1
00:00:22,063 --> 00:00:24,497
Nunca conheci ninguém que
não gostasse de torrada.

2
00:00:24,531 --> 00:00:26,466
Não pode me dizer que
a textura é agradável.

3
00:00:26,500 --> 00:00:28,568
Digo, arranha até o céu
da boca. Não.

4
00:00:28,600 --> 00:00:31,300
Talvez esteja comendo sua
torrada muito agressivamente.

5
00:00:32,406 --> 00:00:33,740
Talvez.

6
00:00:36,343 --> 00:00:38,278
Certo, bem, até logo.

7
00:00:38,313 --> 00:00:39,679
Sim.

8
00:00:39,714 --> 00:00:41,681
Até logo.

9
00:00:44,451 --> 00:00:47,821
Talvez na próxima, possamos
falar sobre... biscoitos.

10
00:00:55,496 --> 00:00:56,830
Bom dia, Dwight.

11
00:00:56,864 --> 00:00:59,465
Bem, olá, Reggie.

12
00:01:00,467 --> 00:01:02,202
Ela tem nome?

13
00:01:02,237 --> 00:01:03,603
Sim.

14
00:01:06,907 --> 00:01:09,509
Whitehead.

15
00:01:09,543 --> 00:01:11,577
Sim, estou aqui fora.

16
00:01:11,612 --> 00:01:14,380
Certo, te encontro no carro.

17
00:01:14,414 --> 00:01:16,516
Até logo.

18
00:01:16,550 --> 00:01:18,151
Sim.

19
00:01:32,566 --> 00:01:33,967
Ei, podemos falar com ela?

20
00:01:34,001 --> 00:01:36,069
- Está inconsciente.
- Vai sobreviver?

21
00:01:36,103 --> 00:01:38,004
Tiro no abdômen.

22
00:01:38,050 --> 00:01:40,050
Conseguimos estabilizá-La,
mas é só o que sei.

23
00:01:40,100 --> 00:01:42,050
Vão ter que falar com os
médicos no hospital.

24
00:01:43,544 --> 00:01:45,478
Ei, Sutton.

25
00:01:45,512 --> 00:01:46,880
O que temos?

26
00:01:46,914 --> 00:01:48,915
Um bom samaritano
ouviu um tiro, ligou para 911.

27
00:01:48,949 --> 00:01:51,151
Não deve fazer
nem uns 20 minutos.

28
00:01:53,620 --> 00:01:56,156
- O bom samaritano viu algo?
- Não sei.

29
00:01:56,190 --> 00:01:58,692
Desligou sem dar mais nenhuma
informação adicional.

30
00:01:58,700 --> 00:02:00,000
A carteira está sumida.

31
00:02:01,862 --> 00:02:05,131
Ela estava com
um relógio e brincos caros.

32
00:02:05,166 --> 00:02:06,700
Se roubo foi o motivo,

33
00:02:06,734 --> 00:02:09,135
algo o impediu
de maximizar seu lucro.

34
00:02:13,207 --> 00:02:15,175
Fairburn Financeira.

35
00:02:20,915 --> 00:02:24,684
Broadway, 1327. Só a
uns dois quarteirões daqui.

36
00:02:24,719 --> 00:02:27,020
Estava muito bem vestida.
Pode ser que trabalhe lá.

37
00:02:33,200 --> 00:02:34,500
Whitehead.

38
00:02:38,099 --> 00:02:41,667
O bandido deixou
dinheiro, cartões e jóias.

39
00:02:41,702 --> 00:02:44,003
Me faz imaginar o que pegou.

40
00:02:46,500 --> 00:02:49,503
Tec Subs, compromisso
com você, apresenta:

41
00:02:49,504 --> 00:02:52,506
Memphis Beat - 02x10
Season Finale

42
00:02:52,507 --> 00:02:55,509
The Feud
"A Contenda"

43
00:02:55,510 --> 00:02:58,512
EpisÃ³dio exibido em:
16/08/2011

44
00:02:58,513 --> 00:03:01,515
Tradução:
Alvaro ~ Marie ~ Leonardo

45
00:03:01,516 --> 00:03:04,518
Tradução:
Lord Savio ~ Crisguim

46
00:03:04,519 --> 00:03:06,520
Revisão:
Crisguim ~ Amorim ~ Cancer Man

47
00:03:06,627 --> 00:03:09,595
Ella é uma estagiária.
Está fazendo seu MBA.

48
00:03:09,630 --> 00:03:11,731
Ella teria trabalhado em algo

49
00:03:11,766 --> 00:03:13,599
que a pusesse em perigo?

50
00:03:13,620 --> 00:03:14,920
Duvido.

51
00:03:14,950 --> 00:03:16,777
Somos uma firma de
contabilidade forense.

52
00:03:16,804 --> 00:03:19,839
Só números e análises... sem
dinheiro ou informação secreta.

53
00:03:19,874 --> 00:03:21,540
Ella se dava bem com todos?

54
00:03:21,575 --> 00:03:22,976
Era excelente.

55
00:03:23,010 --> 00:03:26,479
Só estava aqui
há algumas semanas

56
00:03:26,500 --> 00:03:29,222
Quando uma das assistentes teve
uma apendectomia de emergência

57
00:03:29,249 --> 00:03:31,222
Ella se ofereceu
pra ficar com o filho dela.

58
00:03:31,250 --> 00:03:33,600
Algum problema
fora do escritório?

59
00:03:33,720 --> 00:03:36,022
Não sei. Não gostava
de falar sobre si mesma.

60
00:03:36,056 --> 00:03:38,158
"Não gostava" é
diferente de "não falava".

61
00:03:38,192 --> 00:03:41,895
Presumi que era
uma pessoa bem reservada.

62
00:03:41,929 --> 00:03:43,997
Alguém já veio visitá-la?

63
00:03:45,199 --> 00:03:46,599
Tinha um namorado.

64
00:03:46,633 --> 00:03:48,701
Nunca veio aqui,
mas mandava flores.

65
00:03:48,735 --> 00:03:50,136
Ele tem nome?

66
00:03:50,171 --> 00:03:52,538
Perguntei uma vez.
Nunca me respondeu.

67
00:03:53,941 --> 00:03:55,975
Esta é sua candidatura
ao emprego.

68
00:03:56,010 --> 00:03:58,979
Posso fazer uma cópia.
Volto logo.

69
00:04:13,694 --> 00:04:16,145
Comecei a checar
o passado de Ella Harris,

70
00:04:16,200 --> 00:04:17,550
Mas agora,
parece que não tem

71
00:04:17,555 --> 00:04:19,700
informações do passado
com mais do que 5 anos.

72
00:04:19,705 --> 00:04:22,119
- Mudou de nome?
- Parece que sim.

73
00:04:22,121 --> 00:04:24,380
Por que uma garota com sua
idade precisa mudar o nome?

74
00:04:24,382 --> 00:04:25,910
Espero descobrir.

75
00:04:26,444 --> 00:04:28,200
Whitehead.

76
00:04:28,242 --> 00:04:30,076
Sim.

77
00:04:30,110 --> 00:04:31,677
Estarei lá.

78
00:04:31,712 --> 00:04:34,000
Se acha que
trabalhou rápido antes,

79
00:04:34,002 --> 00:04:35,302
é melhor apressar o passo.

80
00:04:36,125 --> 00:04:37,708
Guardas armados
apareceram no hospital

81
00:04:37,710 --> 00:04:39,010
para proteger nossa vítima.

82
00:04:39,012 --> 00:04:41,440
Por que uma moça dessa idade
precisa de guardas armados?

83
00:04:41,444 --> 00:04:43,700
Espero descobrir.

84
00:04:54,735 --> 00:04:58,238
Detetive Hendricks.
Este é o detetive White.

85
00:04:58,272 --> 00:05:00,173
Queríamos saber que
diabos estão fazendo.

86
00:05:00,207 --> 00:05:03,076
Tenho certeza que o juiz Morris
ficará feliz em explicar.

87
00:05:04,611 --> 00:05:06,679
Gostaria que explicasse, sr?

88
00:05:06,700 --> 00:05:08,000
Layendecker.

89
00:05:08,050 --> 00:05:09,400
Ligue para o juiz Morris.

90
00:05:09,444 --> 00:05:11,200
Qual é seu
relacionamento com Ella Harris?

91
00:05:11,285 --> 00:05:12,618
É uma cliente.

92
00:05:13,620 --> 00:05:15,955
Do que esses gorilas a
estão protegendo?

93
00:05:15,990 --> 00:05:17,590
Bem, alguém atirou nela,

94
00:05:17,600 --> 00:05:19,400
e não gostaria
que ocorresse de novo.

95
00:05:19,823 --> 00:05:21,564
Talvez devamos ir à delegacia

96
00:05:21,684 --> 00:05:23,096
e falar um
pouco mais sobre isso.

97
00:05:23,130 --> 00:05:24,597
Está me prendendo?

98
00:05:24,631 --> 00:05:25,932
Não.

99
00:05:25,966 --> 00:05:28,268
Bem, então ambos sabemos
que não tenho que fazer isso.

100
00:05:31,005 --> 00:05:32,738
Advogado.

101
00:05:38,078 --> 00:05:39,645
O advogado do hospital

102
00:05:39,650 --> 00:05:41,300
trabalha no centro,
na Barr e Jenkins.

103
00:05:41,333 --> 00:05:43,000
Chequei com a ordem
de advogados.

104
00:05:43,050 --> 00:05:46,752
Eles só têm um cliente,
a família Murphy.

105
00:05:46,787 --> 00:05:49,988
"Bares, distribuição de álcool
e várias atividades criminais".

106
00:05:49,990 --> 00:05:51,291
Família Murphy?

107
00:05:51,325 --> 00:05:52,959
Essa é ela.

108
00:05:52,993 --> 00:05:55,895
O que Ella Harris tem a ver
com a família Murphy?

109
00:05:55,930 --> 00:05:57,696
Essa é uma pergunta
retórica, certo?

110
00:05:57,731 --> 00:05:59,765
Realmente não
deveria saber a resposta?

111
00:05:59,800 --> 00:06:02,402
Pouparia um monte de tempo
se soubesse, mas não.

112
00:06:02,436 --> 00:06:05,071
Chame Dwight e
Charlie White e os atualize.

113
00:06:05,106 --> 00:06:06,439
Pode deixar.

114
00:06:18,685 --> 00:06:20,420
Greenback diz que a
Fairburn Financeira

115
00:06:20,454 --> 00:06:22,822
Não está envolvida com os
negócios dos Murphy.

116
00:06:22,856 --> 00:06:24,757
Então Ella
não trabalha para eles.

117
00:06:25,826 --> 00:06:28,209
E se ela se
meteu no que não devia?

118
00:06:28,516 --> 00:06:30,829
Talvez aqueles guardas não
sejam para protegê-la.

119
00:06:30,888 --> 00:06:33,050
Talvez estejam lá para manter
as pessoas longe dela

120
00:06:33,100 --> 00:06:34,800
para que não
conte nada a ninguém.

121
00:06:39,860 --> 00:06:41,641
2 pit bulls na frente.

122
00:06:41,761 --> 00:06:43,876
Aquela tem que ser
a Sra Murphy.

123
00:06:56,190 --> 00:06:59,092
Polícia, cavalheiros.
Mantenham distância.

124
00:06:59,100 --> 00:07:01,600
Senhora, precisamos falar
sobre Ella Harris.

125
00:07:01,700 --> 00:07:03,000
Não tenho nada para dizer.

126
00:07:03,050 --> 00:07:04,800
Temos
causas prováveis suficientes

127
00:07:04,865 --> 00:07:06,966
para causar problemas
à sua organização inteira.

128
00:07:07,001 --> 00:07:08,701
Seria mais fácil se
falasse conosco.

129
00:07:08,735 --> 00:07:10,803
E dizer o quê?

130
00:07:10,837 --> 00:07:13,439
Nada acontece em seu mundo
sem que esteja ciente.

131
00:07:13,444 --> 00:07:15,300
Por que não nos diz
o que está acontecendo?

132
00:07:15,333 --> 00:07:16,650
Está desperdiçando
meu tempo.

133
00:07:16,700 --> 00:07:18,750
Olhe, embora os 150 anos
da história de Memphis

134
00:07:18,777 --> 00:07:20,303
possam te fazer
pensar o contrário,

135
00:07:20,333 --> 00:07:22,000
o clã Murphy
não está acima da lei.

136
00:07:22,216 --> 00:07:25,818
A lei?
Que bem a lei me traz?

137
00:07:25,852 --> 00:07:28,721
Ella foi
baleada em plena luz do dia,

138
00:07:28,755 --> 00:07:31,290
e sequer sabem quem fez isso!

139
00:07:33,860 --> 00:07:36,862
Não, mas seremos capazes de
descobrir, se nos ajudar.

140
00:07:37,898 --> 00:07:40,533
Se quer minha ajuda,
fale com meu advogado.

141
00:07:43,037 --> 00:07:44,404
Ela mudou o sobrenome

142
00:07:44,438 --> 00:07:46,972
para que pudesse
circular em Memphis

143
00:07:47,007 --> 00:07:49,475
sem a bagagem da família.

144
00:07:49,510 --> 00:07:51,244
Ella é sua filha.

145
00:07:52,913 --> 00:07:54,313
Sim, é.

146
00:07:57,518 --> 00:08:00,520
Sabe, melhor descobrir
quem atirou nela primeiro.

147
00:08:00,554 --> 00:08:02,455
Porque, caso não tenha ouvido,

148
00:08:02,489 --> 00:08:05,024
não sou muito boa em
dar a outra face.

149
00:08:17,454 --> 00:08:19,355
Perguntou a ela
se o tiro tem a ver

150
00:08:19,390 --> 00:08:21,789
com a briga entre sua família
e o clã Harrison?

151
00:08:21,809 --> 00:08:23,175
Não.

152
00:08:23,210 --> 00:08:24,610
Então o que acha?

153
00:08:24,645 --> 00:08:26,245
Bem a trégua entre os clãs

154
00:08:26,279 --> 00:08:27,580
está em vigor há 25 anos.

155
00:08:27,614 --> 00:08:29,127
Acho que
teríamos ouvido algum rumor

156
00:08:29,247 --> 00:08:30,556
antes do tiro ser disparado.

157
00:08:30,676 --> 00:08:33,643
Sim, mas brigas são engraçadas.
Começam rápido.

158
00:08:33,763 --> 00:08:35,721
Podem ter
reiniciado rápido assim.

159
00:08:35,756 --> 00:08:37,757
Temos que resolver isso
antes que comecem

160
00:08:37,791 --> 00:08:39,459
a se matar aos montes.

161
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
Eu e Whitehead procuraremos na
família, ver o que achamos.

162
00:08:42,050 --> 00:08:43,350
Ótimo.

163
00:08:43,400 --> 00:08:44,700
Volto dentro de uma hora.

164
00:08:44,718 --> 00:08:46,798
- Para onde vai?
- Ver um amigo.

165
00:08:51,459 --> 00:08:53,306
O nome dela é Kaylee Slater.

166
00:08:53,340 --> 00:08:55,641
Tenho tentado fazê-lo
falar sobre ela por dias,

167
00:08:55,676 --> 00:08:57,009
mas não consegui nada.

168
00:08:57,044 --> 00:08:58,411
- E disse a você?
- Sim.

169
00:08:58,412 --> 00:09:00,238
Que diabos?

170
00:09:00,239 --> 00:09:02,064
Estou brincando com você.

171
00:09:02,066 --> 00:09:03,600
Greenback
estava em frente esta manhã

172
00:09:03,601 --> 00:09:04,901
quando ela o deixou.

173
00:09:04,902 --> 00:09:06,202
Conseguiu sua placa.

174
00:09:06,203 --> 00:09:08,521
Bem, se veio deixá-lo,
as coisas estão caminhando.

175
00:09:08,556 --> 00:09:10,156
Acho que
deveríamos convidá-la.

176
00:09:10,191 --> 00:09:12,024
Ele pode não gostar.

177
00:09:12,059 --> 00:09:14,427
Não gostará de nada
sobre uma festa de aniversário.

178
00:09:14,461 --> 00:09:16,262
Essa é a metade
da diversão em fazê-la.

179
00:09:16,297 --> 00:09:18,307
Ei, encontrei a loja de flores

180
00:09:18,427 --> 00:09:19,965
onde o namorado
comprou as flores.

181
00:09:20,000 --> 00:09:21,307
Conseguiu um nome?

182
00:09:21,327 --> 00:09:23,269
Não, a menos que seja "xoxo".

183
00:09:23,304 --> 00:09:25,304
A proprietária não
podia dar uma boa descrição.

184
00:09:25,306 --> 00:09:27,039
Se lembra
principalmente de seu dinheiro.

185
00:09:27,074 --> 00:09:28,974
Deu mil dólares adiantado

186
00:09:29,009 --> 00:09:31,277
e chamaria a qualquer hora
que quisesse enviar algo.

187
00:09:31,312 --> 00:09:33,012
Conseguiu
cópia das notas?

188
00:09:33,046 --> 00:09:35,215
A dona escreveu
as mensagens em seu telefone.

189
00:09:35,249 --> 00:09:37,317
Mandou as flores
três dias antes do tiroteio.

190
00:09:37,351 --> 00:09:39,519
"Perdi minha calma,
por favor perdoe-me.

191
00:09:39,553 --> 00:09:40,920
Abraços e beijos".

192
00:09:40,954 --> 00:09:43,889
Garota secreta
conhece cara abusivo.

193
00:09:43,924 --> 00:09:45,425
Uma história de amor.

194
00:10:03,277 --> 00:10:04,644
Com licença?

195
00:10:04,678 --> 00:10:06,045
Com licença.

196
00:10:06,079 --> 00:10:07,480
Não temos
vaga no momento.

197
00:10:07,514 --> 00:10:10,316
Procuro pelo
meu primo Fred.

198
00:10:10,351 --> 00:10:12,051
Quero surpreendê-lo.

199
00:10:13,387 --> 00:10:14,954
Não sei se está por perto.

200
00:10:14,988 --> 00:10:17,423
Se importaria de
chamá-lo, por favor?

201
00:10:17,458 --> 00:10:18,824
Diga que é a Tanya.

202
00:10:18,859 --> 00:10:21,060
Estou na cidade por poucos dias.

203
00:10:22,363 --> 00:10:25,498
Sua mãe pediu que
o beijasse por ela.

204
00:10:28,535 --> 00:10:30,903
Obrigada.

205
00:10:30,937 --> 00:10:33,625
Esperarei no meu carro,
virando a esquina.

206
00:10:43,284 --> 00:10:46,087
Primo Fred! Olha só!

207
00:10:46,207 --> 00:10:47,553
Olha só!

208
00:10:47,588 --> 00:10:49,389
É o retrato da saúde!

209
00:10:49,423 --> 00:10:50,790
E, prima Tanya,

210
00:10:50,824 --> 00:10:53,526
sabe que
não deveria estar aqui.

211
00:10:53,560 --> 00:10:54,927
Eu sei!

212
00:10:54,961 --> 00:10:56,362
E o segurança foi tão legal

213
00:10:56,397 --> 00:10:57,754
por dizer que eu estava aqui.

214
00:10:57,756 --> 00:10:59,632
Sua mãe mandou
alguns biscoitos de nozes,

215
00:10:59,633 --> 00:11:02,168
E é melhor subir neste carro
antes que eu coma todos.

216
00:11:02,202 --> 00:11:05,538
Sim!

217
00:11:05,572 --> 00:11:09,108
Deve ser realmente importante
para quebrar o protocolo...

218
00:11:09,142 --> 00:11:11,511
E talvez arruinar meu disfarce.

219
00:11:11,545 --> 00:11:14,314
Não vou arruinar seu disfarce.
E o protocolo demora muito.

220
00:11:14,348 --> 00:11:16,015
Ouviu falar do tiroteio?

221
00:11:16,049 --> 00:11:18,017
Então, o que acha?

222
00:11:18,051 --> 00:11:21,321
É apenas a violência
normal numa família criminosa

223
00:11:21,355 --> 00:11:22,988
ou é rixa?

224
00:11:23,023 --> 00:11:25,525
Até onde sei,
a trégua ainda está em vigor.

225
00:11:26,557 --> 00:11:29,115
Mas Ella é a herdeira legítima,

226
00:11:29,117 --> 00:11:30,996
E a tenho visto
lá no armazém algumas vezes,

227
00:11:31,031 --> 00:11:33,298
causou uma grande agitação.

228
00:11:33,333 --> 00:11:37,402
Aparentemente, os chefes
não têm estado presente em anos.

229
00:11:37,437 --> 00:11:39,371
O que ela estava fazendo?

230
00:11:40,441 --> 00:11:42,308
Estava
descarregando caminhões,

231
00:11:42,343 --> 00:11:44,577
mas a ouvi falar sobre risco

232
00:11:44,611 --> 00:11:49,181
e expandir
para novos territórios.

233
00:11:49,216 --> 00:11:50,916
Território dos Harrison?

234
00:11:50,951 --> 00:11:52,452
Não sei.

235
00:11:52,486 --> 00:11:55,254
Mas se fosse, explodiria
essa trégua para o inferno.

236
00:11:55,288 --> 00:11:56,656
Bem, sim.

237
00:11:56,690 --> 00:11:58,757
O que significa que
pode ter sido um dos Harrison

238
00:11:58,791 --> 00:12:00,159
que a alvejou.

239
00:12:00,193 --> 00:12:04,096
Ou qualquer Murphy que
não a queria criando problemas.

240
00:12:05,566 --> 00:12:07,066
Pode desfrutar desses.

241
00:12:07,100 --> 00:12:09,168
Me liga se ver ou ouvir algo?

242
00:12:09,202 --> 00:12:11,937
Ligo.

243
00:12:11,972 --> 00:12:15,708
Sabe que tudo isso
está no meu relatório mensal.

244
00:12:15,743 --> 00:12:18,210
Relatórios são tão secos.

245
00:12:34,870 --> 00:12:37,329
- Algo errado oficial?
- Errado?

246
00:12:37,671 --> 00:12:39,018
Está me multando?

247
00:12:39,666 --> 00:12:40,966
Multa?

248
00:12:42,969 --> 00:12:44,570
Sim, senhora. Estava.

249
00:12:44,605 --> 00:12:47,373
Pode me dizer pelo quê?

250
00:12:50,477 --> 00:12:52,144
Suas lanternas.

251
00:12:58,719 --> 00:13:00,352
Não há nada
errado com elas.

252
00:13:00,387 --> 00:13:01,721
Sim, eu sabia.

253
00:13:03,056 --> 00:13:05,024
Tem um
tipo de lanternas traseiras

254
00:13:05,058 --> 00:13:07,760
que podem quebrar muito fácil.

255
00:13:07,795 --> 00:13:11,063
Então escrevia apenas
uma nota para você saber

256
00:13:11,097 --> 00:13:13,198
que talvez
deva mudar isso.

257
00:13:13,233 --> 00:13:14,609
E...

258
00:13:14,629 --> 00:13:17,537
Bem, agora te disse.

259
00:13:17,571 --> 00:13:20,105
Boa tarde senhora!

260
00:13:20,140 --> 00:13:22,374
É de manhã.

261
00:13:22,409 --> 00:13:23,709
Mas...

262
00:13:23,744 --> 00:13:25,110
Cuide-Se.

263
00:13:25,145 --> 00:13:26,511
Maldição.

264
00:13:26,546 --> 00:13:27,912
Tchau.

265
00:13:41,227 --> 00:13:44,029
C. J. Harrison dirige um
clube de striptease na rodovia.

266
00:13:44,064 --> 00:13:46,332
É interessante
como estão presos nessa teia

267
00:13:46,334 --> 00:13:47,634
todos esses anos.

268
00:13:47,640 --> 00:13:49,988
Temos álcool,
imóveis, sexo e armas.

269
00:13:50,000 --> 00:13:51,450
Acho que compensa
se especializar,

270
00:13:51,451 --> 00:13:52,751
mesmo se é um criminoso.

271
00:13:52,752 --> 00:13:54,420
O departamento de
arquivos está enviando

272
00:13:54,422 --> 00:13:55,800
mais cópias de
todos os arquivos.

273
00:13:55,802 --> 00:13:57,502
Os velhos
relatórios de prisões poderiam

274
00:13:57,744 --> 00:13:59,611
nos dar uma noção de
quem odeia mais quem.

275
00:13:59,646 --> 00:14:01,581
Acha que alguma
dessas pessoas têm ideia

276
00:14:01,615 --> 00:14:02,948
do que começou essa rixa?

277
00:14:02,983 --> 00:14:04,316
Você?

278
00:14:04,350 --> 00:14:06,619
Acho que é como...
vaca ou algo assim.

279
00:14:06,653 --> 00:14:09,088
Isso foi o incêndio de
Chicago, amigo.

280
00:14:09,122 --> 00:14:12,191
Não, Lewis Murphy comprou
um pedaço de terra em 1870.

281
00:14:12,225 --> 00:14:13,626
construiu uma casa,

282
00:14:13,660 --> 00:14:15,528
foi para o Kentucky
buscar mulher e filhos.

283
00:14:15,562 --> 00:14:17,062
Enquanto foi,

284
00:14:17,097 --> 00:14:19,198
Rufus Harrison mudou-se
e recusou-se a sair.

285
00:14:19,200 --> 00:14:20,878
Assim, Lewis atirou em Rufus,

286
00:14:20,879 --> 00:14:22,556
E familiares de Rufus
atiraram em Lewis,

287
00:14:22,569 --> 00:14:23,869
E etc.

288
00:14:23,904 --> 00:14:25,705
E sobre a trégua de 25 anos?

289
00:14:25,739 --> 00:14:28,407
Não conheço ninguém que
saiba porque o tiroteiro parou.

290
00:14:28,441 --> 00:14:30,025
Talvez ficaram sem balas.

291
00:14:31,385 --> 00:14:33,145
Reconstituímos os
movimentos da Ella

292
00:14:33,180 --> 00:14:34,513
nos seus últimos dias.

293
00:14:34,515 --> 00:14:36,364
Na noite anterior
recebeu flores de desculpa

294
00:14:36,365 --> 00:14:38,571
de "abraços e beijos",
e foi a um bar na zona leste

295
00:14:38,572 --> 00:14:40,700
onde a polícia foi chamada,
para apartar uma briga.

296
00:14:40,701 --> 00:14:42,001
Alguém preso?

297
00:14:42,002 --> 00:14:43,750
Todos dispersaram
antes da unidade chegar.

298
00:14:43,751 --> 00:14:45,761
Mas aqui,
eis o endereço.

299
00:14:45,762 --> 00:14:47,813
Bem, se usou um
nome falso para se esconder,

300
00:14:47,814 --> 00:14:50,549
ainda conseguiu
meter-se num monte de problemas.

301
00:14:51,231 --> 00:14:52,765
Vamos, Whitehead.

302
00:15:12,152 --> 00:15:13,753
Sim, conheço Ella.

303
00:15:13,787 --> 00:15:15,320
Ela e o namorado
vinham aqui sempre.

304
00:15:15,355 --> 00:15:16,722
Sabe seu nome?

305
00:15:16,757 --> 00:15:18,658
Tendo a me lembrar
de nomes de mulheres.

306
00:15:19,492 --> 00:15:22,294
É alto, tem cabelo castanho.
Parece ser forte.

307
00:15:22,328 --> 00:15:23,950
Mas, obviamente,
depois da outra noite,

308
00:15:23,951 --> 00:15:25,600
provavelmente não
cruzaria seu caminho.

309
00:15:25,602 --> 00:15:26,937
Ele se envolveu na briga?

310
00:15:26,950 --> 00:15:28,250
Era o centro dela.

311
00:15:28,252 --> 00:15:29,660
Alguns caras foram à mesa deles.

312
00:15:29,662 --> 00:15:30,990
Próxima coisa:
cadeiras voando.

313
00:15:30,991 --> 00:15:32,827
Como Ella ficou?

314
00:15:32,830 --> 00:15:34,130
Não sei.

315
00:15:34,132 --> 00:15:36,910
Ela o puxou para fora
daqui assim que os separamos.

316
00:15:39,246 --> 00:15:41,146
Os outros caras
poderiam ser dos Harrison.

317
00:15:41,181 --> 00:15:44,383
O namorado não sabia
muito para deixar para lá.

318
00:15:44,417 --> 00:15:45,718
Pode dar uma olhada nesses

319
00:15:45,752 --> 00:15:47,386
e ver se reconhece
algum desses caras?

320
00:15:53,393 --> 00:15:54,727
É ele.

321
00:15:56,900 --> 00:15:58,697
Está certo de que esse
cara estava no grupo

322
00:15:58,699 --> 00:16:00,280
que foi na mesa
de Ella naquela noite?

323
00:16:00,282 --> 00:16:01,792
Não, esse é o namorado.

324
00:16:05,739 --> 00:16:09,508
Pete Harrison, filho do Tom.
Segundo no comando?

325
00:16:09,542 --> 00:16:11,176
Ella namorava o inimigo.

326
00:16:29,283 --> 00:16:30,584
O que querem?

327
00:16:30,618 --> 00:16:31,985
Estamos só tentando descobrir

328
00:16:32,019 --> 00:16:34,621
se Ella sabia que
você era do clã Harrison.

329
00:16:34,656 --> 00:16:36,423
Acho que não sabia.

330
00:16:36,458 --> 00:16:39,326
Sim, e essa coisa de namoro
era, provavelmente, uma armação

331
00:16:39,361 --> 00:16:42,396
para pegar informações
sobre os negócios dos Murphy.

332
00:16:42,430 --> 00:16:44,732
E naquela noite, ela
descobriu quem ele era.

333
00:16:44,766 --> 00:16:46,500
Não sabe o que está dizendo.

334
00:16:46,534 --> 00:16:48,301
Foi um ótimo jeito
de mostrar ao seu pai

335
00:16:48,335 --> 00:16:50,070
que está pronto
pra assumir a família.

336
00:16:50,104 --> 00:16:53,774
Mas então, depois de investir
todos esses meses, puf!

337
00:16:53,808 --> 00:16:55,676
O que achou,
que apenas era mais

338
00:16:55,710 --> 00:16:57,644
fácil matá-la
para derrubar os Murphy?

339
00:16:57,679 --> 00:16:59,446
Nunca faria mal a Ella.

340
00:16:59,481 --> 00:17:02,816
Então que diabos
foi a briga no bar?

341
00:17:02,851 --> 00:17:05,018
Alguns caras estavam
dando em cima dela.

342
00:17:05,052 --> 00:17:07,320
Perdi a calma.
Nada demais.

343
00:17:07,355 --> 00:17:09,956
Então, você é o
namorado ciumento.

344
00:17:15,663 --> 00:17:18,265
Suas famílias têm brigado
por 150 anos, cara.

345
00:17:18,299 --> 00:17:19,666
Espera que acreditemos

346
00:17:19,701 --> 00:17:21,568
que se
importava com Ella Murphy?

347
00:17:26,574 --> 00:17:28,575
Gostaria de um advogado.

348
00:17:33,080 --> 00:17:35,206
Estou perdendo minha paciência.

349
00:17:36,017 --> 00:17:37,965
Quero meu
filho liberado imediatamente.

350
00:17:38,085 --> 00:17:40,353
E tenho um trabalho a fazer.

351
00:17:40,388 --> 00:17:43,007
Assim, sua falta de paciência
não é minha preocupação.

352
00:17:45,031 --> 00:17:47,360
Não fale com meu tio
assim, ouviu?

353
00:17:49,564 --> 00:17:50,931
Você é Dean, certo?

354
00:17:52,967 --> 00:17:55,931
Sr. Harrison,
sugiro que faça o Dean, aqui,

355
00:17:56,051 --> 00:17:57,938
recuar e sentar-se,

356
00:17:57,972 --> 00:18:00,534
ou terei que colocar sua bunda
para se refrescar numa cela.

357
00:18:00,654 --> 00:18:02,008
Dean, não me envergonhe.

358
00:18:04,913 --> 00:18:06,279
Então...

359
00:18:06,313 --> 00:18:07,614
Agora, Pete será liberado

360
00:18:07,649 --> 00:18:09,583
quando determinarmos que
não teve nada a ver

361
00:18:09,617 --> 00:18:10,979
com o tiro de Ella Murphy.

362
00:18:11,099 --> 00:18:13,085
Não temos nenhuma
confusão com os Murphy.

363
00:18:13,205 --> 00:18:15,027
Há um quarto de século.

364
00:18:15,147 --> 00:18:18,425
Nenhum do meu clã faria
nada para machucar Ella.

365
00:18:18,460 --> 00:18:21,895
Bem, então, suponho
que Pete será liberado em breve.

366
00:18:21,930 --> 00:18:25,699
Até então, terei vocês dois
esperando no lobby.

367
00:18:34,809 --> 00:18:36,710
O que ele está fazendo aqui?

368
00:18:36,720 --> 00:18:38,520
Sra. Murphy,
por favor, venha por aqui.

369
00:18:38,522 --> 00:18:40,795
Não, quero saber o que
Tom Harrison está fazendo aqui.

370
00:18:40,797 --> 00:18:43,125
Obviamente, estamos explorando
todas as possibilidades.

371
00:18:43,127 --> 00:18:44,497
Poderia
ter esmagado sua família,

372
00:18:44,499 --> 00:18:46,300
mas o deixei em paz por 25 anos.

373
00:18:46,302 --> 00:18:48,200
E me paga atirando em Ella?

374
00:18:48,202 --> 00:18:49,600
Kate, acha que eu...

375
00:18:50,892 --> 00:18:52,258
Tudo bem, já chega!

376
00:18:52,293 --> 00:18:54,995
Largue-me!
Filho da...

377
00:18:55,000 --> 00:18:57,200
Mr. Harrison, a menos que
planeje apresentar queixa,

378
00:18:57,202 --> 00:18:58,600
preciso pedir
que deixe o prédio.

379
00:18:58,602 --> 00:18:59,940
Saunders, veja se ele sai.

380
00:19:00,934 --> 00:19:02,235
Bom soco.

381
00:19:32,700 --> 00:19:34,330
Seu texto disse que
tem algo para mim.

382
00:19:34,332 --> 00:19:36,250
Um caminhão dos Murphy
foi roubado esta manhã,

383
00:19:36,251 --> 00:19:37,870
e o motorista apanhou feio.

384
00:19:38,105 --> 00:19:40,087
- Sabe quem fez isso?
- Não.

385
00:19:40,207 --> 00:19:42,304
Mas esta família não tem
um caminhão roubado

386
00:19:42,424 --> 00:19:44,477
em um longo, longo tempo.

387
00:19:44,512 --> 00:19:46,540
Mas acha que
está relacionado com o tiroteio?

388
00:19:46,660 --> 00:19:48,782
Talvez a trégua acabou.

389
00:19:48,816 --> 00:19:51,919
Sabe, descobrir
essas coisas é seu trabalho.

390
00:19:53,204 --> 00:19:55,700
Poderia ter me dito
sobre o caminhão no seu texto.

391
00:19:55,710 --> 00:19:57,010
Sim, poderia.

392
00:19:57,012 --> 00:19:58,760
Mas mensagens de texto
são tão exageradas.

393
00:20:11,000 --> 00:20:12,300
Então, por que não me contou

394
00:20:12,302 --> 00:20:13,985
o que aconteceu com você
e seu caminhão?

395
00:20:14,000 --> 00:20:16,318
Não vou entrar
em qualquer problema, vou?

396
00:20:16,978 --> 00:20:18,989
Vai me irritar?

397
00:20:19,109 --> 00:20:20,484
- Não!
- Então não.

398
00:20:22,287 --> 00:20:24,851
Bem, estava entregando uma carga

399
00:20:24,886 --> 00:20:26,853
de álcool totalmente legítimo

400
00:20:26,888 --> 00:20:28,956
num armazém perto do rio.

401
00:20:28,990 --> 00:20:31,758
E em Granville,
tive que parar no cruzamento

402
00:20:31,793 --> 00:20:33,093
porque foi bloqueado.

403
00:20:33,127 --> 00:20:35,195
E antes que
pudesse virar o caminhão,

404
00:20:35,229 --> 00:20:37,664
uns caras me puxaram
para fora da cabine.

405
00:20:37,699 --> 00:20:39,232
Bem, seu rosto parece

406
00:20:39,266 --> 00:20:41,018
que foi mais do que
retirado do caminhão.

407
00:20:41,138 --> 00:20:43,349
Olha, não causei a eles
qualquer problema que seja,

408
00:20:43,469 --> 00:20:45,973
e sem razão,
começaram a me bater.

409
00:20:46,007 --> 00:20:47,674
Estaria morto
se o companheiro deles

410
00:20:47,709 --> 00:20:49,943
não os tivesse
arrancado e parado.

411
00:20:49,977 --> 00:20:51,778
Tem um nome?

412
00:20:52,832 --> 00:20:54,284
Não.

413
00:20:54,404 --> 00:20:57,017
Mas estava chateado
por estarem em cima de mim.

414
00:20:57,020 --> 00:20:58,550
Vai olhar
em algumas fotos para mim,

415
00:20:58,551 --> 00:21:00,687
veja se pode
identificar algum deles.

416
00:21:03,124 --> 00:21:04,491
Esses caras tentaram te matar.

417
00:21:04,525 --> 00:21:06,493
Não vou prendê-los por isso,

418
00:21:06,527 --> 00:21:08,161
porque sei que não vai depor.

419
00:21:09,012 --> 00:21:10,524
Mas não seria bom se pudesse

420
00:21:10,525 --> 00:21:12,037
pegá-los em algo mais?

421
00:21:19,206 --> 00:21:20,674
De acordo com o motorista,

422
00:21:20,708 --> 00:21:22,743
esses são
dois dos caras envolvidos.

423
00:21:22,777 --> 00:21:24,144
Agora, ambos são Harrison.

424
00:21:24,178 --> 00:21:26,179
E este é o homem
que o salvou.

425
00:21:26,213 --> 00:21:28,560
- O roubo aconteceu às 7:00?
- Sim.

426
00:21:28,680 --> 00:21:31,752
O chamado para 911 sobre
o tiroteio chegou às 7:15.

427
00:21:32,550 --> 00:21:35,055
De maneira nenhuma conseguiria
atravessar a cidade a tempo.

428
00:21:35,089 --> 00:21:36,589
Acho que deveria estar feliz

429
00:21:36,624 --> 00:21:38,625
que ele não estava
mentindo sobre atirar nela.

430
00:21:38,660 --> 00:21:41,028
Isso significa que quem
fez isso ainda está lá fora.

431
00:21:48,670 --> 00:21:50,270
O que você...

432
00:21:50,304 --> 00:21:51,637
Está fazendo aqui?

433
00:21:52,802 --> 00:21:55,809
Não quis dizer isso.
Para que isso pareça com aquilo.

434
00:21:56,911 --> 00:21:58,779
Deixou sua
carteira no meu banco.

435
00:21:59,681 --> 00:22:00,981
Sabia disso.

436
00:22:04,785 --> 00:22:07,253
Mandou aquele homem
a minha casa?

437
00:22:09,191 --> 00:22:10,572
Sutton?

438
00:22:12,003 --> 00:22:13,934
Não sei seu nome.
O magro.

439
00:22:15,385 --> 00:22:18,264
- Não.
- Está me checando?

440
00:22:19,266 --> 00:22:20,801
Não, por que eu...

441
00:22:20,835 --> 00:22:23,670
Não sei.
Vou indo.

442
00:22:23,705 --> 00:22:26,306
Espere, Kaylee, não sei o que
está acontecendo aqui, mas...

443
00:22:35,049 --> 00:22:36,416
Hendricks.

444
00:22:38,102 --> 00:22:39,470
Não, claro.

445
00:22:39,504 --> 00:22:41,839
Certo. Obrigado.

446
00:22:42,373 --> 00:22:43,740
Ella acordou.

447
00:22:43,775 --> 00:22:45,401
Então o que quer fazer?

448
00:22:45,521 --> 00:22:47,150
Kate Murphy já
nos disse que sua filha

449
00:22:47,152 --> 00:22:49,143
não vai falar conosco
até que saia do hospital.

450
00:22:50,615 --> 00:22:52,983
Sim, ela não nos dirá nada.

451
00:22:53,017 --> 00:22:56,019
Negócios de familia
ficam na familia.

452
00:22:56,053 --> 00:22:57,921
Embora possa fazer Pete falar

453
00:22:59,991 --> 00:23:01,725
Olhe, não temos motivos
para te segurar,

454
00:23:01,759 --> 00:23:03,326
então não tenho influência aqui.

455
00:23:03,361 --> 00:23:04,727
Mas se ama mesmo Ella,

456
00:23:04,762 --> 00:23:06,829
vai nos ajudar a descobrir
quem atirou nela.

457
00:23:07,600 --> 00:23:10,299
Vejo como isso é bom para você.
Não tenho certeza como é bom...

458
00:23:10,300 --> 00:23:11,600
Atirador!

459
00:23:15,600 --> 00:23:16,900
Você está bem?

460
00:23:18,800 --> 00:23:20,800
Agora entende
por que isso é bom para você?

461
00:23:27,519 --> 00:23:30,154
Diz aqui
"churrasco é o sushi novo".

462
00:23:30,188 --> 00:23:31,889
Acha que
isso é mesmo possível?

463
00:23:33,158 --> 00:23:34,759
Mãe, não agora.

464
00:23:34,793 --> 00:23:38,896
Sinto muito, querida.
Só estou tentando animá-la.

465
00:23:38,930 --> 00:23:40,831
Na verdade,
depois do que me disse antes,

466
00:23:40,865 --> 00:23:42,633
só estou tentando
me animar.

467
00:23:46,805 --> 00:23:49,273
Já falei
ao procurador do distrito,

468
00:23:49,308 --> 00:23:52,643
e disse a ele que Ella
não vai falar com a polícia

469
00:23:52,678 --> 00:23:54,611
até que
seja liberada do hospital.

470
00:23:54,645 --> 00:23:55,945
Entendeu?

471
00:23:55,979 --> 00:23:57,347
Sim.
Tudo bem.

472
00:23:57,882 --> 00:24:01,160
Só vim para dizer
que a polícia verificou

473
00:24:01,162 --> 00:24:04,119
as licenças para porte de arma
dos caras que a protegem.

474
00:24:04,121 --> 00:24:06,100
Para dois deles
retornou bandeira vermelha.

475
00:24:06,102 --> 00:24:07,625
Em cerca de 10 minutos,

476
00:24:07,659 --> 00:24:09,927
Unidades virão aqui
prender os dois caras,

477
00:24:09,929 --> 00:24:12,896
e a polícia vai usar isso como
desculpa para pegá-la, também.

478
00:24:12,931 --> 00:24:14,632
Quem é você?

479
00:24:14,666 --> 00:24:16,133
Sou Davey Sutton, senhora.

480
00:24:16,167 --> 00:24:17,501
Sou um dos seus...

481
00:24:19,070 --> 00:24:20,370
caras infiltrados.

482
00:24:20,404 --> 00:24:21,806
Me paga
mil dólares por mês.

483
00:24:21,840 --> 00:24:24,308
Sim.
Ok, David.

484
00:24:24,343 --> 00:24:27,812
Querida, só vou
ter que ir e cuidar de...

485
00:24:27,846 --> 00:24:29,146
Desse assunto.

486
00:24:32,450 --> 00:24:34,251
Davey, o que
ainda está fazendo aqui?

487
00:24:34,285 --> 00:24:37,054
Pensei que pode precisar
de uma escolta ou algo assim.

488
00:24:37,088 --> 00:24:38,689
Sabe, tenho as luzes.

489
00:24:38,724 --> 00:24:40,024
Não, obrigado.

490
00:24:41,059 --> 00:24:42,626
Melhoras.

491
00:24:48,066 --> 00:24:50,334
Terei alguns rapazes
enviados da casa.

492
00:24:50,368 --> 00:24:51,701
Vai levar uma hora,
no máximo.

493
00:24:51,736 --> 00:24:53,036
Vou ficar bem.

494
00:24:53,040 --> 00:24:54,880
Ouça, se algo acontecer,
chame a enfermeira.

495
00:24:54,881 --> 00:24:57,607
Eles chamarão a segurança.

496
00:25:07,051 --> 00:25:08,719
Quem quer que esteja
por trás disso,

497
00:25:08,754 --> 00:25:11,004
temos que pegá-lo
antes que alguém se machuque.

498
00:25:11,100 --> 00:25:12,690
Qualquer coisa que
ela possa te dar.

499
00:25:13,524 --> 00:25:16,660
Nome, descrição,
o que estavam usando.

500
00:25:18,029 --> 00:25:19,764
Pete, não pode estar aqui.

501
00:25:25,970 --> 00:25:27,605
Está bem?

502
00:25:27,639 --> 00:25:29,304
Estou. Mas ela vai
voltar em instantes.

503
00:25:29,305 --> 00:25:30,641
Você tem que ir.

504
00:25:30,675 --> 00:25:32,309
Tenho alguém
vigiando sua mãe.

505
00:25:32,343 --> 00:25:34,111
Vou certificar que
avisem quando voltar.

506
00:25:39,317 --> 00:25:41,318
Estou tão
feliz em te ver.

507
00:25:44,923 --> 00:25:47,391
Tudo bem, vou...

508
00:25:47,426 --> 00:25:49,026
Vou deixar vocês dois.

509
00:26:12,451 --> 00:26:14,051
Senhorita Slater.

510
00:26:14,085 --> 00:26:16,687
Charlie White,
parceiro de Dwight.

511
00:26:16,721 --> 00:26:18,722
Sim. Ouvi
muito a seu respeito.

512
00:26:18,757 --> 00:26:21,859
Uma pequena porcentagem
provavelmente é verdade.

513
00:26:21,893 --> 00:26:24,662
Quero falar sobre Sutton.

514
00:26:24,696 --> 00:26:27,431
Realmente não gosto de
triangular meus relacionamentos,

515
00:26:27,466 --> 00:26:29,032
Detetive White.

516
00:26:29,067 --> 00:26:32,703
Bem, entendo, mas
isso não é triangulação.

517
00:26:32,737 --> 00:26:35,706
Dwight nem tinha idéia do que
Sutton estava fazendo aqui,

518
00:26:35,740 --> 00:26:38,075
e não tem idéia
de que eu estou aqui.

519
00:26:38,109 --> 00:26:39,777
O que Sutton estava fazendo?

520
00:26:39,811 --> 00:26:42,045
Convidando-a para festa
de aniversário do Dwight.

521
00:26:42,080 --> 00:26:44,047
Deveria apenas deixar uma nota.

522
00:26:44,082 --> 00:26:45,383
Sabe, em retrospecto,

523
00:26:45,384 --> 00:26:47,852
pode não ter sido
nosso melhor emissário.

524
00:26:47,886 --> 00:26:50,855
Não era para o próprio Dwight
me convidar para festa dele?

525
00:26:50,889 --> 00:26:52,823
Ele realmente não
gosta de aniversários,

526
00:26:52,858 --> 00:26:54,224
e esta é uma surpresa.

527
00:26:54,258 --> 00:26:58,028
Bem, nem namoramos
há muito tempo, então...

528
00:26:58,062 --> 00:27:01,298
Sei, mas ele tem escondido você.

529
00:27:01,332 --> 00:27:04,301
O que me leva a crer que
significa algo para ele.

530
00:27:04,335 --> 00:27:06,971
E estou confiante de que,

531
00:27:07,005 --> 00:27:09,239
vai gostar de ver você lá.

532
00:27:09,273 --> 00:27:12,376
Por mais que não goste de nada
em seu aniversário.

533
00:27:14,412 --> 00:27:15,913
Quando é?

534
00:27:15,947 --> 00:27:19,449
É amanhã à noite. 20hs.

535
00:27:19,484 --> 00:27:21,218
Aqui está o endereço.

536
00:27:23,221 --> 00:27:24,522
Obrigada, Charlie.

537
00:27:24,523 --> 00:27:26,223
Obrigado, Kaylee.

538
00:27:37,235 --> 00:27:39,202
Pete saiu 5 minutos atrás.

539
00:27:39,237 --> 00:27:43,140
Acho que estava certo
sobre ela não cooperar.

540
00:27:43,174 --> 00:27:44,475
Sutton, ouça, queria...

541
00:27:44,476 --> 00:27:46,143
Tenho que voltar lá dentro.

542
00:27:46,177 --> 00:27:48,311
A enfermeira quer
me dizer alguma coisa.

543
00:27:52,000 --> 00:27:54,952
Pete, por favor, saia. Não estou
brincando sobre minha mãe.

544
00:27:54,986 --> 00:27:57,254
Está muito irritada com
tudo que está acontecendo.

545
00:27:57,288 --> 00:27:58,889
Quem atirou em você, Ella?

546
00:27:58,924 --> 00:28:00,290
Não sei.

547
00:28:00,324 --> 00:28:01,859
Estava andando para o trabalho.

548
00:28:01,893 --> 00:28:03,827
Um homem disse meu nome.
Não o vi.

549
00:28:03,862 --> 00:28:05,863
Só vi uma arma
brilhante, e depois...

550
00:28:23,314 --> 00:28:24,615
O que aconteceu?

551
00:28:24,649 --> 00:28:26,250
A enfermeira acha
que é alarme falso.

552
00:28:26,484 --> 00:28:28,085
Não evacuaram
nenhum paciente?

553
00:28:28,119 --> 00:28:29,453
Não

554
00:28:29,487 --> 00:28:32,355
Ella saiu sozinha.
Ou alguém a levou.

555
00:28:42,049 --> 00:28:43,381
Não sei o que te dizer.

556
00:28:43,501 --> 00:28:45,002
Ligue pra Mike Thompson
e perguntem

557
00:28:45,089 --> 00:28:46,553
e encontrarei vocês na volta.

558
00:28:46,587 --> 00:28:49,056
Vasculharam todo o hospital.
Nenhum sinal dela.

559
00:28:49,090 --> 00:28:50,391
O que os médicos dizem?

560
00:28:50,392 --> 00:28:51,693
Ela está fora de perigo,

561
00:28:51,759 --> 00:28:53,294
contanto que não
se movimente muito.

562
00:28:53,394 --> 00:28:54,929
E quanto a Pete Harrison?

563
00:28:54,963 --> 00:28:56,931
Sumiu.

564
00:28:56,965 --> 00:28:58,265
Com sorte, ele a tem

565
00:28:58,300 --> 00:29:00,467
e realmente se preocupa
com seu bem-estar.

566
00:29:00,501 --> 00:29:02,002
Melhor do que a alternativa

567
00:29:02,037 --> 00:29:03,770
de que foi pega pelo
cara que atirou nela

568
00:29:03,804 --> 00:29:05,105
e tentou atirar nele.

569
00:29:05,140 --> 00:29:06,974
Dois tiroteios, 24 horas.

570
00:29:07,008 --> 00:29:09,176
Soa como uma rixa em
pleno vigor para mim.

571
00:29:09,211 --> 00:29:10,544
É.

572
00:29:10,578 --> 00:29:12,412
Ou a pior festa a
que já foi convidado.

573
00:29:12,447 --> 00:29:14,849
Sutton está trazendo o vídeo
de segurança do hospital.

574
00:29:14,850 --> 00:29:16,600
Começaremos nisso
o mais rapido possível.

575
00:29:39,875 --> 00:29:41,275
Ei, Dwight.

576
00:29:41,309 --> 00:29:43,410
Se ela sabe que sua
filha está sumida,

577
00:29:43,444 --> 00:29:45,512
não está
preocupada com isso.

578
00:29:45,546 --> 00:29:47,982
Entrou no edifício
do escritório do advogado dela.

579
00:29:48,670 --> 00:29:50,062
Quer que me aproxime para ouvir

580
00:29:50,182 --> 00:29:51,717
o que estão falando, ou devo...

581
00:29:52,653 --> 00:29:54,221
Te ligo de volta.

582
00:30:00,161 --> 00:30:02,863
Ninguém me trai.

583
00:30:02,898 --> 00:30:04,199
Ponha no chão!

584
00:30:04,200 --> 00:30:05,500
Agora mesmo!

585
00:30:05,501 --> 00:30:07,268
Ponha no chão, e mãos ao alto!

586
00:30:07,302 --> 00:30:09,136
Mãos ao alto!

587
00:30:10,438 --> 00:30:13,040
O que está errado com vocês?

588
00:30:13,074 --> 00:30:14,474
É um homem de sorte.

589
00:30:19,518 --> 00:30:20,819
Ela está sumida.

590
00:30:20,981 --> 00:30:22,950
O que está falando?

591
00:30:22,984 --> 00:30:24,618
Ella desapareceu do hospital.

592
00:30:24,652 --> 00:30:25,953
Tem que me deixar sair daqui!

593
00:30:25,954 --> 00:30:27,255
Não, não temos.

594
00:30:27,355 --> 00:30:28,656
Olha, se alguém está com ela.

595
00:30:28,657 --> 00:30:30,189
Tem que me deixar
sair e encontrá-lo!

596
00:30:30,190 --> 00:30:32,225
Certo. Diga porque
atacou seu advogado.

597
00:30:32,259 --> 00:30:33,560
Isso é entre mim e ele.

598
00:30:33,561 --> 00:30:35,761
Terrível coincidência, não?
Ter um problema com ele

599
00:30:35,763 --> 00:30:37,123
logo após sua
filha ser atacada?

600
00:30:37,732 --> 00:30:40,134
Olha, o que tenho que
fazer para sair daqui?

601
00:30:40,168 --> 00:30:42,036
Diga-nos o que
está acontecendo.

602
00:30:44,205 --> 00:30:45,906
Quero falar
com meu advogado.

603
00:30:45,941 --> 00:30:47,674
Tenho certeza que quer.

604
00:30:53,949 --> 00:30:55,650
Talvez devêssemos
jogá-los em um quarto

605
00:30:55,784 --> 00:30:57,518
e deixar se
matarem uns aos outros.

606
00:30:57,652 --> 00:30:59,386
Nos pouparia um trabalhão.

607
00:30:59,421 --> 00:31:01,655
Agora que temos mais algumas
peças do quebra-cabeça,

608
00:31:01,689 --> 00:31:03,557
talvez seu amigo possa ajudar.

609
00:31:03,591 --> 00:31:05,166
Suponho que é um
policial disfarçado,

610
00:31:05,293 --> 00:31:07,061
porque não tem muitos amigos

611
00:31:07,095 --> 00:31:09,062
que não sejam policiais
ou ligados à polícia.

612
00:31:09,096 --> 00:31:10,397
Além disso, continua saindo

613
00:31:10,530 --> 00:31:11,932
e voltando com informação.

614
00:31:11,967 --> 00:31:14,034
Já fui uma vez sem convite.

615
00:31:14,069 --> 00:31:16,370
Não posso ir de novo e
arriscar seu disfarce.

616
00:31:17,638 --> 00:31:19,173
Sem problema.

617
00:31:40,996 --> 00:31:44,198
Sabe, não tem motivos para isso.

618
00:31:44,232 --> 00:31:47,234
Você e seus amigos estão em
grave violação de impostos.

619
00:31:47,268 --> 00:31:50,170
Espere multas e serviços
comunitários, amigo.

620
00:31:54,709 --> 00:31:57,444
Ponha sua bunda aí dentro.

621
00:32:00,482 --> 00:32:02,216
Ei.

622
00:32:02,250 --> 00:32:03,650
Sério?

623
00:32:04,785 --> 00:32:06,753
Foi uma das idéias
do meu detetive.

624
00:32:06,787 --> 00:32:09,589
Sei, extrapolei, mas
precisava falar com você.

625
00:32:09,624 --> 00:32:10,990
Esse é o detetive White.

626
00:32:10,991 --> 00:32:12,393
Ei, prazer em conhecê-lo.

627
00:32:12,427 --> 00:32:14,061
O que está acontecendo?

628
00:32:14,095 --> 00:32:17,631
Ella Murphy e Pete
Harrison estão namorando.

629
00:32:17,665 --> 00:32:20,501
Alguém tentou atirar
em Pete, Ella sumiu,

630
00:32:20,535 --> 00:32:23,137
E Kate Murphy atacou
o advogado dela.

631
00:32:23,171 --> 00:32:24,505
Por quê?

632
00:32:24,539 --> 00:32:26,773
Algum tipo de traição.

633
00:32:32,580 --> 00:32:34,681
Sabe, lembra que ouvi Ella falar

634
00:32:34,715 --> 00:32:36,383
sobre a expansão dos negócios?

635
00:32:36,418 --> 00:32:39,019
Agora, presumo que falava sobre

636
00:32:39,054 --> 00:32:41,388
tomar algumas das
propriedades de Harrison.

637
00:32:41,423 --> 00:32:42,789
Sim?

638
00:32:42,823 --> 00:32:45,459
Murphy começou a dedução
de imposto de nossos cheques

639
00:32:45,493 --> 00:32:47,594
há dois meses.

640
00:32:47,628 --> 00:32:49,629
Talvez eles estejam na lei.

641
00:32:50,765 --> 00:32:53,333
Expandindo essa parte do negócio
tentando sair o resto.

642
00:32:53,368 --> 00:32:55,269
Deixaria um monte de
atividades ilegais

643
00:32:55,303 --> 00:32:56,736
para alguém assumir.

644
00:32:56,771 --> 00:32:58,738
O advogado traidor
não parece o tipo

645
00:32:58,773 --> 00:33:00,207
que atiraria em alguém.

646
00:33:00,241 --> 00:33:01,608
Então, deve ter um parceiro.

647
00:33:01,642 --> 00:33:05,079
Ok, detetive,
vamos lá fichar Fred,

648
00:33:05,113 --> 00:33:06,480
e voltar a isso.

649
00:33:23,664 --> 00:33:25,799
Lembre-me de verificar o amigo
de Rice em uma hora

650
00:33:25,833 --> 00:33:27,401
e certificar que
saia por fiança.

651
00:33:27,435 --> 00:33:29,169
Tenho um policial
vigiando o advogado.

652
00:33:29,204 --> 00:33:31,472
Receberemos uma chamada
assim que o médico terminar.

653
00:33:31,506 --> 00:33:32,807
Se ele está absorvendo

654
00:33:32,808 --> 00:33:34,541
todos os negócios
ilegais dos Murphy

655
00:33:34,576 --> 00:33:37,377
não faz sentido algum
reiniciar esta rixa.

656
00:33:37,412 --> 00:33:39,146
A menos que seu
parceiro seja obcecado

657
00:33:39,180 --> 00:33:41,315
em monopolizar todo
o crime em Memphis.

658
00:33:41,349 --> 00:33:43,183
Ou louco.

659
00:33:43,218 --> 00:33:44,519
Isso também.

660
00:33:44,520 --> 00:33:45,821
Achei ela.

661
00:33:48,656 --> 00:33:50,790
Sutton, congele.

662
00:33:52,827 --> 00:33:56,530
É Dean Harrison.
Primo de Pete.

663
00:33:58,733 --> 00:34:00,034
Isso é uma arma.

664
00:34:08,620 --> 00:34:10,188
Já disse à tenente

665
00:34:10,223 --> 00:34:12,190
não tive nada
com o tiroteio de Ella.

666
00:34:13,259 --> 00:34:14,826
Que diabos
está acontecendo?

667
00:34:14,861 --> 00:34:17,195
Detetive Hendricks
e eu temos algo

668
00:34:17,196 --> 00:34:18,563
que queremos dizer a vocês dois,

669
00:34:18,597 --> 00:34:20,732
e só queríamos dizer uma vez.

670
00:34:22,301 --> 00:34:24,802
Dean Harrison
sequestrou Pete e Ella.

671
00:34:31,244 --> 00:34:33,478
Meu deus. Olhe isto.

672
00:34:36,020 --> 00:34:38,453
Não sei porque
Dean faria algo assim.

673
00:34:38,817 --> 00:34:41,152
Acreditamos que Dean
está tentando assumir

674
00:34:41,187 --> 00:34:43,788
as atividades ilegais que os
Murphy estão abandonando,

675
00:34:43,822 --> 00:34:45,891
e seu advogado está
trabalhando com ele.

676
00:34:45,925 --> 00:34:49,761
E ele acha que Ella e Pete
são uma ameaça ao seu império.

677
00:34:49,795 --> 00:34:51,662
Bem, por que ele acha isso?

678
00:34:51,697 --> 00:34:54,900
Porque eles dizem
que estão apaixonados.

679
00:34:58,670 --> 00:35:00,705
Se o que ouvimos
sobre Dean é verdade,

680
00:35:00,739 --> 00:35:03,408
Seus filhos estão provavelmente
mortos, e podem ficar quietos.

681
00:35:03,442 --> 00:35:06,611
Mas se há alguma esperança
que não seja tarde demais,

682
00:35:06,645 --> 00:35:08,846
Precisa nos
ajudar a encontrá-los.

683
00:35:08,881 --> 00:35:11,182
Tom...

684
00:35:11,217 --> 00:35:13,684
Tem alguma coisa a ver com isso?

685
00:35:13,719 --> 00:35:15,853
Kate...

686
00:35:15,888 --> 00:35:19,857
Sabe que nunca faria
algo assim para você.

687
00:35:19,892 --> 00:35:21,726
Sabe disso.

688
00:35:23,963 --> 00:35:27,299
Estou sentindo algo aqui.

689
00:35:27,333 --> 00:35:29,767
Os dois estão...?

690
00:35:31,370 --> 00:35:33,204
Deve estar brincando comigo.

691
00:35:33,239 --> 00:35:35,273
Não, olhe para eles.

692
00:35:35,308 --> 00:35:38,944
Acho que
foram gentis e sinceros?

693
00:35:40,612 --> 00:35:42,613
Ele diz que não fez isso,
e ela acredita nele.

694
00:35:43,782 --> 00:35:45,750
Foi há muito tempo.

695
00:35:45,784 --> 00:35:47,552
Apenas não deu certo.

696
00:35:47,586 --> 00:35:49,487
Nós não poderíamos...

697
00:35:49,521 --> 00:35:50,821
Eu não podia.

698
00:35:52,391 --> 00:35:55,327
Tom não podia dizer
a sua família sobre nós.

699
00:35:55,361 --> 00:35:56,995
Kate ficou tão brava comigo

700
00:35:57,029 --> 00:36:00,498
Que não se incomodaria
em não lutar mais.

701
00:36:01,800 --> 00:36:03,768
É por isso que há uma trégua.

702
00:36:07,806 --> 00:36:09,407
Ok, então,
trabalhamos pela

703
00:36:09,442 --> 00:36:11,343
parte dos sentimentos
nesta conversa,

704
00:36:11,344 --> 00:36:13,445
Mas ainda precisamos chegar
a parte da "solução".

705
00:36:13,479 --> 00:36:16,014
Têm que nos ajudar
encontrar seus filhos.

706
00:36:24,416 --> 00:36:26,391
Acha que ele realmente
sabe onde estão?

707
00:36:26,425 --> 00:36:28,493
Certamente está motivado
para descobrir.

708
00:36:29,240 --> 00:36:30,560
Sabe, dado o estado das coisas,

709
00:36:30,562 --> 00:36:33,060
acho que precisaremos
cancelar as bebidas de amanhã.

710
00:36:33,065 --> 00:36:34,365
Não pode.

711
00:36:34,367 --> 00:36:35,867
Estamos em um caso, Whitehead.

712
00:36:35,901 --> 00:36:37,869
Sim, mas ainda precisa relaxar.

713
00:36:37,903 --> 00:36:39,871
Sei sobre a festa.

714
00:36:39,905 --> 00:36:43,041
Então sabe que idiota
será se não aparecer.

715
00:36:44,377 --> 00:36:46,344
Liguei para todos que conheço.

716
00:36:46,379 --> 00:36:48,913
Se não estão aqui,
então não sei onde estão.

717
00:36:50,449 --> 00:36:51,924
Coloquei meu número aí, também,

718
00:36:51,926 --> 00:36:54,052
Então agradeceria se
chamasse caso encontre algo.

719
00:36:54,086 --> 00:36:55,386
Chamarei.

720
00:36:55,388 --> 00:36:57,555
Vou passá-lo para Kate.

721
00:36:59,725 --> 00:37:01,025
Obrigado, detetives.

722
00:37:28,200 --> 00:37:30,321
Não pode simplesmente ir
embora. Te disse...

723
00:37:31,357 --> 00:37:33,227
Ella e eu estamos tomando
uma nova direção.

724
00:37:33,228 --> 00:37:35,400
Não deixarei reiniciar a rixa.
Saia do meu caminho!

725
00:37:35,401 --> 00:37:37,370
Não deixarei que a
escolha ao invés da família!

726
00:37:37,371 --> 00:37:39,564
Atirou em alguém que amo!
Tentou atirar em mim!

727
00:37:39,598 --> 00:37:40,932
Que tipo de família você é?

728
00:37:40,940 --> 00:37:42,900
Que diabos está errado
com você? Ficou mole!

729
00:37:42,901 --> 00:37:44,400
Nunca deveria ter
contado sobre ela.

730
00:37:44,401 --> 00:37:46,404
Mas pensei
que ficaria feliz por mim.

731
00:37:46,439 --> 00:37:48,473
Agora, não
ligo para o que pensa.

732
00:37:48,507 --> 00:37:50,875
Amo Ella, e não
a deixarei morrer.

733
00:37:50,909 --> 00:37:52,877
Agora, vou
levá-la para o hospital.

734
00:37:52,911 --> 00:37:55,613
Se quiser
atirar em mim pelas costas,

735
00:37:55,647 --> 00:37:57,382
Bem, é com você, cara.

736
00:38:04,890 --> 00:38:06,190
Ei!

737
00:38:12,798 --> 00:38:14,765
Considere isso
seu presente de casamento.

738
00:38:21,940 --> 00:38:23,508
Está bem?

739
00:38:23,542 --> 00:38:25,042
Sim.

740
00:38:45,964 --> 00:38:47,398
Você a conheceu?

741
00:38:47,400 --> 00:38:49,467
- Não.
- É bonita?

742
00:38:49,502 --> 00:38:51,802
- Como vou saber?
- Ela é bonita.

743
00:38:51,837 --> 00:38:53,138
Quão bonita?

744
00:38:53,172 --> 00:38:54,872
Muito bonita.

745
00:38:54,873 --> 00:38:56,700
Só não sei por que
não está aqui. Dei...

746
00:38:58,777 --> 00:39:00,545
Aquilo seria o motivo.

747
00:39:02,648 --> 00:39:04,482
E, a propósito,
ele sabe sobre a festa.

748
00:39:04,517 --> 00:39:08,486
Surpresa!

749
00:39:09,521 --> 00:39:10,821
Ei, mama.

750
00:39:10,822 --> 00:39:12,190
Ei, Dwight. Ela é real.

751
00:39:12,224 --> 00:39:15,100
Real... legal por
estar aqui esta noite.

752
00:39:16,101 --> 00:39:18,829
Bem, estou feliz por ter
sido convidada. Obrigada.

753
00:39:18,840 --> 00:39:20,140
Todos sabem o quanto não gosto

754
00:39:20,141 --> 00:39:22,200
de celebrações públicas
do meu aniversário.

755
00:39:22,234 --> 00:39:24,902
Aprecio que se importaram
o suficiente para me ignorar.

756
00:39:26,305 --> 00:39:28,200
E agradeço antecipadamente
pelo meu presente.

757
00:39:29,141 --> 00:39:31,842
Organizadores, no palco.

758
00:39:31,877 --> 00:39:33,444
- Vamos!
- Com licença.

759
00:39:33,479 --> 00:39:34,879
De jeito nenhum!

760
00:39:37,149 --> 00:39:38,983
Vamos!

761
00:39:39,017 --> 00:39:40,552
Dwight, sabe
que não posso cantar.

762
00:39:40,586 --> 00:39:42,587
Pode se encarregar da dança.

763
00:39:43,755 --> 00:39:45,823
Tudo bem, aqui vamos nós!

764
00:39:58,103 --> 00:40:04,041
<i>L.A. Foi demais para a garota</i>

765
00:40:04,176 --> 00:40:07,545
<i>Demais para a garota</i>

766
00:40:07,580 --> 00:40:09,714
<i>Então está deixando a vida</i>

767
00:40:11,783 --> 00:40:15,119
<i>A vida que veio a conhecer</i>

768
00:40:15,153 --> 00:40:17,488
<i>Sim</i>

769
00:40:17,523 --> 00:40:19,224
<i>Está indo embora</i>

770
00:40:19,258 --> 00:40:20,891
<i>Indo embora</i>

771
00:40:20,926 --> 00:40:24,596
<i>No trem da
meia-noite para a Geórgia</i>

772
00:40:24,630 --> 00:40:26,698
<i>Saindo no trem da meia-Noite</i>

773
00:40:26,732 --> 00:40:28,966
<i>Sim</i>

774
00:40:29,000 --> 00:40:31,769
<i>Disse que está
voltando para encontrar</i>

775
00:40:31,803 --> 00:40:34,038
<i>Voltando para encontrar</i>

776
00:40:34,072 --> 00:40:35,573
<i>Um lugar simples e tempo</i>

777
00:40:35,574 --> 00:40:38,074
<i>Quando pegar essa viagem
sim, ela está</i>

778
00:40:38,075 --> 00:40:39,909
<i>Bem a seu lado
advinhe quem estará</i>

779
00:40:39,910 --> 00:40:41,744
<i>E estarei com ela</i>

780
00:40:43,549 --> 00:40:46,050
<i>Nesse trem da
meia-noite para a Geórgia</i>

781
00:40:46,084 --> 00:40:48,085
<i>Partindo no trem da
meia-noite para a Geórgia</i>

782
00:40:51,123 --> 00:40:53,658
<i>Prefiro viver em seu mundo</i>

783
00:40:53,692 --> 00:40:55,826
<i>Do que viver sem ela</i>

784
00:40:55,827 --> 00:40:57,127
<i>Na minha</i>

785
00:41:00,799 --> 00:41:02,734
<i>Dela e só dela</i>

786
00:41:02,768 --> 00:41:04,235
<i>Tenho que ir</i>

787
00:41:04,270 --> 00:41:05,803
<i>Todos a bordo</i>

788
00:41:05,804 --> 00:41:08,038
<i>Vou embarcar no trem da
meia-noite para a Geórgia</i>

789
00:41:08,039 --> 00:41:09,339
<i>Vou embarcar</i>

790
00:41:09,941 --> 00:41:11,242
<i>- Não
- Vou embarcar</i>

791
00:41:11,277 --> 00:41:13,278
<i>Vou embarcar
no trem da meia-noite</i>

792
00:41:13,280 --> 00:41:14,580
<i>Para Geórgia</i>

793
00:41:16,000 --> 00:41:19,001
Agradecemos aos fãs
de Memphis Beat

794
00:41:19,002 --> 00:41:22,004
por acreditarem no nosso
potencial enquanto equipe.

795
00:41:22,005 --> 00:41:25,007
Nos vemos na
próxima temporada!

796
00:41:25,008 --> 00:41:28,010
Tec Subs, compromisso
com você!

797
00:41:28,011 --> 00:41:30,012
Siga-nos no Twitter:
@tecsubs

