1
00:00:00,402 --> 00:00:02,352
Anteriormente em
Pretty Little Liars...
2
00:00:02,353 --> 00:00:05,088
Não pode contar a ninguém
o que dissermos aqui, certo?
3
00:00:05,122 --> 00:00:07,171
A menos que diga algo
que me faça acreditar
4
00:00:07,172 --> 00:00:09,393
que você é um perigo
para si mesma ou outros.
5
00:00:09,394 --> 00:00:10,794
Pensei que teria seu quarto.
6
00:00:10,798 --> 00:00:12,510
Teria antes
do encanamento estourar.
7
00:00:12,511 --> 00:00:14,200
Até consertarem,
dormiremos juntas.
8
00:00:14,401 --> 00:00:16,937
Clube N.A.T?
Jason DiLaurentis.
9
00:00:16,938 --> 00:00:18,605
Clube N.A.T.
Gary Reynolds.
10
00:00:18,606 --> 00:00:22,075
- Significa vemos tudo.
- Procurando alguém?
11
00:00:22,276 --> 00:00:24,449
- Quem é "A"?
- E se "A" for várias pessoas?
12
00:00:24,650 --> 00:00:27,817
Elas sabem de nós. É uma questão
de tempo até descobrirem.
13
00:00:28,018 --> 00:00:30,356
- O que está havendo?
- Não quero falar disso!
14
00:00:30,357 --> 00:00:31,707
Mas precisamos!
15
00:00:31,708 --> 00:00:33,258
Se não fosse
pela Isa vagabunda,
16
00:00:33,259 --> 00:00:35,363
minha mãe ainda estaria
com o meu pai.
17
00:00:35,364 --> 00:00:36,897
Treinar um cavalo
é uma arte.
18
00:00:36,898 --> 00:00:39,095
Fazer suas vontades
até souber que você manda.
19
00:00:39,096 --> 00:00:41,346
É como se sentirá
quando eu terminar com você.
20
00:00:41,347 --> 00:00:44,434
Não contei coisas que preciso.
21
00:00:44,435 --> 00:00:46,195
Por que não vamos
ao meu consultório?
22
00:00:47,769 --> 00:00:50,303
Viu como é fácil
eu tocar seu pescoço? -A
23
00:00:50,304 --> 00:00:51,704
- Como ela está?
- Trêmula.
24
00:00:51,769 --> 00:00:54,728
Há algo que queria contar
sobre o sr. Fitz?
25
00:00:54,729 --> 00:00:57,618
- Ou sobre ele e Spencer?
- O quê? Não!
26
00:01:00,648 --> 00:01:02,737
UM ELO FRACO
É MAIS FÁCIL DE SER PARTIDO!
27
00:01:02,738 --> 00:01:04,274
JÁ ESTÁ RACHANDO?
-A
28
00:02:37,062 --> 00:02:39,931
Não temos certeza,
pensamos que ela talvez...
29
00:02:40,166 --> 00:02:41,968
Obrigada.
Ela não está no treino.
30
00:02:41,969 --> 00:02:44,469
Eu já disse. Ela não pode
chegar perto da piscina.
31
00:02:44,470 --> 00:02:46,071
Todas as roupas dela
estão aqui.
32
00:02:46,106 --> 00:02:48,441
- Acham que ela fez uma loucura?
- Como o quê?
33
00:02:48,442 --> 00:02:51,443
Entrar no carro e não parar
até chegar no Texas.
34
00:02:51,444 --> 00:02:53,646
E deixar tudo para trás?
Nem levou o celular.
35
00:02:53,647 --> 00:02:55,481
Eu também não levaria.
36
00:02:55,482 --> 00:02:58,683
"A" colocou suas mãos
no pescoço dela,
37
00:02:58,684 --> 00:03:00,257
e continua lembrando ela disso.
38
00:03:05,091 --> 00:03:07,927
- Ela não dorme há semanas.
- Nós também não.
39
00:03:11,365 --> 00:03:13,912
Hanna,
você não viu isso?
40
00:03:17,271 --> 00:03:21,742
- É você?
- Claro que é.
41
00:03:21,743 --> 00:03:23,669
A menos que você não seja
a mãe da Aria,
44
00:03:29,384 --> 00:03:32,365
"Dê uma dica a Ella
e deixo você ir. -A"
45
00:03:32,366 --> 00:03:35,255
- Dê isso aqui.
- Aria, acalme-se.
46
00:03:35,290 --> 00:03:37,157
Emily nunca enviaria isso
para sua mãe.
47
00:03:37,158 --> 00:03:39,193
Claro que não,
não seria possível,
48
00:03:39,194 --> 00:03:41,254
porque temos seu celular
que ela abandonou!
49
00:03:41,255 --> 00:03:42,605
Onde diabos ela está?
50
00:04:01,081 --> 00:04:06,018
- Olá.
- Estou pronta para conversar.
51
00:04:06,019 --> 00:04:08,019
Ótimo.
Entre e junte-se a nós.
52
00:04:17,730 --> 00:04:19,874
Suas amigas estiveram
preocupadas com você.
53
00:04:20,212 --> 00:04:22,246
UNITED
Apresenta
54
00:04:22,247 --> 00:04:25,011
Legenda:
RubyTuesday | FroS
55
00:04:26,310 --> 00:04:28,797
Legenda:
Lola | Luques
56
00:04:34,320 --> 00:04:37,397
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
57
00:04:39,897 --> 00:04:42,097
S02E11
I Must Confess
58
00:04:43,548 --> 00:04:46,358
Em, por que não me acordou?
59
00:04:46,459 --> 00:04:48,532
Eu estava dormindo
ao seu lado.
60
00:04:48,533 --> 00:04:51,268
Não posso pedir para minhas
amigas cuidarem de mim.
61
00:04:51,269 --> 00:04:54,771
Emily, se estava mesmo
pensando em ir ao Texas...
62
00:04:54,805 --> 00:04:56,373
Eu não tinha planos.
63
00:04:56,407 --> 00:04:59,386
Só percebi que quanto mais
eu ficasse aqui, mais pioraria.
64
00:04:59,387 --> 00:05:02,457
E não serei usada para derrubar
minhas melhores amigas.
65
00:05:02,458 --> 00:05:05,147
Emily, estamos aqui
por sua causa.
66
00:05:05,181 --> 00:05:08,451
- Não achamos que você...
- Que sou o elo mais fraco.
67
00:05:08,485 --> 00:05:11,039
- Bem, alguém acha.
- Quem?
68
00:05:11,627 --> 00:05:13,920
Quem está usando você
para derrubar suas amigas?
69
00:05:18,096 --> 00:05:21,265
Alguém que vem tentando
nos machucar.
70
00:05:23,368 --> 00:05:25,070
Por muito tempo.
71
00:06:27,869 --> 00:06:30,137
Quando as ameaças começaram?
72
00:06:30,871 --> 00:06:34,107
As mensagens começaram
após do enterro da Alison?
73
00:06:34,108 --> 00:06:35,909
Antes.
74
00:06:36,043 --> 00:06:39,079
A princípio pensamos
que Alison as enviava,
75
00:06:39,713 --> 00:06:42,576
mas depois encontraram
o corpo dela.
76
00:06:42,616 --> 00:06:45,918
E não fazem ideia
de quem "A" possa ser?
77
00:06:45,919 --> 00:06:49,758
- Fazemos mas...
- Nos enganamos antes.
78
00:06:50,956 --> 00:06:53,850
"A" é especialista
em incriminar os outros.
79
00:06:54,193 --> 00:06:56,595
Acham que essa pessoa
frequenta a escola de vocês?
80
00:06:56,596 --> 00:07:00,866
Talvez, mas não é como
se estivéssemos seguras em casa.
81
00:07:00,867 --> 00:07:05,069
"A" está em todo lugar,
constantemente nos vigiando...
82
00:07:05,070 --> 00:07:06,537
como uma sombra.
83
00:07:06,572 --> 00:07:10,307
E sou a primeira pessoa
a quem contaram?
84
00:07:12,977 --> 00:07:16,046
Por que esperaram tanto tempo
para dizerem algo?
85
00:07:24,755 --> 00:07:27,022
Não acham que deveríamos
ter falado sobre ela?
86
00:07:27,056 --> 00:07:29,591
Como sem contar tudo
sobre aquele verão?
87
00:07:29,592 --> 00:07:31,793
Faz parecer
que estamos inventando tudo.
88
00:07:31,794 --> 00:07:33,829
Sullivan deve pensar
que somos loucas.
89
00:07:33,864 --> 00:07:35,214
Depois do desfile de modas,
90
00:07:35,215 --> 00:07:37,868
até nossos pais acham
que alguém está nos perseguindo.
91
00:07:37,869 --> 00:07:39,412
Meu pai ainda
quer processá-los.
92
00:07:39,413 --> 00:07:41,252
- Quem?
- Todos.
93
00:07:42,807 --> 00:07:45,616
- Trouxe eles?
- O quê?
94
00:07:45,617 --> 00:07:47,913
Presentearei Kate
no ensaio do jantar
95
00:07:47,947 --> 00:07:50,509
para ela esquecer
que xinguei ela e Isabel.
96
00:07:50,510 --> 00:07:53,352
Vai dar a ela um livro
com fotos de cavalos?
97
00:07:53,353 --> 00:07:55,054
É mais chique
do que um calendário.
98
00:07:55,088 --> 00:07:57,189
Chique seria comprar
algo novo, Hanna.
99
00:07:57,190 --> 00:07:59,564
- Ela perceberá que são usados.
- Não perceberá.
100
00:07:59,565 --> 00:08:02,275
Além disso, você cuida bem
dos seus livros.
101
00:08:02,562 --> 00:08:05,566
Olhem, um cavalo empinando,
Kate vai adorar.
102
00:08:05,631 --> 00:08:09,198
Hanna, sua meia-irmã quer
que um cavalo ataque você.
103
00:08:09,199 --> 00:08:11,766
Não é por causa dela,
está bem?
104
00:08:12,037 --> 00:08:13,936
É pelo meu pai.
105
00:08:13,972 --> 00:08:15,944
Finalmente estamos
nos dando bem,
106
00:08:15,945 --> 00:08:18,743
e não vou estragar a semana
do casamento dele.
107
00:08:19,746 --> 00:08:21,772
Não é o que combinamos.
108
00:08:25,419 --> 00:08:28,255
Acham que ela enviou
aquela foto da Aria com Fitz?
109
00:08:28,256 --> 00:08:30,791
- Com a ajuda de Garret.
- Mas por quê?
110
00:08:30,826 --> 00:08:34,194
Nos torturar não vai fazê-la
recuperar a visão.
111
00:08:34,228 --> 00:08:36,764
E a pessoa que ela quer ferir
já está morta.
112
00:08:36,798 --> 00:08:39,247
Ela provavelmente teve ajuda
com aquilo também.
113
00:08:39,568 --> 00:08:42,069
Não é de se estranhar
que não reconheci vocês.
114
00:08:42,070 --> 00:08:44,338
- Vovó!
- Tem uma salada na sua frente.
115
00:08:44,339 --> 00:08:46,907
Nunca vi você
comer algo verde antes.
116
00:08:46,941 --> 00:08:49,309
- Olá, garotas.
- Olá!
117
00:08:49,343 --> 00:08:52,112
- O que está fazendo aqui?
- Não temos um jantar?
118
00:08:52,846 --> 00:08:54,680
É amanhã à noite.
119
00:08:54,681 --> 00:08:58,083
Acho que ignorei alguns sinais
de trânsito e cheguei mais cedo.
120
00:08:58,084 --> 00:08:59,934
Preciso das suas chaves
da casa.
121
00:09:00,219 --> 00:09:02,220
Há um banheiro feminino aqui?
122
00:09:02,254 --> 00:09:04,989
- Logo à esquerda.
- Perfeito.
123
00:09:04,990 --> 00:09:08,025
Hanna, me acompanhe.
Ela já vai voltar.
124
00:09:08,026 --> 00:09:11,712
- Só preciso fazer xixi.
- Vovó, andando agora.
125
00:09:12,463 --> 00:09:14,398
- O que aquilo significa?
- Não importa.
126
00:09:14,399 --> 00:09:17,549
Parei de comer para sempre.
127
00:09:18,101 --> 00:09:20,335
Não posso
resolver isso agora.
128
00:09:20,336 --> 00:09:23,037
Não é o que combinamos.
129
00:09:23,038 --> 00:09:26,855
Talvez devêssemos
ir direto à polícia.
130
00:09:26,856 --> 00:09:30,086
Garrett é policial, Em.
Jenna foi mais rápida.
131
00:09:30,377 --> 00:09:32,603
Vamos esperar quanto tempo
para fazermos algo?
132
00:09:32,604 --> 00:09:33,954
Estamos fazendo algo.
133
00:09:33,955 --> 00:09:36,695
Ele está se consultando com
um especialista em depressão.
134
00:09:36,696 --> 00:09:39,718
- Dê um tempo.
- O especialista também sugeriu,
135
00:09:39,719 --> 00:09:42,453
dado o meu histórico familiar,
consultar um psiquiatra.
136
00:09:42,454 --> 00:09:44,489
Alguém que possa receitar algo.
137
00:09:44,490 --> 00:09:47,784
- Mike não é seu irmão.
- Não, é parente dele.
138
00:09:47,785 --> 00:09:51,027
Podemos discutir isso
quando for necessário?
139
00:09:51,028 --> 00:09:53,283
- Se for necessário?
- É necessário agora.
140
00:09:53,798 --> 00:09:56,661
Algo aconteceu com
o nosso filho, Ella,
141
00:09:56,800 --> 00:09:59,402
- e quero ele de volta.
- Ele vai voltar.
142
00:09:59,403 --> 00:10:01,592
Só precisa
de um pouco de ajuda.
143
00:10:01,593 --> 00:10:03,889
E isso pode não vir
de um frasco de comprimidos.
144
00:10:03,890 --> 00:10:06,208
Ele precisa conversar
sobre os sentimentos dele,
145
00:10:06,242 --> 00:10:07,942
e não enterrá-los
com medicamentos.
146
00:10:07,943 --> 00:10:11,213
Você não é médica.
Não é sua decisão.
147
00:10:11,247 --> 00:10:13,748
Sei que alguns garotos
precisam deles,
148
00:10:13,782 --> 00:10:15,550
mas não significa
que todos precisam.
149
00:10:15,551 --> 00:10:17,309
Eu entend...
150
00:10:18,519 --> 00:10:21,054
Olá, o que foi?
151
00:10:22,289 --> 00:10:24,104
Nada.
152
00:10:24,858 --> 00:10:27,730
Pai, achei que tivesse
que dar aula.
153
00:10:28,228 --> 00:10:30,327
O que houve?
É sobre o Mike?
154
00:10:30,328 --> 00:10:31,920
Não.
155
00:10:33,232 --> 00:10:36,435
Petiscando antes
de ir ao campus.
156
00:10:36,470 --> 00:10:39,204
Byron, o que acontece com
o irmão dela não é segredo.
157
00:10:39,238 --> 00:10:41,266
Afeta ela também.
158
00:10:42,008 --> 00:10:45,277
Seu pai e eu temos opiniões
diferentes sobre o que fazer.
159
00:10:45,311 --> 00:10:49,381
E não vou aceitar votação.
Conversaremos mais tarde.
160
00:10:52,450 --> 00:10:54,703
O mar estava gelado?
161
00:10:55,487 --> 00:10:58,569
Caleb, repita. De quem emprestou
a roupa de banho?
162
00:10:59,724 --> 00:11:01,968
Não é nojento.
163
00:11:02,292 --> 00:11:05,866
Só tenho inveja de tudo
que fique tão perto de você.
164
00:11:10,033 --> 00:11:13,065
Posso ligar mais tarde?
Meu pai está ligando.
165
00:11:14,237 --> 00:11:16,472
Oi, pai. E aí?
166
00:11:17,809 --> 00:11:19,677
Juntas?
167
00:11:20,111 --> 00:11:22,947
Não, não.
Estou totalmente dentro.
168
00:11:22,981 --> 00:11:26,212
Será divertido.
169
00:11:26,919 --> 00:11:28,269
Também amo você.
170
00:11:30,724 --> 00:11:33,532
- O que era?
- Meu pai quer que Kate e eu
171
00:11:33,533 --> 00:11:35,621
façamos o brinde
no jantar de amanhã.
172
00:11:35,622 --> 00:11:38,129
Que esperto.
Você aceitou?
173
00:11:38,130 --> 00:11:41,198
- Claro, por que não?
- O que você ganha com isso?
174
00:11:41,232 --> 00:11:43,560
Por que ele está se amarrando
com aquela mulher?
175
00:11:43,561 --> 00:11:45,634
Como assim?
Ele ama Isabel.
176
00:11:46,369 --> 00:11:48,438
E como minha mãe diz,
ele merece ser feliz.
177
00:11:48,439 --> 00:11:49,990
Feliz?
O que é "feliz"?
178
00:11:49,991 --> 00:11:52,775
Vacas são felizes
e acabam hambúrgueres.
179
00:11:52,776 --> 00:11:56,045
- Olá, querida.
- Olá, Regina.
180
00:11:56,972 --> 00:11:59,048
Olhe sua linda mamãe.
181
00:11:59,083 --> 00:12:02,285
Toda produzida
como Condoleezza Rice...
182
00:12:02,420 --> 00:12:03,770
Dê uma volta.
183
00:12:03,771 --> 00:12:05,366
Por que as tigelas
estão na mesa?
184
00:12:05,367 --> 00:12:07,892
Estava procurando
um lugar melhor para guardá-las.
185
00:12:07,893 --> 00:12:10,901
Pareceu idiotice ficarem
tão distantes do fogão.
186
00:12:11,263 --> 00:12:14,064
Papai quer que eu faça
o brinde amanhã.
187
00:12:14,572 --> 00:12:15,972
Com Kate.
188
00:12:17,769 --> 00:12:20,770
Sugiro que falte.
Voto para que faltemos em tudo.
189
00:12:20,771 --> 00:12:22,272
Do que está falando?
190
00:12:22,307 --> 00:12:26,175
Ela não quer ver o pai continue
com isso e você também não.
191
00:12:26,176 --> 00:12:29,211
Tommy espera
que você o queira de volta.
192
00:12:29,212 --> 00:12:30,612
Não é verdade.
193
00:12:30,613 --> 00:12:32,681
Toda vez que falo de você,
ele amolece.
194
00:12:32,715 --> 00:12:35,250
Tom adora você, Ashley.
195
00:12:35,284 --> 00:12:37,819
E aposto que há mais alguém
que concorda comigo.
196
00:12:37,853 --> 00:12:39,203
Certo, Hanna?
197
00:12:39,221 --> 00:12:40,823
Foi por isso
que veio mais cedo?
198
00:12:40,824 --> 00:12:42,591
Não,
deveria ter vindo há meses.
199
00:12:42,592 --> 00:12:46,595
- Precisa lutar pelo seu homem.
- Não vou lutar por Tom, Regina.
200
00:12:46,630 --> 00:12:50,466
O casamento acabou faz tempo.
Eu e Hanna nos conformamos.
201
00:12:50,800 --> 00:12:53,003
Gostaria que
esquecesse o assunto.
202
00:12:53,004 --> 00:12:54,354
Pare de importunar sua neta
203
00:12:54,404 --> 00:12:56,339
e coloque as tigelas
onde as encontrou.
204
00:12:56,340 --> 00:12:57,740
Muito obrigada!
205
00:13:00,178 --> 00:13:02,412
Também está mentindo
para si mesma?
206
00:13:08,721 --> 00:13:11,288
Mamãe quer que desça
e ajude com o jantar.
207
00:13:13,457 --> 00:13:15,686
- Mike.
- Feche a porta!
208
00:13:16,896 --> 00:13:22,412
- Falei para sair!
- Não vou sair.
209
00:13:23,268 --> 00:13:26,070
Mike,
precisa se abrir com alguém,
210
00:13:26,105 --> 00:13:28,691
e não com um desconhecido
na internet.
211
00:13:28,692 --> 00:13:30,207
Com quem você está falando?
212
00:13:30,242 --> 00:13:33,512
- O que está havendo?
- Ninguém a deixou entrar.
213
00:13:34,347 --> 00:13:36,178
Eu tentei.
214
00:13:36,850 --> 00:13:40,353
Mike, desligue o computador
e desça.
215
00:13:40,387 --> 00:13:43,123
- Não estou com fome.
- Pelo menos almoçou?
216
00:13:43,157 --> 00:13:44,725
Quem se importa?
217
00:13:44,760 --> 00:13:46,961
Só feche a porta.
Estou ocupado.
218
00:13:46,962 --> 00:13:50,474
- Não, já chega.
- O que está fazendo?
219
00:13:50,475 --> 00:13:51,975
- Solte.
- Pare!
220
00:14:01,877 --> 00:14:05,880
Mãe...
Você está bem?
221
00:14:08,317 --> 00:14:10,574
Estou.
222
00:14:12,588 --> 00:14:15,624
Quando seu pai chegar,
não conte a ele.
223
00:14:15,625 --> 00:14:17,498
- Não, mãe.
- Vou dizer...
224
00:14:17,499 --> 00:14:20,594
que tropecei no degrau
e você dirá a mesma coisa.
225
00:14:20,595 --> 00:14:24,097
- Mãe, não pode deixar...
- Ele não pode saber sobre isso.
226
00:14:24,098 --> 00:14:27,956
Não aconteceu.
Cuidarei disso.
227
00:14:28,802 --> 00:14:32,071
Vou pegar gelo,
arrume a mesa.
228
00:14:41,200 --> 00:14:43,401
Aposto que era Gary
ao telefone
229
00:14:43,402 --> 00:14:45,470
e provavelmente
estavam tendo uma briga.
230
00:14:45,505 --> 00:14:47,873
Ainda me pergunto o que faziam
na casa do Jason.
231
00:14:47,874 --> 00:14:50,542
Talvez o clube "Vemos tudo"
esteja funcionando de novo.
232
00:14:50,577 --> 00:14:52,411
Então Jenna é o quê?
A mascote?
233
00:14:52,445 --> 00:14:56,548
- Talvez eu possa descobrir.
- Não, esqueça isso.
234
00:14:56,583 --> 00:14:58,887
Por favor, não dê outro motivo
para nos separar.
235
00:14:58,888 --> 00:15:00,418
Nunca vai acontecer.
236
00:15:00,419 --> 00:15:03,287
Toby, diz isso agora, mas se ela
se juntou ao clube...
237
00:15:03,288 --> 00:15:07,327
Spencer,
nunca vai acontecer.
238
00:15:14,732 --> 00:15:17,968
A pressão a essa altura
pode ser insuportável.
239
00:15:17,969 --> 00:15:21,838
Escolher a faculdade certa,
ser aceito nela, sair de casa...
240
00:15:21,839 --> 00:15:23,907
Podem ser assustadoras.
241
00:15:23,908 --> 00:15:26,109
Há semanas atrás,
o diretor me pediu
242
00:15:26,110 --> 00:15:28,510
para falar sobre as decisões
que farão.
243
00:15:31,016 --> 00:15:36,020
Mas como fazer a opção certa...
244
00:15:36,021 --> 00:15:38,616
quando não se está a salvo?
245
00:15:39,558 --> 00:15:42,434
Muitos de vocês
não se sentem seguros.
246
00:15:42,928 --> 00:15:44,434
Sentem que não podem
fazer nada
247
00:15:44,435 --> 00:15:47,499
sem serem julgados
ou desafiados...
248
00:15:47,500 --> 00:15:50,037
Ou, pior, ameaçados.
249
00:15:50,038 --> 00:15:53,935
Valentões estão por aí
desde a época das cavernas.
250
00:15:53,936 --> 00:15:56,221
Quando eu ia à escola,
as pessoas pensavam:
251
00:15:56,222 --> 00:16:00,244
"Crianças são cruéis, mas
nos ajudam a nos fortalecer."
252
00:16:00,815 --> 00:16:03,451
Hoje em dia, valentões
provocam mais estragos.
253
00:16:03,452 --> 00:16:04,986
Têm armas melhores.
254
00:16:04,987 --> 00:16:08,523
Apertam "enviar" repetidamente,
255
00:16:08,524 --> 00:16:11,759
e se escondem no anonimato
de uma mensagem ou e-mail,
256
00:16:11,760 --> 00:16:14,019
o que é a maior
das covardias.
257
00:16:15,022 --> 00:16:17,297
Seria ruim se fugíssemos
para o banheiro?
258
00:16:17,298 --> 00:16:19,538
- Muito ruim.
- Por que ela está fazendo isso?
259
00:16:20,701 --> 00:16:24,296
Esses ataques repetitivos
por meios eletrônicos
260
00:16:24,297 --> 00:16:26,505
também podem ser
entalhados em pedra.
261
00:16:26,506 --> 00:16:29,008
Se pensam que o conselho
de admissão da faculdade,
262
00:16:29,009 --> 00:16:30,876
ou mesmo um júri,
263
00:16:30,877 --> 00:16:34,277
não examinarão as evidências,
estão enganados.
264
00:16:34,614 --> 00:16:38,184
Só é necessário que as vítimas
percam o medo,
265
00:16:38,185 --> 00:16:41,121
decidam se manifestar
e denunciar.
266
00:16:41,122 --> 00:16:43,323
Só eu acho que ela
piorou as coisas?
267
00:16:43,324 --> 00:16:44,674
Por que pioraria?
268
00:16:44,675 --> 00:16:47,226
Ela praticamente
nos revelou a todos.
269
00:16:47,227 --> 00:16:49,161
Ela não nos traiu, Hanna.
270
00:16:49,162 --> 00:16:51,693
Ela está tentando nos ajudar
a derrubar o inimigo.
271
00:16:51,694 --> 00:16:53,866
- Seu telefone está ligado?
- Sim, por quê?
272
00:16:53,867 --> 00:16:56,076
Sullivan acabou
há dez minutos
273
00:16:56,077 --> 00:16:58,671
e a besta não se manifestou.
É um progresso.
274
00:16:58,672 --> 00:17:00,932
Ou é o silêncio
antes da tempestade.
275
00:17:00,933 --> 00:17:03,799
- O que está olhando?
- Nada.
276
00:17:03,800 --> 00:17:07,814
Sullivan estava certa.
Era hora de se manifestar.
277
00:17:16,392 --> 00:17:18,592
- Depois conversamos.
- Aria?
278
00:17:19,528 --> 00:17:23,510
- Foi à assembleia?
- Todas fomos, Jenna.
279
00:17:23,511 --> 00:17:25,522
- Por quê?
- Curiosidade.
280
00:17:25,523 --> 00:17:28,168
O que achou do discurso
da psicóloga?
281
00:17:28,402 --> 00:17:30,196
Um pouco atrasado,
não acha?
282
00:17:30,197 --> 00:17:34,024
- O que quer dizer?
- É uma pena ela não ter vindo
283
00:17:34,025 --> 00:17:36,842
quando Alison
mandava nestes corredores.
284
00:17:36,843 --> 00:17:39,126
Só uma valentona
reconhece outra, Jenna.
285
00:17:39,127 --> 00:17:41,480
Pode, por gentileza,
retirar sua vara?
286
00:17:41,481 --> 00:17:43,694
Pessoas querem passar.
287
00:17:51,891 --> 00:17:55,713
Clare, Alex, esta é a minha
bela mãe, Regina Marin.
288
00:17:55,714 --> 00:17:57,763
Veio de Cincinnati.
289
00:17:57,764 --> 00:18:00,299
Clare e Alex são amigas
de faculdade de Isabel.
290
00:18:00,300 --> 00:18:03,536
- Contei-lhe sobre elas.
- Se contou, não lembro.
291
00:18:03,537 --> 00:18:06,773
Céus, mãe.
Fomos ao México ano passado.
292
00:18:06,774 --> 00:18:09,342
Clare e Alex.
Mostrei fotos...
293
00:18:09,343 --> 00:18:11,378
Não sou boa com nomes.
294
00:18:11,379 --> 00:18:15,382
Já tem esses?
Posso trocar.
295
00:18:15,417 --> 00:18:18,852
- Devo ter guardado o recibo.
- Não, gostei deles.
296
00:18:18,887 --> 00:18:21,922
Me senti mal
com o que houve no estábulo.
297
00:18:21,923 --> 00:18:25,975
O que eu disse
e como tratei seu cavalo.
298
00:18:25,976 --> 00:18:27,978
Achei que ele
só tivesse mordido você.
299
00:18:27,979 --> 00:18:29,730
Bem, eu mereci.
300
00:18:29,731 --> 00:18:33,733
Estou envergonhada pelo que
eu disse ao telefone também.
301
00:18:33,834 --> 00:18:37,069
Acha que podemos recomeçar?
302
00:18:37,104 --> 00:18:40,106
Essa situação é esquisita
em todos os aspectos.
303
00:18:40,107 --> 00:18:41,457
Verdade.
304
00:18:41,458 --> 00:18:45,554
Éramos só eu e minha mãe,
e agora, o Tom...
305
00:18:45,979 --> 00:18:47,748
E a tampa do vaso
sempre levantada.
306
00:18:47,749 --> 00:18:49,750
Podemos acrescentar isso
ao brinde?
307
00:18:49,751 --> 00:18:52,081
Não se sinta mal.
Ela também esquece o meu nome.
308
00:18:52,082 --> 00:18:53,955
Não esqueço, não.
Não sou caduca.
309
00:18:53,956 --> 00:18:57,224
Apenas tenho muitas pessoas
dentro da minha cabeça.
310
00:19:00,263 --> 00:19:02,497
Oi, vocês duas.
Como estão indo?
311
00:19:02,498 --> 00:19:05,299
- Estamos tendo ideias.
- Ótimo!
312
00:19:05,300 --> 00:19:07,301
O brinde será
antes da sobremesa,
313
00:19:07,302 --> 00:19:09,103
e se não o fizerem,
minha mãe o fará.
314
00:19:09,104 --> 00:19:12,141
Acha que tem algo mais forte
do que este vinho sem graça?
315
00:19:12,775 --> 00:19:15,478
Pode trazer duas limonadas,
por favor?
316
00:19:15,511 --> 00:19:17,388
Quer ver o vestido?
317
00:19:17,389 --> 00:19:19,714
O vestido de casamento?
Está aqui?
318
00:19:19,715 --> 00:19:21,998
Fui encarregada dele.
319
00:19:27,339 --> 00:19:30,424
- Impressionante.
- Pois é, ridículo.
320
00:19:30,425 --> 00:19:32,693
Venha,
vamos trabalhar nesse discurso.
321
00:19:32,694 --> 00:19:34,527
Pode falar mais do que eu.
322
00:19:34,562 --> 00:19:36,396
Sério,
sou melhor em concordar.
323
00:19:36,397 --> 00:19:39,266
Não, não é.
Vamos falar juntas.
324
00:19:46,739 --> 00:19:50,308
- O que é isso?
- Coragem líquida.
325
00:19:50,309 --> 00:19:52,543
É vodca?
326
00:19:52,878 --> 00:19:56,414
- Quer um pouco?
- Acho que não.
327
00:19:56,415 --> 00:19:59,283
Não gosto de falar
em público, mas...
328
00:19:59,284 --> 00:20:01,843
- Sério, acaba com o nervosismo.
- Pode servir.
329
00:20:23,973 --> 00:20:27,045
Não sabia que estava em casa.
Está com fome?
330
00:20:27,046 --> 00:20:31,063
- Quer companhia?
- Com certeza.
331
00:20:43,050 --> 00:20:44,400
Alô?
332
00:20:44,401 --> 00:20:47,108
E sou a primeira pessoa
a quem contaram isso?
333
00:20:47,109 --> 00:20:50,144
E sou a primeira pessoa
a quem contaram isso?
334
00:20:50,145 --> 00:20:53,151
E sou a primeira pessoa
a quem contaram isso?
335
00:20:53,152 --> 00:20:54,891
E sou a primeira...
336
00:20:58,439 --> 00:21:00,162
- Alô?
- Contaram isso?
337
00:21:00,163 --> 00:21:02,995
- E sou a primeira...
- Quem é?
338
00:21:02,996 --> 00:21:06,199
E sou a primeira pessoa
a quem contaram isso?
339
00:21:14,716 --> 00:21:16,441
E nas janelas?
340
00:21:16,442 --> 00:21:18,496
Os dispositivos
são colocados nas paredes,
341
00:21:18,497 --> 00:21:21,441
se você coloca escuta,
não quer gravar o trânsito.
342
00:21:21,442 --> 00:21:24,325
- Irá abrir as paredes?
- Se for preciso.
343
00:21:26,352 --> 00:21:27,702
O que encontrou?
344
00:21:27,703 --> 00:21:29,691
- Nada no corredor.
- Não é no corredor!
345
00:21:29,692 --> 00:21:31,129
Foi gravado nesta sala.
346
00:21:31,130 --> 00:21:33,890
Tem chance do seu paciente
ter gravado?
347
00:21:33,891 --> 00:21:37,896
Não foi uma sessão normal,
haviam várias pessoas,
348
00:21:37,897 --> 00:21:39,790
a consulta não foi
nem marcada.
349
00:21:40,280 --> 00:21:43,294
Talvez, se nos desse
o nome das pessoas,
350
00:21:43,295 --> 00:21:47,383
- poderíamos investigar melhor.
- Não posso, são pacientes.
351
00:21:49,075 --> 00:21:52,937
É confidencial, não foram elas
que gravaram isso.
352
00:21:52,938 --> 00:21:56,103
- Tem certeza?
- Esse é o segundo BO que faço.
353
00:21:56,104 --> 00:21:57,726
Este escritório
foi vandalizado.
354
00:21:57,727 --> 00:21:59,625
Se não está disposta
a citar nomes,
355
00:21:59,626 --> 00:22:01,185
não há muito
que possamos fazer.
356
00:22:01,186 --> 00:22:02,927
Receberá uma ligação
do Det. Klein.
357
00:22:02,928 --> 00:22:05,179
Sinto muito.
Boa noite.
358
00:22:09,825 --> 00:22:11,635
Certo, como está?
359
00:22:11,636 --> 00:22:14,322
Dizem que adolescentes ficam
loucos quando apaixonados,
360
00:22:14,323 --> 00:22:16,439
se já esteve perto
de Tom e minha mãe,
361
00:22:16,440 --> 00:22:19,448
você juraria que não saíram
do ensino médio.
362
00:22:20,056 --> 00:22:21,691
Dá vontade de vomitar?
363
00:22:21,692 --> 00:22:26,484
Não.
Está perfeito e verdadeiro.
364
00:22:26,485 --> 00:22:29,074
Você está viajando,
quem é seu protetor de tela?
365
00:22:31,380 --> 00:22:32,730
Gostoso.
366
00:22:32,731 --> 00:22:34,900
Qual é o nome,
ele virá ao casamento
367
00:22:34,901 --> 00:22:36,821
e tem algum irmão?
368
00:22:36,822 --> 00:22:41,372
Caleb, dois irmãos,
mas de 5 e 7 anos.
369
00:22:41,373 --> 00:22:43,900
Droga, acho que não
posso esperar por eles.
370
00:22:44,766 --> 00:22:47,540
- Merda.
- O que aconteceu?
371
00:22:47,541 --> 00:22:50,739
É meu tio Roy.
Não... não vire.
372
00:22:50,740 --> 00:22:52,123
- Só beba tudo.
- O quê?
373
00:22:52,124 --> 00:22:53,992
Antes que ele venha,
beba tudo.
374
00:22:59,200 --> 00:23:02,216
Alarme falso.
Desculpe.
375
00:23:04,505 --> 00:23:08,340
- Deveríamos ir para lá.
- Estamos bem.
376
00:23:08,688 --> 00:23:11,322
Queremos mais dois desses,
377
00:23:11,323 --> 00:23:15,421
- e um pouco do camarão de côco.
- Claro.
378
00:23:17,576 --> 00:23:20,462
Certo, onde colocaria
um copo de medidas
379
00:23:20,463 --> 00:23:22,809
se fosse uma mulher louca
de Oklahoma?
380
00:23:22,810 --> 00:23:24,160
Posso perguntar?
381
00:23:24,161 --> 00:23:26,235
Por que a mãe do sr. Marin
está com você,
382
00:23:26,236 --> 00:23:28,464
se vocês não estão
mais casados?
383
00:23:28,465 --> 00:23:30,551
Acredite se quiser,
nos gostamos bastante.
384
00:23:30,552 --> 00:23:33,097
Acho que ela gosta mais de mim
do que de seu filho.
385
00:23:33,098 --> 00:23:37,076
Por que colocaria a espátula
na mesma gaveta que a cola?
386
00:23:39,098 --> 00:23:41,679
Deve ser estranho
para você.
387
00:23:41,680 --> 00:23:43,886
Não muito,
ela deu um cortador de grama
388
00:23:43,887 --> 00:23:45,288
de presente casamento.
389
00:23:45,289 --> 00:23:48,715
Não, quero dizer, ver a pessoa
com quem era casada
390
00:23:48,716 --> 00:23:50,729
casando-se com outra pessoa.
391
00:23:51,238 --> 00:23:52,838
Bem, isso.
392
00:23:54,060 --> 00:23:57,484
Sim, é algo novo.
393
00:23:58,547 --> 00:24:00,364
Mas não tenho problemas
com isso.
394
00:24:01,281 --> 00:24:04,839
Por que você está bem,
comendo comida congelada comigo
395
00:24:04,840 --> 00:24:07,645
numa sexta à noite?
Onde está Samara?
396
00:24:08,048 --> 00:24:11,663
- Não deu certo.
- Sem concerto?
397
00:24:12,940 --> 00:24:18,224
Não sei, ainda existem
várias perguntas.
398
00:24:19,467 --> 00:24:21,167
Já passei por isso.
399
00:24:21,641 --> 00:24:23,486
Odeio admitir,
400
00:24:23,487 --> 00:24:25,784
mas se o pai de Hanna
não tivesse voltado,
401
00:24:25,785 --> 00:24:28,020
não teria conseguido
minhas respostas.
402
00:24:30,678 --> 00:24:32,690
Quando a outra pessoa
não está presente,
403
00:24:32,691 --> 00:24:36,906
tendemos a inventar
o outro lado da conversa.
404
00:24:37,573 --> 00:24:39,583
O que não é justo
para ninguém.
405
00:24:40,652 --> 00:24:43,249
Já fiz isso
mais de uma vez.
406
00:24:47,154 --> 00:24:49,438
Está bem.
407
00:24:49,439 --> 00:24:52,282
Desisto, ela terá que fazer
um mapa pela manhã.
408
00:24:57,790 --> 00:25:00,842
Obrigada, Emily.
409
00:25:00,843 --> 00:25:02,884
Obrigada por fazer
de uma noite difícil,
410
00:25:02,885 --> 00:25:05,944
um pouco menos,
difícil.
411
00:25:07,355 --> 00:25:08,705
Boa noite.
412
00:25:22,636 --> 00:25:24,690
- Oi, você.
- Oi.
413
00:25:24,691 --> 00:25:27,551
- Onde está sua mãe?
- Tomando banho.
414
00:25:27,552 --> 00:25:33,065
- Todos já comeram?
- Defina "todos".
415
00:25:34,092 --> 00:25:35,612
Eu e minha mãe comemos.
416
00:25:35,613 --> 00:25:39,361
Aria, não seja tão impiedosa
com seu irmão.
417
00:25:39,362 --> 00:25:41,623
Ele pode estar
se esforçando.
418
00:25:41,624 --> 00:25:44,626
Você não sabe
muitas coisas.
419
00:25:44,627 --> 00:25:47,134
E coisas que gostaria
de não saber.
420
00:25:47,135 --> 00:25:49,020
Oi, você chegou.
421
00:25:49,021 --> 00:25:50,884
Tem um prato
para você na geladeira.
422
00:25:50,885 --> 00:25:52,642
Tudo bem, posso esperar.
423
00:25:52,643 --> 00:25:55,194
Como está o pulso,
ainda inchado?
424
00:25:55,487 --> 00:25:57,303
Não, não muito.
425
00:25:58,080 --> 00:26:00,111
Acho que deveria fazer
uma radiografia.
426
00:26:00,112 --> 00:26:01,642
Não, não é preciso.
427
00:26:05,708 --> 00:26:07,589
Vou estudar lá em cima.
428
00:26:14,922 --> 00:26:17,189
Pode deixar isso,
por favor?
429
00:26:33,059 --> 00:26:36,259
- Olá, Maya.
- Olá, Emily.
430
00:26:58,330 --> 00:27:02,594
- O que foi?
- Achei ter visto algo.
431
00:27:03,438 --> 00:27:04,999
Você fica
com os olhos abertos?
432
00:27:05,000 --> 00:27:06,350
Não, está tudo bem...
433
00:27:06,351 --> 00:27:09,399
Achei ter visto uma sombra
na janela da casa do Jason,
434
00:27:09,400 --> 00:27:10,750
nos observando.
435
00:27:12,514 --> 00:27:17,325
Esquece, foi mal.
Vem aqui.
436
00:27:23,462 --> 00:27:25,357
Não, espere.
437
00:27:25,944 --> 00:27:27,684
Tem duas sombras
lá em cima.
438
00:27:27,685 --> 00:27:29,378
- O quê?
- Jason não está sozinho.
439
00:27:29,379 --> 00:27:33,599
Vi duas sombras, Garrett
deve estar observando com ele.
440
00:27:33,600 --> 00:27:36,216
Não, não ficaria surpresa
se Jenna estiver lá também
441
00:27:36,217 --> 00:27:38,247
segurando o cabo
enquanto nos filmam
442
00:27:38,248 --> 00:27:39,857
para seus arquivos
pervertidos.
443
00:27:39,858 --> 00:27:42,799
- Vamos a outro lugar.
- Dra. Sullivan está certa.
444
00:27:42,800 --> 00:27:44,150
Estou cansada de fugir.
445
00:27:44,151 --> 00:27:46,171
Precisam saber
que não tenho medo deles.
446
00:27:46,172 --> 00:27:48,695
Spencer, não!
Espere!
447
00:27:49,376 --> 00:27:52,588
Não, Spencer!
Espere!
448
00:27:56,741 --> 00:27:58,241
Pai.
449
00:28:04,983 --> 00:28:07,829
Pai,
o que está fazendo aqui?
450
00:28:07,830 --> 00:28:09,894
O que está fazendo
na casa do Jason?
451
00:28:09,895 --> 00:28:11,713
Estávamos conversando,
sobre a cerca.
452
00:28:11,714 --> 00:28:13,064
Não, isso já acabou.
453
00:28:13,094 --> 00:28:14,998
Você disse que o comitê
está contra ele.
454
00:28:14,999 --> 00:28:18,512
- Não vamos fazer isso, certo?
- Pai, não posso esquecer isso.
455
00:28:18,513 --> 00:28:20,807
Por que se encontra escondido
com essa família,
456
00:28:20,808 --> 00:28:22,751
a mãe da Alison,
agora com o irmão dela?
457
00:28:22,752 --> 00:28:24,730
Não preciso que responder
suas perguntas.
458
00:28:24,731 --> 00:28:26,384
Na verdade, precisa.
459
00:28:26,932 --> 00:28:29,201
Outro comentário como esse
e estará demitido.
460
00:28:29,202 --> 00:28:30,821
Spencer merece respostas.
461
00:28:30,822 --> 00:28:34,116
Respostas?
Quem você acha que é?
462
00:28:34,117 --> 00:28:36,939
Aceitou o trabalho na minha casa
para provocar problemas?
463
00:28:36,940 --> 00:28:38,290
Pai, pare.
464
00:28:38,301 --> 00:28:41,594
Mal pode esperar para contar
o que desenterrou no quintal.
465
00:28:41,595 --> 00:28:44,860
- Era o bastão de hóquei dela!
- Não era da sua conta!
466
00:28:44,861 --> 00:28:46,568
Nada disso é!
467
00:28:46,569 --> 00:28:50,130
Por que não entra na caminhonete
e continua dirigindo, entendeu?
468
00:28:50,131 --> 00:28:51,481
Não ouça ele, está bem?
469
00:28:51,482 --> 00:28:53,781
- Spencer, não se envolva!
- Estou envolvida!
470
00:28:54,534 --> 00:28:57,760
Vá para casa.
Agora, vá para casa!
471
00:29:04,511 --> 00:29:08,109
Não, Spencer!
Spencer!
472
00:29:09,379 --> 00:29:11,435
Saia do carro!
473
00:29:41,376 --> 00:29:44,967
- Você voltou...
- Há 2 semanas.
474
00:29:44,968 --> 00:29:47,173
Meus pais alugaram uma casa
em Bucks County.
475
00:29:47,174 --> 00:29:49,829
- É tão perto.
- 45 minutos para chegar aqui.
476
00:29:49,830 --> 00:29:51,646
Sim, meio perto.
477
00:29:53,158 --> 00:29:58,040
Então seus pais se mudaram para
o Texas mas você ficou aqui.
478
00:29:58,841 --> 00:30:01,439
A mamãe deve confiar
em você hoje em dia.
479
00:30:02,057 --> 00:30:03,858
Até parece.
480
00:30:03,859 --> 00:30:06,920
Ela deve ter colocado alguém
para nos observar.
481
00:30:07,729 --> 00:30:10,230
Pam, como está?
482
00:30:12,100 --> 00:30:14,101
Minha mãe
não é mais assim.
483
00:30:14,836 --> 00:30:19,073
Ela finalmente
me aceitou como sou.
484
00:30:19,908 --> 00:30:22,971
Muita coisa aconteceu
desde que fui embora.
485
00:30:27,551 --> 00:30:30,821
- Você primeiro.
- Minha culpa, pode começar.
486
00:30:30,855 --> 00:30:34,891
Acho que
só estava imaginando...
487
00:30:34,892 --> 00:30:37,453
O que fez você
decidir me ligar.
488
00:30:39,495 --> 00:30:43,732
Quando você ainda estava aqui,
eu não estava bem.
489
00:30:43,733 --> 00:30:46,945
Existiam coisas...
490
00:30:46,980 --> 00:30:49,517
Pessoas, das quais
eu sentia medo.
491
00:30:49,518 --> 00:30:53,107
Eu sei.
Era uma deles.
492
00:30:53,108 --> 00:30:56,609
Era,
e sinto muito por isso,
493
00:30:56,610 --> 00:31:00,614
mas não sinto mais medo,
de você, mim ou ninguém.
494
00:31:00,615 --> 00:31:02,883
Tantas coisas
estavam me segurando,
495
00:31:02,884 --> 00:31:05,719
mas estou pronta para seguir
em frente, e fazer planos.
496
00:31:05,720 --> 00:31:09,255
Em, acalme-se.
Está me assustando.
497
00:31:10,659 --> 00:31:14,173
- Estou?
- Fique tranquila.
498
00:31:14,595 --> 00:31:17,854
Não vou embora antes
de comer minha lula.
499
00:31:39,987 --> 00:31:41,876
Mike?
500
00:31:46,361 --> 00:31:51,194
- A mamãe ficará bem?
- Sim.
501
00:31:58,706 --> 00:32:00,914
Eu irei?
502
00:32:02,510 --> 00:32:04,110
Sim.
503
00:32:17,450 --> 00:32:20,327
Aqui é tão lindo.
504
00:32:21,562 --> 00:32:24,431
Quero morar aqui,
você não?
505
00:32:24,432 --> 00:32:27,488
Acho que sim,
se gostar do som da descarga.
506
00:32:29,937 --> 00:32:33,974
Eu estava muito nervosa
sobre hoje à noite,
507
00:32:33,975 --> 00:32:36,262
mas estou
me divertindo muito.
508
00:32:36,878 --> 00:32:41,114
Deveria ter dado um livro
de cavalos de verdade...
509
00:32:41,115 --> 00:32:45,620
Com algo grande,
grosso, e caro,
510
00:32:45,621 --> 00:32:48,659
algo como fotos
de caras pelados montando...
511
00:32:51,426 --> 00:32:55,709
Preciso me sentar.
Pode trazer a pia até mim?
512
00:32:56,665 --> 00:33:02,202
- Esse vestido é selvagem.
- Muito selvagem.
513
00:33:02,203 --> 00:33:06,272
Adorei a cor dele.
Adorei, adorei.
514
00:33:06,273 --> 00:33:08,274
Mas faz minha pele
parecer verde.
515
00:33:08,275 --> 00:33:11,810
- Ficaria tão melhor em você.
- Não é verdade.
516
00:33:11,811 --> 00:33:15,409
- É verdade!
- Sim, você está certa.
517
00:33:16,682 --> 00:33:19,519
Gostaria de pedir
uma pizza ou algo assim?
518
00:33:19,520 --> 00:33:23,056
Sim, encontrei algo bom
e gorduroso para nós.
519
00:33:23,057 --> 00:33:25,648
Voltarei logo, não durma.
520
00:33:55,243 --> 00:33:57,079
Brilhante.
521
00:34:33,070 --> 00:34:34,770
Ainda quer conversar?
522
00:34:35,832 --> 00:34:39,068
Sinto muito por ter ido embora.
Eu só...
523
00:34:39,069 --> 00:34:43,106
Lembra da avó da Alison,
que se mudou para o sul?
524
00:34:43,107 --> 00:34:45,742
Nunca a conheci, mas Alison
falava sobre ela. Por quê?
525
00:34:46,277 --> 00:34:50,314
Ela morreu meses depois
da Alison ter desaparecido,
526
00:34:50,348 --> 00:34:52,583
e os DiLaurentis
precisaram de um advogado.
527
00:34:52,617 --> 00:34:56,453
A velha tinha dinheiro,
muito dinheiro.
528
00:34:57,188 --> 00:34:59,389
E aparentemente,
529
00:34:59,824 --> 00:35:03,861
uma semana antes
de Alison desaparecer,
530
00:35:03,862 --> 00:35:07,097
sua avó retificou o testamento,
e deserdou Jason.
531
00:35:07,098 --> 00:35:09,300
E o que isso
tem a ver com você?
532
00:35:09,301 --> 00:35:12,570
Os pais do Jason me imploraram
para mudar a data do testamento,
533
00:35:12,571 --> 00:35:16,107
onde a velha deixava tudo
para os dois netos.
534
00:35:16,108 --> 00:35:18,344
- Porque...?
- Não queriam que seu filho
535
00:35:18,345 --> 00:35:20,746
parecesse o principal suspeito.
536
00:35:20,747 --> 00:35:23,616
Tiveram uma filha
que foi declarada como morta,
537
00:35:23,617 --> 00:35:26,420
e um filho
que parecia ter um motivo.
538
00:35:26,421 --> 00:35:28,489
Minha avó
coloca vinho no chili dela.
539
00:35:28,490 --> 00:35:31,626
Aposto que sim.
Onde está o vinagre?
540
00:35:31,627 --> 00:35:33,194
Quanto precisa?
541
00:35:33,195 --> 00:35:36,263
Depende.
Alguém está grávida?
542
00:35:36,264 --> 00:35:37,697
O quê?
Vó, muito grosseiro.
543
00:35:37,732 --> 00:35:40,243
Só estou falando
que com quatro colheres,
544
00:35:40,244 --> 00:35:42,535
pode-se entrar
em trabalho de parto.
545
00:35:42,536 --> 00:35:45,272
Como acha
que fiz seu pai sair?
546
00:35:45,306 --> 00:35:47,306
Não é brincadeira.
547
00:35:47,307 --> 00:35:49,380
Tom era problema
desde o início.
548
00:35:49,381 --> 00:35:51,611
Era como ter um peru
congelado passando.
549
00:35:51,612 --> 00:35:54,412
Patrick foi o contrário.
550
00:35:54,413 --> 00:35:56,632
Ele saiu fora
como um confeito.
551
00:35:57,050 --> 00:35:58,550
Patrick era
o seu favorito?
552
00:35:58,551 --> 00:36:01,521
Eu não tinha favoritos,
e se tivesse, não contaria.
553
00:36:01,522 --> 00:36:05,925
Alguma vez deserdou eles?
Os seus filhos?
554
00:36:06,526 --> 00:36:09,528
Não sou dona de ninguém.
Uma guerra cuidou disso.
555
00:36:09,529 --> 00:36:13,084
- Leia um livro.
- Mas estou curiosa.
556
00:36:13,333 --> 00:36:16,350
O seria preciso
para cortá-los da sua vida?
557
00:36:16,570 --> 00:36:18,805
E se descobrisse
que um de seus netos
558
00:36:18,806 --> 00:36:21,374
estivesse planejando vender
sua parte da herança
559
00:36:21,375 --> 00:36:23,181
e usar o dinheiro
para comprar drogas?
560
00:36:23,182 --> 00:36:26,079
Se algum parente meu
estivesse tão louco,
561
00:36:26,080 --> 00:36:30,087
nossa árvore genealógica
seria podada.
562
00:36:30,718 --> 00:36:33,287
Está escrevendo
um artigo ou algo assim?
563
00:36:33,288 --> 00:36:36,542
Estou.
Algo do tipo.
564
00:36:37,292 --> 00:36:39,492
É por isso que ela
foi a Georgia,
565
00:36:39,493 --> 00:36:41,757
para fazer sua avó
mudar o testamento.
566
00:36:42,262 --> 00:36:44,522
- Quem?
- Alison.
567
00:36:44,523 --> 00:36:46,888
E depois ela deve ter esfregado
na cara do Jason,
568
00:36:46,889 --> 00:36:49,290
na noite em que desapareceu,
por isso ele a matou.
569
00:36:49,291 --> 00:36:51,737
Do que está falando?
Tenha cuidado com o que dirá.
570
00:36:51,738 --> 00:36:53,506
Deveríamos estar indo
à polícia.
571
00:36:53,507 --> 00:36:55,629
Spencer, nunca iremos
à polícia sobre isso.
572
00:36:55,630 --> 00:36:58,579
- Por que está protegendo Jason?
- Não estou.
573
00:36:58,580 --> 00:37:00,281
- Está sim.
- Estou me protegendo.
574
00:37:00,282 --> 00:37:02,800
Perderia minha licença
por ter tocado no testamento.
575
00:37:02,801 --> 00:37:05,653
Então por que o fez?
Por que infringiu a lei?
576
00:37:05,654 --> 00:37:08,166
- É complicado.
- Por quê?
577
00:37:08,167 --> 00:37:10,392
O que os DiLaurentis
têm contra nós?
578
00:37:12,828 --> 00:37:15,925
Acho que já respondi perguntas
suficientes por uma noite.
579
00:37:53,137 --> 00:37:57,137
Meu Deus.
Conheço essa pessoa.
580
00:38:02,140 --> 00:38:05,208
Hanna.
Você está bem?
581
00:38:05,209 --> 00:38:08,746
Pai, o que está fazendo aqui?
Não pode entrar.
582
00:38:08,747 --> 00:38:11,315
Posso, se minha filha
não se sente bem.
583
00:38:11,316 --> 00:38:13,851
Kate estava preocupada.
Disse que passou mal.
584
00:38:13,852 --> 00:38:17,355
Não, estou bem.
Comi camarão estragado.
585
00:38:17,356 --> 00:38:19,624
Estamos preocupados
com o que bebeu.
586
00:38:19,625 --> 00:38:23,194
O que tem aí?
É o vestido da Isabel?
587
00:38:23,195 --> 00:38:25,230
Tom, cuidarei disso.
588
00:38:25,364 --> 00:38:29,200
- Deixe-me ver, Hanna.
- Foi um acidente.
589
00:38:29,950 --> 00:38:31,670
Hanna...
590
00:38:32,204 --> 00:38:33,839
Por favor,
diga que não fez isso.
591
00:38:33,840 --> 00:38:36,274
- Tom, volte para a festa.
- Mãe, não se envolva.
592
00:38:36,275 --> 00:38:38,811
Kate também bebeu.
Não comemos muito.
593
00:38:38,812 --> 00:38:41,046
Kate não está bêbada,
Hanna.
594
00:38:41,047 --> 00:38:42,648
Ela está equilibrada, alerta,
595
00:38:42,749 --> 00:38:45,751
e acabou de dar um brinde
muito emocionante sozinha!
596
00:38:45,752 --> 00:38:47,792
Dá um tempo, Tom.
597
00:38:47,827 --> 00:38:50,055
Achei que tínhamos
ultrapassado isso,
598
00:38:50,056 --> 00:38:51,924
mas acho que não,
não é?
599
00:38:52,925 --> 00:38:56,159
Você faria mesmo algo assim
para impedir o casamento.
600
00:38:57,196 --> 00:38:59,998
Eu teria esperado
e vomitado na noiva.
601
00:39:01,902 --> 00:39:05,738
As duas podem ir embora.
Me despedirei por vocês.
602
00:39:07,007 --> 00:39:09,515
Querida...
603
00:39:10,343 --> 00:39:13,158
Docinho, está tudo bem.
Ele vai superar.
604
00:39:18,319 --> 00:39:19,821
Mãe, pai?
605
00:39:20,855 --> 00:39:23,023
Se estamos falando sério
sobre ajudar o Mike,
606
00:39:23,024 --> 00:39:24,791
precisamos conversar
sobre tudo.
607
00:39:24,792 --> 00:39:29,599
Mike não invadiu só uma casa,
e sei disso há algum tempo.
608
00:39:30,932 --> 00:39:34,434
Mantive em segredo
porque pensei que o ajudaria.
609
00:39:35,703 --> 00:39:37,737
Mas não ajudou.
610
00:39:39,172 --> 00:39:41,975
E estou cansada
de manter segredos.
611
00:39:42,709 --> 00:39:45,945
Pediram para fazer isso uma vez,
e quase nos destruiu.
612
00:39:47,615 --> 00:39:49,315
Não quero mais fazer isso.
613
00:40:08,735 --> 00:40:10,235
Para quem está ligando?
614
00:40:10,537 --> 00:40:12,739
Estou tentando encontrar
uma lavanderia 24h.
615
00:40:12,740 --> 00:40:15,274
Querida, melhor encontrar
um agente funerário.
616
00:40:15,275 --> 00:40:17,309
Essa coisa
precisa ser enterrada.
617
00:40:21,147 --> 00:40:23,181
Pensei que estava sozinha.
618
00:40:23,182 --> 00:40:25,216
Tom falou que você
estava indo embora.
619
00:40:25,217 --> 00:40:28,086
Estou...
e em grande estilo.
620
00:40:28,087 --> 00:40:31,375
Melhorou?
Trouxe refrigerante.
621
00:40:31,757 --> 00:40:34,292
Foi isso que fez você
ficar sóbria tão rápido?
622
00:40:34,293 --> 00:40:36,495
Com licença?
O que está...
623
00:40:36,496 --> 00:40:38,797
Não pode fazer isso!
Devolva isso!
624
00:40:38,798 --> 00:40:40,679
Essas coisas são minhas.
625
00:40:45,203 --> 00:40:47,484
Pode devolver minha bolsa,
por favor?
626
00:40:48,674 --> 00:40:52,526
Escute, vovozinha, se eu
quisesse brincar de alfândega...
627
00:40:52,527 --> 00:40:54,747
Você se acha muito astuta,
não é?
628
00:40:55,248 --> 00:41:00,052
Ela bebeu apenas água.
Você bebeu tudo.
629
00:41:05,592 --> 00:41:09,461
Parabéns, Kate,
você venceu.
630
00:41:09,462 --> 00:41:12,712
Mas quando eu tiver mais
do que camarão no estômago,
631
00:41:12,713 --> 00:41:15,534
você estará
em um mundo doloroso.
632
00:41:15,535 --> 00:41:17,579
Veremos.
633
00:41:26,814 --> 00:41:29,816
Ela tentou afogar você,
e ainda saiu com ela?
634
00:41:30,350 --> 00:41:34,876
- Garota, voltei na hora certa.
- Realmente, você voltou.
635
00:41:37,791 --> 00:41:41,385
Tenho que atender.
Volto já.
636
00:41:43,196 --> 00:41:44,930
Dra. Sullivan?
637
00:41:44,931 --> 00:41:46,999
Emily, sinto muito
por ligar tão tarde.
638
00:41:47,752 --> 00:41:51,037
Pode falar com as meninas
e vir ao meu consultório?
639
00:41:51,171 --> 00:41:55,008
- O que está havendo?
- Sei quem é "A".
640
00:42:32,817 --> 00:42:34,417
Dra. Sullivan?
641
00:42:36,220 --> 00:42:39,489
Pessoal, onde ela está?
642
00:42:39,891 --> 00:42:42,443
Tem certeza que ela disse
para encontrá-la aqui?
643
00:42:42,444 --> 00:42:44,029
Tenho certeza, no consultório.
644
00:42:44,030 --> 00:42:47,316
- Então onde ela está?
- Ela não está aqui.
645
00:42:53,907 --> 00:42:57,443
"A doutora saiu.
-A"
646
00:43:30,417 --> 00:43:36,417
UNITED
Quality is Everything!