1
00:00:06,700 --> 00:00:08,974
-Ação.
-Talvez...
2
00:00:08,975 --> 00:00:11,443
-Desculpa, querida.
-Francamente!
3
00:00:13,144 --> 00:00:16,349
-Não, começa na minha fala.
-Certo...
4
00:00:16,350 --> 00:00:18,716
-Começaremos com a fala dela?
-Sim.
5
00:00:18,717 --> 00:00:20,386
Vadia.
6
00:00:25,352 --> 00:00:27,568
DarkSide
Are you Afraid of the Hot Darks?
7
00:00:27,569 --> 00:00:30,258
Smokin' Hot Darks:
ShyS | cRêSpO| LqRner | ÁlvaroEJ
8
00:00:30,259 --> 00:00:32,899
S02E19
Too Hot for TV
9
00:00:32,900 --> 00:00:36,521
Toda semana há
uma nova surpresa aqui.
10
00:00:36,522 --> 00:00:38,781
Aquilo que tenho
desde quando era modelo?
11
00:00:38,782 --> 00:00:40,907
Que po**!
Desculpa.
12
00:00:41,608 --> 00:00:43,769
Eu não sei!
13
00:00:43,770 --> 00:00:45,653
Chega de falar
das minhas mãos.
14
00:00:45,654 --> 00:00:48,831
Era o ângulo da foto,
seu idiota!
15
00:00:50,644 --> 00:00:52,644
Vamos pegar
uma carona com seu fruto...
16
00:00:52,645 --> 00:00:54,786
-Espera...
-Merda.
17
00:00:55,782 --> 00:00:57,169
Quis dizer perdão.
18
00:00:58,552 --> 00:01:00,369
E... Ação.
19
00:01:00,370 --> 00:01:03,679
Os únicos videntes de verdade
estão em Los Angeles.
20
00:01:04,886 --> 00:01:06,665
Assim como é
com comida mexicana.
21
00:01:08,057 --> 00:01:10,845
Fiquei surpresa por haver
videntes em Cleveland.
22
00:01:11,629 --> 00:01:14,641
Temos uma considerável...
23
00:01:14,642 --> 00:01:19,154
Comunidade Americana de Idiotas.
Do que estão rindo?
24
00:01:24,444 --> 00:01:27,579
Não tirem sarro
de uma velha.
25
00:01:28,882 --> 00:01:33,302
Imagine a cara quando me ver
arrasando nos vocais.
26
00:01:33,303 --> 00:01:35,788
Não consigo imaginar,
porque estarei cantando.
27
00:01:35,789 --> 00:01:38,003
-Não, eu estarei.
-Mas você é ruim...
28
00:01:38,004 --> 00:01:41,226
-Você é muito pior.
-Todas cantamos mal.
29
00:01:41,227 --> 00:01:43,344
Mas, isto...
30
00:01:43,345 --> 00:01:46,668
Nos fará soar bem!
31
00:01:52,706 --> 00:01:54,707
Um brinde, pessoal!
32
00:01:54,708 --> 00:01:58,080
Somos quatro solteiras
num sábado à noite
33
00:01:58,081 --> 00:02:00,811
Ter um filho com Tom Brady
pode ser divertido
34
00:02:00,812 --> 00:02:02,946
Se fizer direito
35
00:02:02,947 --> 00:02:06,218
Somos quatro solteiras
num sábado à noite
36
00:02:06,219 --> 00:02:08,784
Não preciso transar com você.
Tenho meu filho.
37
00:02:08,785 --> 00:02:11,242
Estamos tão
"Não transarei esta noite"
38
00:02:12,191 --> 00:02:14,999
Olá!
Sou Melanie.
39
00:02:15,000 --> 00:02:19,165
Às vezes, minha voz fica
profunda e sensual.
40
00:02:19,166 --> 00:02:21,067
Sou Victor Victoria Chase.
41
00:02:21,768 --> 00:02:24,462
Sou sexy,
se pensar bastante.
42
00:02:24,463 --> 00:02:28,474
Oi, sou Joy.
Estou noiva de um mendigo.
43
00:02:28,475 --> 00:02:29,842
Sou eu.
44
00:02:29,843 --> 00:02:34,311
Fico impotente na presença
de um homem de verdade.
45
00:02:34,312 --> 00:02:35,957
Não pare!
46
00:02:35,958 --> 00:02:38,945
Somos quatro solteiras
num sábado à noite
47
00:02:38,946 --> 00:02:41,635
Até logo, perdedoras
Tenho um encontro
48
00:02:41,636 --> 00:02:44,022
Estamos tão
"Não transarei esta noite"
49
00:02:44,791 --> 00:02:48,480
Quatro. Todos os quatro
câmeras. Mark.
50
00:02:48,481 --> 00:02:50,621
Aqui é Reggie
da empresa de alarme.
51
00:02:50,622 --> 00:02:53,633
Não poderei ir hoje.
Por favor, ligue pra reagendar.
52
00:02:53,634 --> 00:02:55,234
Caramba.
53
00:02:57,470 --> 00:02:58,948
Estou ótima.
54
00:03:00,373 --> 00:03:04,568
Estamos fazendo isso há horas
mas não consigo parar
55
00:03:05,779 --> 00:03:08,318
E... Ação.
56
00:03:08,319 --> 00:03:11,116
Quem estou enganando?
Não posso ser pobre.
57
00:03:11,117 --> 00:03:12,776
Estou voando pra...
58
00:03:12,777 --> 00:03:14,775
Voando pra...
59
00:03:16,122 --> 00:03:19,039
Quem estou enganando?
Não posso ser pobre.
60
00:03:19,040 --> 00:03:20,546
Estou indo...
61
00:03:23,496 --> 00:03:24,934
Certo,
agora estou pronta.
62
00:03:24,935 --> 00:03:27,526
É muito tarde
pra mexer no elenco?
63
00:03:32,138 --> 00:03:34,607
Quem estou enganando?
Não posso ser pobre.
64
00:03:34,608 --> 00:03:37,144
Estou voando pra Chi...
65
00:03:39,060 --> 00:03:41,711
Eu conseguia falar, mas isso foi
na temporada passada.
66
00:03:41,712 --> 00:03:45,908
Como atriz, tenho cordas vocais
bem desenvolvidas.
67
00:03:49,155 --> 00:03:51,917
Logo antes de nos mudarmos...
68
00:03:51,918 --> 00:03:54,563
Acho que matei "Suluti".
69
00:03:54,564 --> 00:03:57,256
-Quem?
-"Sujaluti".
70
00:03:58,231 --> 00:04:02,206
O Winston aqui é
muito "divritido", dançante...
71
00:04:03,803 --> 00:04:05,127
E fala muito?
72
00:04:06,772 --> 00:04:09,579
Eu...
73
00:04:18,585 --> 00:04:20,786
Só lembre-se
de seguir o roteiro.
74
00:04:20,787 --> 00:04:22,087
Ouça isto.
75
00:04:22,958 --> 00:04:24,283
Calma.
76
00:04:25,700 --> 00:04:27,000
Desculpa.
77
00:04:30,262 --> 00:04:31,564
Desculpa.
78
00:04:37,103 --> 00:04:38,603
Honorária...
79
00:04:44,578 --> 00:04:46,624
Não faz muito sentido.
80
00:04:46,625 --> 00:04:49,675
Podemos, por favor,
voltar ao tópico em questão?
81
00:04:49,676 --> 00:04:52,343
Partirá o coração
de um homem que acredita
82
00:04:52,344 --> 00:04:54,441
que vocês têm
um futuro juntos.
83
00:05:07,067 --> 00:05:10,135
Acho que entramos
numa área estranha aqui.
84
00:05:10,136 --> 00:05:13,071
Quer dizer o cara
que usou e largou você...
85
00:05:13,072 --> 00:05:14,480
Merda.
Sinto muito.
86
00:05:14,481 --> 00:05:17,176
-Só leia normalmente.
-Normalmente?
87
00:05:17,177 --> 00:05:19,399
O que quer dizer?
88
00:05:24,151 --> 00:05:25,718
Jane!
89
00:05:25,719 --> 00:05:27,687
C'est une
comedie grotesque?
90
00:05:28,651 --> 00:05:31,133
Estranho.
Pensei que...
91
00:05:39,132 --> 00:05:41,240
Uma língua tão bonita.
92
00:05:44,337 --> 00:05:46,288
Em "Edge of Tomorrow",
Juíza St. Raven
93
00:05:46,289 --> 00:05:48,526
foi presa por duplo homicídio,
e depois,
94
00:05:48,527 --> 00:05:51,586
solta por salvar
os filhos do diretor da prisão.
95
00:05:51,587 --> 00:05:52,887
E não foi só isso.
96
00:05:52,888 --> 00:05:57,883
Formou-se em Biônica Avançada
em Yale por correspondência.
97
00:05:57,884 --> 00:06:01,062
Então, às vezes,
sabe, só...
98
00:06:01,063 --> 00:06:04,138
Prenda o que tiver
que prender.
99
00:06:07,127 --> 00:06:10,036
Diria que,
mais que qualquer coisa,
100
00:06:10,037 --> 00:06:12,780
Victoria quer ser bajulada.
101
00:06:14,020 --> 00:06:16,201
A Juíza St. Raven
já passou por isso.
102
00:06:16,202 --> 00:06:19,541
Interpretei anjo que toca baixo.
Mendiga... Advogada sexy...
103
00:06:19,542 --> 00:06:21,792
Caçadora de tempestade
num filme independente...
104
00:06:21,793 --> 00:06:24,198
"Travesseiro de concreto."
"Sempre ao seu lado."
105
00:06:24,199 --> 00:06:27,391
"Arrasando no Paraíso".
"Mamãe Ninja".
106
00:06:29,049 --> 00:06:30,950
Era aquele onde foi
enviada à Terra
107
00:06:30,951 --> 00:06:33,674
pra ensinar condenados à morte
sobre amor e harmonia?
108
00:06:33,675 --> 00:06:35,650
Não.
Esse foi "Mortos Arrasando".
109
00:06:37,257 --> 00:06:39,258
Não tem TV a cabo.
110
00:06:39,259 --> 00:06:40,600
Como sabe disso?
111
00:06:40,601 --> 00:06:43,045
Não lembra quando
a Juíza St. Raven
112
00:06:43,046 --> 00:06:45,984
virou freira
e fez voto de silêncio?
113
00:06:45,985 --> 00:06:48,326
Só atuei com os olhos.
114
00:07:02,448 --> 00:07:04,512
Senhoritas e senhoritas...
115
00:07:04,513 --> 00:07:07,042
Elka deixou o recinto.
116
00:07:07,043 --> 00:07:09,178
Não! Calma.
117
00:07:09,179 --> 00:07:12,405
Por que não descansam 5min,
farei bastante café,
118
00:07:12,406 --> 00:07:14,159
e ensaiamos um pouco mais?
119
00:07:14,160 --> 00:07:16,125
Desculpe. Tentarei de novo.
120
00:07:16,126 --> 00:07:18,636
Calma. Por que não...
121
00:07:20,528 --> 00:07:23,088
Descansem 5 min.,
farei bastante café,
122
00:07:23,089 --> 00:07:24,711
e ensaiamos
mais umas horas...
123
00:07:24,712 --> 00:07:27,355
Um pouco mais alto, querida.
Eles não conseguem...
124
00:07:31,811 --> 00:07:34,097
Sempre digo a elas,
não me corrijam.
125
00:07:34,098 --> 00:07:37,916
Não corrijam-me, porque há
muito mais diversão pra se ter
126
00:07:37,917 --> 00:07:42,057
quando interpreta alguém
um pouco instável e louca.
127
00:07:42,058 --> 00:07:43,531
Tive um ano difícil.
128
00:07:43,532 --> 00:07:45,666
Estava noiva
de um mendigo.
129
00:07:45,667 --> 00:07:47,439
Meus negócios estão
em frangalhos.
130
00:07:47,440 --> 00:07:49,051
Estou prestes
a ser deportada.
131
00:07:49,052 --> 00:07:51,268
Fui de "eu te amo"
a uma ordem de restrição
132
00:07:51,269 --> 00:07:53,580
em menos de 10 minutos.
133
00:07:53,581 --> 00:07:55,621
Mães apareceram.
134
00:07:55,622 --> 00:07:59,112
E espelhos caindo do teto
revelando câmeras escondidas.
135
00:07:59,113 --> 00:08:00,514
Tive furões de estimação.
136
00:08:00,515 --> 00:08:03,675
Acidentalmente atirei no filho
que entreguei à adoção.
137
00:08:03,676 --> 00:08:05,484
Deus, que vida.
138
00:08:07,113 --> 00:08:09,047
Amo esse cara.
139
00:08:09,048 --> 00:08:11,216
Muito.
140
00:08:11,217 --> 00:08:13,668
E amo muito você,
querida.
141
00:08:33,373 --> 00:08:34,830
Ei, a seguir...
142
00:08:34,831 --> 00:08:36,131
Oi.
143
00:08:38,278 --> 00:08:41,639
Agora, vamos.
Mantenha a perspectiva.
144
00:08:41,640 --> 00:08:43,370
Quer um pouco disso aqui,
não é?
145
00:08:47,399 --> 00:08:51,003
Johnny. Está tendo
uma segunda chance.
146
00:08:51,004 --> 00:08:53,964
Mas, por favor,
mantenha a perspectiva!
147
00:08:58,462 --> 00:09:02,949
Vamos nos arranjar encontros.
E aqui está quem eu quero.
148
00:09:02,950 --> 00:09:04,250
Jack Huntington?
149
00:09:04,251 --> 00:09:07,001
-Nossa, ele é bonitão.
-E rico.
150
00:09:07,002 --> 00:09:09,970
Estou mudando
meu foco agora.
151
00:09:09,971 --> 00:09:12,043
Gostosões e ricos.
152
00:09:18,780 --> 00:09:22,579
Pode me arranjar alguém
mais largadão?
153
00:09:22,580 --> 00:09:25,186
Talvez com barba,
cabelo comprido.
154
00:09:25,187 --> 00:09:27,254
Nada de peitinhos.
155
00:09:27,255 --> 00:09:29,721
Nada estranhamente
grande ou pequeno.
156
00:09:29,722 --> 00:09:33,694
Jovem, latino, adorável.
E que não tenha três de algo.
157
00:09:33,695 --> 00:09:35,682
E com bunda bonita também.
158
00:09:36,531 --> 00:09:39,008
Um rato mentiroso,
charmoso e elegante,
159
00:09:39,009 --> 00:09:40,536
que nenhuma garota
resiste.
160
00:09:40,537 --> 00:09:43,486
Jeans desbotado
e sem camisa.
161
00:09:43,487 --> 00:09:46,343
Numa moto. Sem capacete.
Com a barba por fazer.
162
00:09:46,344 --> 00:09:48,898
Não importa a roupa,
só quero ele em cima de mim.
163
00:09:51,480 --> 00:09:53,930
Sempre tive uma queda
pelo Robert De Niro.
164
00:09:55,684 --> 00:09:57,184
Gosto disto.
165
00:09:57,185 --> 00:09:59,120
Gosto quando fala assim.
166
00:09:59,121 --> 00:10:02,971
Tem uma bunda que parece
duas bolas de sorvete.
167
00:10:02,972 --> 00:10:06,223
Não deve se parecer com Jesus.
Estou surtando por nada.
168
00:10:12,901 --> 00:10:15,231
Estou num encontro
com gêmeos siameses.
169
00:10:15,232 --> 00:10:16,837
Mas, ele é um cara legal.
170
00:10:16,838 --> 00:10:19,442
Estou num encontro
com gêmeos siameses.
171
00:10:19,443 --> 00:10:21,542
Como pode não ter
notado isso?
172
00:10:21,543 --> 00:10:25,109
Estava ocupada procurando
homens sem peitinho.
173
00:10:26,581 --> 00:10:29,016
Sabe, é mais difícil
do que imagina.
174
00:10:29,017 --> 00:10:31,547
Por que nosso planeta está
cheio de belas mulheres
175
00:10:31,548 --> 00:10:35,284
que só existem
para quebrar nossos corações?
176
00:10:35,285 --> 00:10:38,143
Espere! Espere,
agora quero você de volta.
177
00:10:40,929 --> 00:10:43,463
Imaginem
como ele é pelado.
178
00:10:43,464 --> 00:10:45,644
Já imaginei muito mais.
179
00:10:47,803 --> 00:10:51,205
Nunca gostei tanto
de conversar com uma mulher.
180
00:10:53,108 --> 00:10:54,475
Fala.
181
00:10:54,476 --> 00:10:56,652
-Desculpe, Steve.
-Não, está brincando?
182
00:10:56,653 --> 00:10:58,502
Estou inventado
minhas falas também.
183
00:11:03,751 --> 00:11:06,484
Na reunião, disse que sabe
onde tudo acontece.
184
00:11:06,485 --> 00:11:08,345
Pode me levar lá?
185
00:11:10,339 --> 00:11:12,983
Eu...
186
00:11:17,450 --> 00:11:20,454
Não tem nada
que eu queira mais.
187
00:11:22,838 --> 00:11:24,305
Ação!
188
00:11:24,306 --> 00:11:27,362
Antes do seu caso
virar irmão do seu namorado,
189
00:11:27,363 --> 00:11:29,038
você tinha
uma vida sexual.
190
00:11:30,441 --> 00:11:32,437
Por que me sinto
mais vadia do que sou?
191
00:11:32,438 --> 00:11:33,951
Digo, pareço.
192
00:11:36,529 --> 00:11:38,073
Bingo!
193
00:11:38,074 --> 00:11:39,368
Amo a Melanie.
194
00:11:39,369 --> 00:11:41,050
Simplesmente,
amo a Melanie.
195
00:11:41,051 --> 00:11:42,890
É divertida
de interpretar.
196
00:11:42,891 --> 00:11:45,591
Faz coisas que
provavelmente nunca faria
197
00:11:45,592 --> 00:11:47,258
ou sentir que
poderia me safar.
198
00:11:47,259 --> 00:11:49,729
Mas, amo fazer isso
através da Melanie.
199
00:11:49,730 --> 00:11:51,415
Deixe-me...
Deus, abençoe os EUA!
200
00:11:51,416 --> 00:11:54,435
Deus, abençoe os EUA!
201
00:11:54,436 --> 00:11:57,506
Percebi que Melanie está
mais solta nessa temporada.
202
00:11:57,507 --> 00:12:00,922
-Colocou mais "tempero".
-Quer um pouco disso aqui, não?
203
00:12:00,923 --> 00:12:04,060
Era tipo a queridinha dos EUA,
e acho que isso a incomodava.
204
00:12:04,061 --> 00:12:05,709
Mas que porra?
205
00:12:08,083 --> 00:12:10,130
Há uma cena que
os roteiristas escreveram
206
00:12:10,131 --> 00:12:12,055
com a qual
nos divertimos muito.
207
00:12:12,056 --> 00:12:17,084
Então, a aumentaram um pouco,
é quando Joy conhece seu filho,
208
00:12:17,085 --> 00:12:20,825
seu filho perdido há tempos,
e acidentalmente, atira nele.
209
00:12:21,462 --> 00:12:24,932
Estou esperando o rapaz
do alarme vir pela manhã.
210
00:12:24,933 --> 00:12:26,564
Não precisamos
de nenhuma arma.
211
00:12:31,053 --> 00:12:33,895
Meu nome é Owen.
Procuro por minha mãe biológica.
212
00:12:33,896 --> 00:12:35,787
Qual de vocês é
Joyce Scroggs?
213
00:12:37,779 --> 00:12:39,357
Ela.
214
00:12:40,364 --> 00:12:45,184
Era uma cena que nunca
ensaiávamos sem rir muito.
215
00:12:45,185 --> 00:12:48,893
-Fomos péssimas.
-Bem, era impossível.
216
00:12:48,894 --> 00:12:51,320
-Ele está acordando.
-Não sei sotaque britânico.
217
00:12:51,321 --> 00:12:53,232
É só me imitar!
218
00:12:53,233 --> 00:12:56,084
Essa é uma péssima ideia.
219
00:12:59,133 --> 00:13:00,704
Olá.
220
00:13:09,511 --> 00:13:12,046
-Não comece...
-Ação.
221
00:13:12,047 --> 00:13:14,226
Devia ter avisado
que estava vindo.
222
00:13:14,227 --> 00:13:16,399
Teria feito um chá!
223
00:13:22,897 --> 00:13:25,544
O que sua mãe está
tentando dizer...
224
00:13:31,401 --> 00:13:33,470
O que sua mãe está
tentando dizer
225
00:13:33,471 --> 00:13:35,987
em seu jeito inglês
reservado é:
226
00:13:35,988 --> 00:13:38,163
"Nossa, seu danado..."
227
00:13:40,133 --> 00:13:41,476
Chega.
228
00:13:41,477 --> 00:13:44,359
Talvez eu possa ser
de alguma ajuda.
229
00:13:48,075 --> 00:13:50,713
Sou Lady Winchester.
230
00:13:55,769 --> 00:13:58,258
Vocês todas
são loucas?
231
00:13:58,259 --> 00:13:59,845
Bom, os paramédicos
chegaram.
232
00:13:59,846 --> 00:14:03,702
Trouxe um gelinho
pra sua perninha "dodói".
233
00:14:06,203 --> 00:14:09,319
O quê?
Paramos de fazer?
234
00:14:10,323 --> 00:14:12,027
A seguir...
235
00:14:12,028 --> 00:14:14,461
Me inscrevi quando bebi
e caí de quatro.
236
00:14:14,462 --> 00:14:19,226
Na verdade, esse é meu nick:
"Caí de quatro".
237
00:14:25,051 --> 00:14:26,417
Ação!
238
00:14:26,418 --> 00:14:30,433
Nada é melhor que realizar
o sonho da sua vida...
239
00:14:33,019 --> 00:14:34,581
-Está bem?
-Médico.
240
00:14:34,582 --> 00:14:37,609
Tinha uma bola de pelo.
Vou ficar bem.
241
00:14:37,610 --> 00:14:38,983
Ação!
242
00:14:42,189 --> 00:14:44,827
Querida,
não é hora de beber!
243
00:14:44,828 --> 00:14:48,920
-Não parece bêbada.
-Mas dá para perceber porque...
244
00:14:48,921 --> 00:14:51,554
Estou "tropeçando"
nas minhas falas.
245
00:14:53,746 --> 00:14:56,361
Até agora, a única música
que sabemos é...
246
00:14:56,362 --> 00:14:58,401
Qual é a música
que sabemos?
247
00:14:59,487 --> 00:15:01,779
-Meu Deus!
-O quê?
248
00:15:01,780 --> 00:15:04,123
Não sei minha maldita fala!
249
00:15:04,124 --> 00:15:06,517
-Somos muito imaturas.
-Nada profissionais.
250
00:15:06,518 --> 00:15:10,021
-É. Bem, elas são muito novas.
-É. Certo.
251
00:15:10,022 --> 00:15:14,092
Não, eu começo porque ela tem
olhos brilhantes e chamativos.
252
00:15:14,093 --> 00:15:17,996
Então quando ela brilha
e sorri um pouco...
253
00:15:17,997 --> 00:15:19,497
-Eu fico de fora.
-Eu não faço!
254
00:15:19,498 --> 00:15:22,567
E você me acusa disso,
mas eu não faço!
255
00:15:22,568 --> 00:15:25,236
Lembra os muffins gigantes
que amávamos
256
00:15:25,237 --> 00:15:27,739
até descobrirmos que tinham
umas mil calorias?
257
00:15:27,740 --> 00:15:30,192
Ele é bom assim.
Bom que nem muffin.
258
00:15:36,349 --> 00:15:40,952
-Seus olhos estão piscando.
-Não estou piscando, vamos.
259
00:15:41,786 --> 00:15:43,644
Não estou.
Está bem.
260
00:15:43,645 --> 00:15:46,021
Ele é bom assim.
Bom que nem muffin.
261
00:15:48,127 --> 00:15:50,328
-Não!
-Sim!
262
00:15:51,162 --> 00:15:54,966
Teremos que fazer
o que fizemos com os muffins.
263
00:15:54,967 --> 00:15:56,470
Comer só a cobertura?
264
00:15:59,991 --> 00:16:02,911
-Vamos lá, começa daí.
-Espera, estraguei, Betty.
265
00:16:02,912 --> 00:16:05,535
Eu é que não fui,
é claro!
266
00:16:06,318 --> 00:16:10,815
Entendam, Betty, consegue
aguentar mais que qualquer uma.
267
00:16:10,816 --> 00:16:13,551
Ela consegue ficar lá
e te dar uma olhada
268
00:16:13,552 --> 00:16:16,323
por muito,
muito tempo antes dela...
269
00:16:16,324 --> 00:16:18,120
Vamos provar
a de merengue de limão?
270
00:16:18,121 --> 00:16:21,256
Não. Os caras da Tortas Curiosas
estavam certos.
271
00:16:22,260 --> 00:16:25,271
Uma vez que prova
a de amora silvestre...
272
00:16:54,827 --> 00:16:57,286
Me inscrevi quando bebi
e caí de quatro.
273
00:16:57,287 --> 00:17:02,332
Na verdade, esse é meu nick:
"Caí de quatro".
274
00:17:07,190 --> 00:17:09,311
Na noite que disse
"caí de quatro",
275
00:17:09,312 --> 00:17:12,779
você não conseguiu
aguentar.
276
00:17:12,780 --> 00:17:17,382
Desafio qualquer um a ver
e não começar a rir.
277
00:17:17,383 --> 00:17:20,385
Me inscrevi quando bebi
e caí de quatro.
278
00:17:23,389 --> 00:17:26,105
-Sinto muito.
-Não, não!
279
00:17:27,103 --> 00:17:30,261
Me inscrevi quando
a bebedeira passou...
280
00:17:32,550 --> 00:17:34,390
Está bem.
Não olhem para ela.
281
00:17:34,391 --> 00:17:37,478
-A partir da sua fala.
-Da minha?
282
00:17:37,479 --> 00:17:40,183
Me inscrevi
quando a bebedeira...
283
00:17:46,323 --> 00:17:48,456
Me inscrevi quando...
284
00:17:49,762 --> 00:17:53,126
Deus, não!
Por favor me perdoe.
285
00:17:55,387 --> 00:17:58,646
Joy, ele está verdadeiramente
louco por você.
286
00:17:58,647 --> 00:18:00,194
Mesmo?
Tem certeza?
287
00:18:00,195 --> 00:18:02,298
Não só destruirá
o ego dele,
288
00:18:02,299 --> 00:18:04,388
mas também o coração
do homem
289
00:18:04,389 --> 00:18:06,889
que acha que
está apaixonada por ele.
290
00:18:07,604 --> 00:18:09,487
Isso não está certo.
291
00:18:10,703 --> 00:18:12,334
Jane, com você.
Ação.
292
00:18:12,335 --> 00:18:13,702
Mesmo?
Tem certeza?
293
00:18:13,703 --> 00:18:16,034
Não só destruirá
o ego dele,
294
00:18:16,035 --> 00:18:18,588
mas também o coração
do homem
295
00:18:18,589 --> 00:18:21,709
que acha que vocês têm
um futuro juntos!
296
00:18:24,516 --> 00:18:26,131
Essa foi boa.
297
00:18:31,657 --> 00:18:33,324
Você também é legal.
298
00:18:33,325 --> 00:18:36,015
Não sabia que ainda
estava atuando.
299
00:18:39,395 --> 00:18:40,725
A seguir...
300
00:18:40,726 --> 00:18:43,449
Sua vadia!
Você tem...
301
00:18:49,589 --> 00:18:51,452
Saca só essa.
302
00:18:51,453 --> 00:18:54,965
Ninguém sabe
303
00:18:54,966 --> 00:18:58,324
Os problemas que passei
304
00:19:10,738 --> 00:19:13,839
Tem que estufar o peito
e rebolar, vadia.
305
00:19:15,862 --> 00:19:18,336
Tem que estufar o peito
e rebolar, vadia.
306
00:19:18,337 --> 00:19:21,293
O quê?
Estou na maldita prisão!
307
00:19:22,021 --> 00:19:26,191
Já passei um tempinho lá.
Não vou voltar para o xilindró.
308
00:19:26,192 --> 00:19:28,193
Então,
de uma prisioneira à outra...
309
00:19:28,194 --> 00:19:30,869
Vou matar
aquela filha da p...
310
00:19:30,870 --> 00:19:33,565
Tem que estufar o peito
e rebolar, vadia.
311
00:19:33,566 --> 00:19:36,436
O quê?
É gíria da prisão.
312
00:19:38,103 --> 00:19:40,797
Bem, sabemos
quem vai ser a vadia.
313
00:19:42,375 --> 00:19:44,244
Você tem...
314
00:19:45,311 --> 00:19:47,667
Vadia,
tem que estufar o peito e...
315
00:19:47,668 --> 00:19:50,748
Você tem...
Você tem que...
316
00:19:50,749 --> 00:19:54,419
Vadia, tem que estufar
o peito e rebolar...
317
00:19:54,420 --> 00:19:56,990
Não consigo trabalhar
com essas mulheres.
318
00:19:57,771 --> 00:20:02,513
Não deveria trabalhar tanto
nessa idade, meu Deus.
319
00:20:02,514 --> 00:20:04,288
Mas por que
me afastar?
320
00:20:04,289 --> 00:20:06,699
Não dá para ficar
longe dessas garotas.
321
00:20:06,700 --> 00:20:08,416
É um traje
de compressão,
322
00:20:08,417 --> 00:20:10,861
que suaviza as linhas
sob a roupa.
323
00:20:13,840 --> 00:20:15,769
Eu tenho...
324
00:20:21,280 --> 00:20:24,825
Não é fácil trabalhar
com essas garotas.
325
00:20:26,553 --> 00:20:28,509
Mas é maravilhoso.
326
00:20:28,510 --> 00:20:30,110
@darklegenders
www.darksite.tv