31:42,201
Sai em uma hora.

543
00:31:45,338 --> 00:31:48,507
Eu sinto que finalmente
estou chegando perto.

544
00:31:48,508 --> 00:31:50,877
- Assim que eu chegar...
- Nós temos que ir.

545
00:31:50,878 --> 00:31:53,379
- Acho que a encontramos.
- Não a agarre assim.

546
00:31:53,380 --> 00:31:55,382
- Brian, está bem.
- Não está bem.

547
00:31:55,383 --> 00:31:57,828
- Não é da sua conta.
- Disse pra tirar suas mãos!

548
00:31:57,829 --> 00:32:00,254
Pessoal, parem!
O que acha que está fazendo?

549
00:32:05,561 --> 00:32:07,929
Alek, não!

550
00:32:12,367 --> 00:32:14,334
Qual é o seu problema?

551
00:32:17,338 --> 00:32:20,173
Eu pensei que ele
estava te machucando.

552
00:32:23,277 --> 00:32:24,978
Sai.

553
00:32:38,193 --> 00:32:39,493
Vamos.

554
00:33:13,194 --> 00:33:14,662
Onde ela está?

555
00:33:15,263 --> 00:33:16,963
Tem certeza sobre isso?

556
00:33:20,301 --> 00:33:23,370
Eu não tinha... Até agora.

557
00:33:27,509 --> 00:33:31,045
- Nós temos que encontrá-la.
- Chloe?

558
00:33:31,046 --> 00:33:32,423
Eu só quero que você saiba

559
00:33:32,424 --> 00:33:34,425
que isso não conta
como primeiro encontro.

560
00:33:34,426 --> 00:33:36,485
Vamos.

561
00:33:55,505 --> 00:33:57,306
Noite bonita.

562
00:34:12,022 --> 00:34:14,023
<i>Ajuda! Ajuda!</i>

563
00:34:14,024 --> 00:34:17,393
<i>Alguém me tira daqui, por favor!</i>

564
00:34:31,509 --> 00:34:33,477
Oi, garotinha.

565
00:34:33,478 --> 00:34:37,213
Está perdida?
Quer fazer um passeio de barco?

566
00:34:37,214 --> 00:34:39,048
Tentador.

567
00:34:39,049 --> 00:34:41,416
Mas que tal eu só chutar
seu traseiro ao invés?

568
00:34:46,355 --> 00:34:48,322
Vanessa! Vanessa!

569
00:34:48,323 --> 00:34:50,358
Não!

570
00:34:56,052 --> 00:34:59,020
Vanessa, você está bem?
- Chloe?

571
00:34:59,021 --> 00:35:01,089
Nós vamos sair daqui.

572
00:35:09,365 --> 00:35:12,100
<i>Alek! Alek!</i>

573
00:35:12,101 --> 00:35:15,036
Não adianta.
Não tem como sair.

574
00:35:15,037 --> 00:35:18,773
Você ficaria surpresa.

575
00:35:18,774 --> 00:35:20,074
Alek!

576
00:35:20,075 --> 00:35:22,077
<i>Alek!</i>

577
00:35:24,146 --> 00:35:25,714
Abra.

578
00:35:25,715 --> 00:35:28,503
Tenho certeza que conseguimos
um preço bom por ele também.

579
00:35:34,090 --> 00:35:36,158
Chloe, agora!

580
00:35:50,240 --> 00:35:53,942
Alek!

581
00:36:16,967 --> 00:36:20,103
- Aproveite o seu cruzeiro.
- Tchau.

582
00:36:20,104 --> 00:36:21,871
Não, não, não!

583
00:36:25,842 --> 00:36:28,544
Vamos dar algumas horas
pra ele descansar

584
00:36:28,545 --> 00:36:30,113
antes de chamarmos a polícia.

585
00:36:30,114 --> 00:36:32,181
Eu iria dizer para embarcá-lo,

586
00:36:32,182 --> 00:36:35,084
mas acho que eu posso
viver com isso.

587
00:36:36,387 --> 00:36:37,954
Então, o que você acha?

588
00:36:37,955 --> 00:36:40,290
Talvez ainda possamos pegar
o programa das 10h.

589
00:36:40,291 --> 00:36:43,026
Tem outra coisa que eu
preciso fazer primeiro.

590
00:36:49,532 --> 00:36:53,100
Agora é minha vez de
pedir uma promessa.

591
00:36:53,101 --> 00:36:57,038
Eu te devo minha vida.
Claro que eu prometo.

592
00:36:57,039 --> 00:36:59,673
Eu não vou contar nenhuma
palavra disso pra alguém.

593
00:36:59,674 --> 00:37:02,008
E normalmente eu
ficaria agradecida,

594
00:37:02,009 --> 00:37:05,178
mas Cody precisa pagar
pelo que ele fez,

595
00:37:05,179 --> 00:37:08,181
então você precisa dizer a sua
família e a polícia tudo,

596
00:37:08,182 --> 00:37:11,383
- Exceto...
- Nome da garota que me salvou?

597
00:37:11,384 --> 00:37:16,019
Só um pouco de amnésia na minha
vida seria muito mais fácil.

598
00:37:18,491 --> 00:37:21,092
- Obrigada.
- De nada.

599
00:37:21,093 --> 00:37:25,761
E para constar, eu não estava
fingindo ser sua amiga.

600
00:37:30,271 --> 00:37:32,171
Vá pra casa.

601
00:38:03,336 --> 00:38:05,470
Eu estava pensando em
começar com uma piada

602
00:38:05,471 --> 00:38:07,539
sobre não saber minha
própria força,

603
00:38:07,540 --> 00:38:09,508
mas foi reconsiderada
no último minuto.

604
00:38:09,509 --> 00:38:10,809
Pensou bem.

605
00:38:10,810 --> 00:38:13,445
Eu realmente sinto muito
pela outra noite.

606
00:38:13,446 --> 00:38:16,716
Ele foi segurar você
e era ele, então...

607
00:38:18,752 --> 00:38:21,621
No fim das contas...

608
00:38:21,622 --> 00:38:23,623
Eu estava agindo como
um idiota machista,

609
00:38:23,624 --> 00:38:25,558
e peço desculpas.

610
00:38:25,559 --> 00:38:27,627
Aquilo nunca pode
acontecer de novo.

611
00:38:27,628 --> 00:38:29,730
E não vai.

612
00:38:29,731 --> 00:38:34,568
A menos que ele comece.
Brincadeira.

613
00:38:34,569 --> 00:38:38,839
E eu vou calar a boca agora
e ir embora.

614
00:38:40,742 --> 00:38:42,543
Te vejo por aí.

615
00:38:51,755 --> 00:38:54,657
Você vai mesmo naquele
endereço em Mill Valley?

616
00:38:54,658 --> 00:38:58,561
Sim.
Acho que tenho que ir.

617
00:38:58,562 --> 00:39:00,564
Deixe-me saber quando.

618
00:39:00,565 --> 00:39:02,899
Eu vou com você.

619
00:39:02,900 --> 00:39:05,701
- Sério?
- Sim.

620
00:39:05,702 --> 00:39:07,803
É um encontro, então.

621
00:39:35,366 --> 00:39:36,733
Oi, mãe.

622
00:39:36,734 --> 00:39:39,603
Eu estava esperando que
você estaria em casa.

623
00:39:39,604 --> 00:39:42,472
- Já conversou com Frank?
- Sim.

624
00:39:42,473 --> 00:39:46,610
Ainda insanidade lá,
mas pelo menos ela está em casa.

625
00:39:46,611 --> 00:39:48,611
Talvez quando as coisas
se acalmarem

626
00:39:48,612 --> 00:39:49,912
podemos jantar de novo.

627
00:39:49,913 --> 00:39:52,648
Eu não acho que
terão mais jantares.

628
00:39:52,649 --> 00:39:54,483
Por quê?
O que aconteceu?

629
00:39:54,484 --> 00:39:57,218
Só o fato de que
somos duas pessoas

630
00:39:57,219 --> 00:39:59,687
com muitas coisas acontecendo
na vida agora

631
00:39:59,688 --> 00:40:02,590
e não há muito espaço
pra adicionar mais.

632
00:40:02,591 --> 00:40:03,891
Foi o que ele disse?

633
00:40:03,892 --> 00:40:07,663
Ele precisa fazer
Vanessa sua prioridade,

634
00:40:07,664 --> 00:40:10,599
e eles têm muito trabalho
a fazer, então...

635
00:40:10,600 --> 00:40:14,471
Sabe, eu entendi.

636
00:40:17,608 --> 00:40:20,711
- Sinto muito.
- Eu também.

637
00:40:20,712 --> 00:40:24,715
Mas tudo isso foi bom.
Realmente foi.

638
00:40:24,716 --> 00:40:28,419
Me mostrou que eu
posso fazer isso.

639
00:40:28,420 --> 00:40:31,622
Eu estive perdendo essa
parte da minha vida.

640
00:40:31,623 --> 00:40:34,692
Mas chega de contos de
aflição da sua mãe.

641
00:40:34,693 --> 00:40:36,694
Como foi seu dia?

642
00:40:38,830 --> 00:40:41,666
Nada importante a relatar.

643
00:40:41,667 --> 00:40:44,569
Tudo bem. Se você não tem,
eu na verdade tenho.

644
00:40:44,570 --> 00:40:46,805
- Olha o que eu achei
- O que é isso?

645
00:40:46,806 --> 00:40:49,709
É um acordo assinado prometendo
comprar pra você

646
00:40:49,710 --> 00:40:51,544
um carro com preço razoável

647
00:40:51,545 --> 00:40:53,880
se você conseguir salvar a
metade do pagamento,

648
00:40:53,881 --> 00:40:56,516
o que eu acredito
que você já fez.

649
00:40:56,517 --> 00:40:57,817
Sério?
Como você sabia?

650
00:40:57,818 --> 00:40:59,653
Como você acha?

651
00:41:01,654 --> 00:41:03,523
Meu Deus,
meu Deus!

652
00:41:03,524 --> 00:41:05,625
É perfeito.
É exatamente o que eu queria.

653
00:41:05,626 --> 00:41:06,936
Como você sabia?

654
00:41:06,937 --> 00:41:09,463
Talvez a conversa
incessante sobre isso

655
00:41:09,464 --> 00:41:11,698
e as duas dúzias de
folhetos do Kia Soul

656
00:41:11,699 --> 00:41:14,769
que de alguma forma encontraram
o caminho para minha bolsa.

657
00:41:22,644 --> 00:41:25,545
Eu amei.
Obrigada!

658
00:41:25,546 --> 00:41:26,846
De nada.

659
00:41:29,717 --> 00:41:31,420
Estou pensando em
pedir a Valentina

660
00:41:31,421 --> 00:41:33,453
para me tirar da
proteção ao Unificador.

661
00:41:33,454 --> 00:41:35,595
- Por que?
- Só não quero que você ache

662
00:41:35,596 --> 00:41:38,699
que toda vez que eu estou aqui
é porque tem alguem me forçando.

663
00:41:38,700 --> 00:41:40,000
Eu não acho isso.

664
00:41:40,001 --> 00:41:42,729
É muito difícil tentar
fazer os dois.

665
00:41:42,730 --> 00:41:44,797
E eu acho que eu não
faço isso muito fácil.

666
00:41:44,798 --> 00:41:46,732
Seria chato se você fizesse.

667
00:41:50,738 --> 00:41:54,574
Já achou alguma coisa sobre quem
estava tirando fotos minhas?

668
00:41:54,575 --> 00:41:57,577
Ainda não.
Esperamos que seja quem for,

669
00:41:57,578 --> 00:41:59,679
tenhamos conseguimos assustá-lo.

670
00:41:59,680 --> 00:42:01,781
- Por quanto tempo?
- Isso importa?

671
00:42:01,782 --> 00:42:03,683
Claro que importa.

672
00:42:05,084 --> 00:42:07,721
Então basta ser feliz,
pelo menos até esse momento

673
00:42:07,722 --> 00:42:09,689
você está segura.

674
00:42:11,659 --> 00:42:15,695
Então como eu não
me sinto assim?

675
00:42:36,782 --> 00:42:39,550
Você tem tudo?

676
00:42:44,656 --> 00:42:46,824
Sim. Acho que você vai
ficar bem contente.

677
00:43:16,557 --> 00:43:18,657
Isso é tudo deles?

678
00:43:19,694 --> 00:43:22,095
Como prometido.

679
00:43:33,350 --> 00:43:36,350
<b>ManiacSubs e UNITED
Quality is Everything!</b>

680
00:43:36,351 --> 00:43:39,351
maniacssubs@gmail.com

